Ezekiel 32:30

ABP_Strongs(i)
  30 G1563 There are G3588 the G758 rulers G3588 of the G1005 north, G3956 all G3778 these, G3956 all G3588 the G4755 commandants G* of Assyria, G3588 the ones G2597 going down G3326 with G5134.1 the slain, G4862 with G3588 the G5401 fear G1473 of them. G2532 And G1722 in G3588   G2479 their strength G1473   G153 being ashamed G2837 they sleep G564 uncircumcised G3326 with G5134.1 ones slain G3162 of the sword; G2532 and G667 they carry away G3588   G931 their torment G1473   G3326 with G3588 the ones G2597 going down G1519 into G998.1 the pit.
ABP_GRK(i)
  30 G1563 εκεί G3588 οι G758 άρχοντες G3588 του G1005 βορρά G3956 πάντες G3778 ούτοι G3956 πάντες G3588 οι G4755 στρατηγοί G* Ασσούρ G3588 οι G2597 καταβαίνοντες G3326 μετά G5134.1 τραυματιών G4862 συν G3588 τω G5401 φόβω G1473 αυτών G2532 και G1722 εν G3588 τη G2479 ισχύϊ αυτών G1473   G153 αισχυνθέντες G2837 εκοιμήθησαν G564 απερίτμητοι G3326 μετά G5134.1 τραυματιών G3162 μαχαίρας G2532 και G667 απήνεγκαν G3588 την G931 βάσανον αυτών G1473   G3326 μετά G3588 των G2597 καταβαινόντων G1519 εις G998.1 βόθρον
LXX_WH(i)
    30 G1563 ADV εκει G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G3588 T-GSM του   N-GSM βορρα G3956 A-NPM παντες G4755 N-NPM στρατηγοι   N-PRI ασσουρ G3588 T-NPM οι G2597 V-PAPNP καταβαινοντες   N-NPM τραυματιαι G4862 PREP συν G3588 T-DSM τω G5401 N-DSM φοβω G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G2479 N-DSF ισχυι G846 D-GPM αυτων G2837 V-API-3P εκοιμηθησαν G564 A-NPM απεριτμητοι G3326 PREP μετα   N-GPM τραυματιων G3162 N-APF μαχαιρας G2532 CONJ και G667 V-AAI-3P απηνεγκαν G3588 T-ASF την G931 N-ASF βασανον G846 D-GPM αυτων G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G2597 V-PAPGP καταβαινοντων G1519 PREP εις   N-ASM βοθρον
HOT(i) 30 שׁמה נסיכי צפון כלם וכל צדני אשׁר ירדו את חללים בחתיתם מגבורתם בושׁים וישׁכבו ערלים את חללי חרב וישׂאו כלמתם את יורדי בור׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H8033 שׁמה There H5257 נסיכי the princes H6828 צפון of the north, H3605 כלם all H3605 וכל of them, and all H6722 צדני the Zidonians, H834 אשׁר which H3381 ירדו are gone down H854 את with H2491 חללים the slain; H2851 בחתיתם with their terror H1369 מגבורתם of their might; H954 בושׁים they are ashamed H7901 וישׁכבו and they lie H6189 ערלים uncircumcised H854 את with H2491 חללי slain H2719 חרב by the sword, H5375 וישׂאו and bear H3639 כלמתם their shame H854 את with H3381 יורדי them that go down H953 בור׃ to the pit.
Vulgate(i) 30 ibi principes aquilonis omnes et universi venatores qui deducti sunt cum interfectis paventes et in sua fortitudine confusi qui dormierunt incircumcisi cum interfectis gladio et portaverunt confusionem suam cum his qui descendunt in lacum
Clementine_Vulgate(i) 30 Ibi principes aquilonis omnes, et universi venatores, qui deducti sunt cum interfectis, paventes, et in sua fortitudine confusi: qui dormierunt incircumcisi cum interfectis gladio, et portaverunt confusionem suam cum his qui descendunt in lacum.
Wycliffe(i) 30 There ben alle princes of the north, and alle hunteris, that weren led forth with slayn men, that ben dredinge and schent in her strengthe, which slepten vncircumcidid with men slayn bi swerd, and baren her schenschipe with hem that yeden doun in to the lake.
Coverdale(i) 30 Morouer, there be all the prynces of the north, with all the Sidonias, which are gone downe to the slayne. With their feare and strength they are come to confucion, and lye there vncircumcised, amonge those that be slayne with the swearde: and beare their owne shame, with them that be gone downe to ye pytte.
MSTC(i) 30 Moreover, there be all the princes of the north, with all of the Sidonians, which are gone down to the slain. With their fear and strength they are come to confusion, and lie there uncircumcised, among those that be slain with the sword: and bear their own shame, with them that be gone down to the pit.
Matthew(i) 30 Moreouer, there be all the prynces of the north wyth all the Sydonyans, whiche are gone doune to the slayne. With theyr feare & strength they are come to confusyon, and lye there vncyrcumcysed, amonge those that be slayne with the swearde: and beare theyr owne shame, with them that be gone doune to the pytte.
Great(i) 30 Moreouer, there be all the prynces of the north, with all the Sidonyans which are gone downe to the slayne. With their feare and strength they are come to confusion, and lye there vncircumcised, among those that be slayne with the swearde: and beare their awne shame, with them that be gone downe to the pytte.
Geneva(i) 30 There be al the princes of the North, with al the Zidonians, which are gone downe with the slaine, with their feare: they are ashamed of their strength, and the vncircumcised sleepe with them that be slaine by the sword, and beare their shame with them that goe downe to the pit.
Bishops(i) 30 Moreouer, there be al the princes of the north with al the Sidonians, which are gone downe with the slaine: with their feare and strength they are come to confusion, and lye there vncircumcized among those that be slaine with the sworde, and beare their owne shame with them that be gone downe to the pit
DouayRheims(i) 30 There are all the princes of the north, and all the hunters: who were brought down with the slain, fearing, and confounded in their strength: who slept uncircumcised with them that are slain by the sword, and have borne their shame with them that go down into the pit.
KJV(i) 30 There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.
KJV_Cambridge(i) 30 There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.
Thomson(i) 30 There lie the chiefs of the north, all the generals of Assur, who descending wounded, are with their terror and their strength, laid to rest, uncircumcised with the slain of the sword; and have borne their punishment with them who go down to the pit.
Webster(i) 30 There are the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, who are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that are slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.
Brenton(i) 30 There are the princes of the north, even all the captains of Assur, who go down slain to Hades: they lie uncircumcised among the slain with the sword together with their terror and their strength, and they have received their punishment with them that go down to the pit.
Brenton_Greek(i) 30 Ἐκεῖ οἱ ἄρχοντες τοῦ βοῤῥᾶ πάντες στρατηγοὶ Ἀσσοὺρ, οἱ καταβαίνοντες τραυματίαι, σὺν τῷ φόβῳ αὐτῶν καὶ τῇ ἰσχύϊ αὐτῶν ἐκοιμήθησαν ἀπερίτμητοι μετὰ τραυματιῶν μαχαίρας, καὶ ἀπήνεγκαν τὴν βάσανον αὐτῶν μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς βόθρον.
Leeser(i) 30 There are the chieftains of the north, all of them, and all the Zidonians, who are gone down with the slain: despite the terror they excited through their prowess are they made ashamed; and they lie uncircumcised with those that are slain by the sword, and bear their confusion with those that go down to the pit.
YLT(i) 30 There are princes of the north, All of them, and every Zidonian, Who have gone down with the pierced in their terror, Of their might they are ashamed, And they lie uncircumcised with the pierced of the sword, And they bear their shame with those going down to the pit.
JuliaSmith(i) 30 There the princes of the north, all of them, and all the Zidonians who went down with the wounded; with their terror being ashamed of their strength; and they shall lie uncircumcised with the wounded of the sword, and bear their shame with those going down to the pit.
Darby(i) 30 There are the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, that are gone down with the slain -- ashamed of the terror which they caused through their might; and they lie uncircumcised with them that are slain by the sword, and bear their confusion with them that go down to the pit.
ERV(i) 30 There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; in the terror which they caused by their might they are ashamed; and they lie uncircumcised with them that are slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.
ASV(i) 30 There are the princes of the north, all of them, and all the Sidonians, who are gone down with the slain; in the terror which they caused by their might they are put to shame; and they lie uncircumcised with them that are slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.
JPS_ASV_Byz(i) 30 There are the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, who are gone down with the slain, ashamed for all the terror which they caused by their might, and they lie uncircumcised with them that are slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.
Rotherham(i) 30 There, are the princes of the North, all of them, and all the Zidonians, Who have descended with them who were thrust through, By reason of the terror they caused, of their might, are they ashamed, So they have lain down uncircumcised, With them who were thrust through by the sword, And they have bowed their confusion, with them who descend into the pit.
CLV(i) 30 There [are] princes of the north, All of them, and every Zidonian, Who have gone down with the pierced in their terror, Of their might they are ashamed, And they lie uncircumcised with the pierced of the sword, And they bear their shame with those going down to the pit."
BBE(i) 30 There are the chiefs of the north, all of them, and all the Zidonians, who have gone down with those who have been put to the sword: they are shamed on account of all the fear caused by their strength; they are resting there without circumcision, among those who have been put to the sword, and are put to shame with those who go down to the underworld.
MKJV(i) 30 There are the rulers of the north, all of them, and all the Sidonians, who have gone down with the slain in their terror. They are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with those who are slain by the sword, and bear their shame with those who go down to the Pit.
LITV(i) 30 These are the rulers of the north, all of them, and all the Sidonians, who have gone down with the slain in their terror. They are ashamed of their might. And they lie uncircumcised with those slain by the sword, and bear their shame with those going down to the Pit.
ECB(i) 30 These are the princes of the north - all of them and all the Sidonians who descend with the pierced in their terror; they shame of their might; and they lie uncircumcised with the pierced by the sword; and bear their shame with them who descend to the well.
ACV(i) 30 There are the rulers of the north, all of them, and all the Sidonians, who have gone down with the slain. In the terror which they caused by their might they are put to shame. And they lie uncircumcised with those who are slain by the sword, and bear their shame with those who go down to the pit.
WEB(i) 30 “There are the princes of the north, all of them, and all the Sidonians, who have gone down with the slain. They are put to shame in the terror which they caused by their might. They lie uncircumcised with those who are slain by the sword, and bear their shame with those who go down to the pit.
NHEB(i) 30 "There are the princes of the north, all of them, and all the Sidonians, who are gone down with the slain; in the terror which they caused by their might they are put to shame; and they lie uncircumcised with those who are slain by the sword, and bear their shame with those who go down to the pit.
AKJV(i) 30 There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.
KJ2000(i) 30 There are the princes of the north, all of them, and all the Sidonians, who have gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that are slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.
UKJV(i) 30 There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.
EJ2000(i) 30 There are the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, who are gone down with the slain with their terror, ashamed of their might; and they lie uncircumcised with those that are slain by the sword and bear their shame with those that go down to the pit.
CAB(i) 30 There are the princes of the north, even all the captains of Assyria, who go down slain to the pit; they lie uncircumcised among the slain with the sword together with their terror and their strength, and they have received their punishment with them that go down to the pit.
LXX2012(i) 30 There are the princes of the north, [even] all the captains of Assur, who go down slain [to Hades]: they lie uncircumcised among the slain with the sword together with their terror and their strength, and they have received their punishment with them that go down to the pit.
NSB(i) 30 »‘All the rulers from the north and all the people from Sidon are there. They also went down with the dead. They are disgraced because they terrified people with their power. They were godless people. Now they lie with those who were killed in battle. They suffer disgrace with those who went down to the pit.
ISV(i) 30 “All of the princes from the North are there, along with the Sidonians, who have gone down in shame to join those who have been killed because of all the terror they caused by their military might. They lie dead, uncircumcised, with those who have been killed violently. They will bear their shame, along with those who descend into the Pit.
LEB(i) 30 There are also the princes of the north, all of them, all of the Sidonians who have gone down, being ashamed to lie with the slain because* of their terror that they caused from their might, and they lie uncircumcised with those killed by the sword, and they bear their disgrace along with the people going down to the grave.*
BSB(i) 30 All the leaders of the north and all the Sidonians are there; they went down in disgrace with the slain, despite the terror of their might. They lie uncircumcised with those slain by the sword and bear their shame with those who descend to the Pit.
MSB(i) 30 All the leaders of the north and all the Sidonians are there; they went down in disgrace with the slain, despite the terror of their might. They lie uncircumcised with those slain by the sword and bear their shame with those who descend to the Pit.
MLV(i) 30 There are the rulers of the north, all of them and all the Sidonians, who have gone down with the slain. In the terror which they caused by their might they are put to shame. And they lie uncircumcised with those who are slain by the sword and bear their shame with those who go down to the pit.
VIN(i) 30 “There are the princes of the north, all of them, and all the Sidonians, who have gone down with the slain. They are put to shame in the terror which they caused by their might. They lie uncircumcised with those who are slain by the sword, and bear their shame with those who go down to the pit.
Luther1545(i) 30 Ja, es müssen alle Fürsten von Mitternacht dahin und alle Zidonier, die mit den Erschlagenen hinabgefahren sind, und ihre schreckliche Gewalt ist zuschanden worden, und müssen liegen unter den Unbeschnittenen und denen, so mit dem Schwert erschlagen sind, und ihre Schande tragen samt denen, so in die Grube fahren.
Luther1912(i) 30 Da sind alle Fürsten von Mitternacht und alle Sidonier, die mit den Erschlagenen hinabgefahren sind; und ihre schreckliche Gewalt ist zu Schanden geworden, und müssen liegen unter den Unbeschnittenen und denen, so mit dem Schwert erschlagen sind, und ihre Schande tragen samt denen, die in die Grube gefahren sind.
ELB1871(i) 30 Dort sind die Fürsten des Nordens insgesamt und alle Zidonier, welche zu den Erschlagenen hinabgefahren und trotz des Schreckens vor ihrer Macht zu Schanden geworden sind; und sie liegen unbeschnitten bei den vom Schwert Erschlagenen, und tragen ihre Schmach mit denen, welche in die Grube hinabgefahren sind.
ELB1905(i) 30 Dort sind die Fürsten des Nordens insgesamt und alle Zidonier, welche zu den Erschlagenen hinabgefahren und trotz des Schreckens vor ihrer Macht zu Schanden geworden sind; und sie liegen unbeschnitten bei den vom Schwert Erschlagenen, und tragen ihre Schmach mit denen, welche in die Grube hinabgefahren sind.
DSV(i) 30 Daar zijn de geweldigen van het Noorden, zij allen, en alle Sidoniërs, die met de verslagenen zijn nedergedaald, beschaamd zijnde vanwege hun schrik, die uit hun macht voortkwam, en zij liggen onbesneden bij de verslagenen van het zwaard, en dragen hun schande met degenen, die in den kuil zijn nedergedaald.
Giguet(i) 30 Là sont les princes de l’Aquilon, tous capitaines d’Assur, qui sont descendus blessés; ils dorment incirconcis avec leur force, avec l’effroi qu’ils inspiraient, parmi ceux que le glaive a tués; et ils ont reçu leur châtiment avec ceux qui sont descendus dans l’abîme.
DarbyFR(i) 30 Là sont les princes du nord, eux tous, et tous les Sidoniens, qui sont descendus avec les tués, honteux de la terreur qu'ils répandaient par leur vaillance; et ils sont couchés incirconcis avec ceux qui ont été tués par l'épée, et ils portent leur confusion avec ceux qui sont descendus dans la fosse.
Martin(i) 30 Là sont tous les Princes de l'Aquilon, et tous les Sidoniens, qui sont descendus avec ceux qui ont été tués, à cause de leur terreur, étant honteux de leur force; et ils sont gisants incirconcis avec ceux qui ont été tués par l'épée, et ils ont porté leur ignominie avec ceux qui sont descendus dans la fosse.
Segond(i) 30 Là sont tous les princes du septentrion, et tous les Sidoniens, Qui sont descendus vers les morts, Confus, malgré la terreur qu'inspirait leur vaillance; Ces incirconcis sont couchés avec ceux qui sont morts par l'épée, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.
SE(i) 30 Allí los reyes del aquilón, todos ellos, y todos los de Sidón, que con su terror descendieron con los muertos, avergonzados de su fortaleza, yacen también incircuncisos con los muertos a cuchillo, y llevaron su confusión con los que descienden al sepulcro.
ReinaValera(i) 30 Allí los príncipes del aquilón, todos ellos, y todos los de Sidón, que con su terror descendieron con los muertos, avergonzados de su fortaleza, yacen también incircuncisos con los muertos á cuchillo, y llevaron su confusión con los que descienden al sepulcro.
JBS(i) 30 Allí los reyes del aquilón, todos ellos, y todos los de Sidón, que con su terror descendieron con los muertos, avergonzados de su fortaleza, yacen también incircuncisos con los muertos a espada, y llevaron su confusión con los que descienden al sepulcro.
Albanian(i) 30 Atje janë tërë princat e veriut dhe tërë Sidonasit që kanë zbritur bashkë me ata që janë shpuar të hutuar për shkak të tmerrit që u kallnin me fuqitë e tyre. Qëndrojnë të parrethprerë bashkë me ata që janë shpuar nga shpata dhe mbajnë turpin e tyre bashkë me ata që zbresin në gropë.
RST(i) 30 Там властелины севера, все они и все Сидоняне, которые сошли туда с пораженными, быв посрамлены в могуществе своем, наводившем ужас, и лежат они с необрезанными, пораженными мечом, и несут позор свой с отшедшими в могилу.
Arabic(i) 30 هناك امراء الشمال كلهم وجميع الصيدونيين الهابطين مع القتلى برعبهم خزوا من جبروتهم واضطجعوا غلفا مع قتلى السيف وحملوا خزيهم مع الهابطين الى الجب.
Bulgarian(i) 30 Там са всички северни князе и всички сидонци, които слязоха с убитите. При все ужаса от силата им те се посрамиха и лежат необрязани с убитите от меч, и понесоха позора си със слизащите в рова.
Croatian(i) 30 Ondje su knezovi sjevera i svi Sidonci, i oni siđoše među probodene. Unatoč užasu svojega junaštva, leže neobrezani, s mačem probodenima, snoseći svoju sramotu s onima što u jamu siđoše.
BKR(i) 30 Tam knížata půlnoční strany všickni napořád, i všickni Sidonští, kteříž sstoupí k zbitým, s strachem svým, za svou moc stydíce se, a ležeti budou ti neobřezanci s zbitými mečem, a ponesou potupu svou s těmi, kteříž sstupují do jámy.
Danish(i) 30 Derhen kom alle de ypperste Mænd af Norden og alle Zidonier, som fore ned til de ihjelslagne og bleve beskæmmede, uabtet de havde voldet Forskrækkelse formedelst deres Styrke, og de ligge som uomskaarne ved dem, som ere ihjelslagne med Sværd, og bære deres Skændsel iblandt dem, som nedfare i Hulen.
CUV(i) 30 在 那 裡 有 北 方 的 眾 王 子 和 一 切 西 頓 人 , 都 與 被 殺 的 人 下 去 。 他 們 雖 然 仗 著 勢 力 使 人 驚 恐 , 還 是 蒙 羞 。 他 們 未 受 割 禮 , 和 被 刀 殺 的 一 同 躺 臥 , 與 下 坑 的 人 一 同 擔 當 羞 辱 。
CUVS(i) 30 在 那 里 冇 北 方 的 众 王 子 和 一 切 西 顿 人 , 都 与 被 杀 的 人 下 去 。 他 们 虽 然 仗 着 势 力 使 人 惊 恐 , 还 是 蒙 羞 。 他 们 未 受 割 礼 , 和 被 刀 杀 的 一 同 躺 卧 , 与 下 坑 的 人 一 同 担 当 羞 辱 。
Esperanto(i) 30 Tie estas cxiuj princoj de la nordo, kaj cxiuj Cidonanoj, kiuj malsupreniris kune kun la mortigitoj; ili hontas pri la teruro, kiun jxetadis ilia forto; ili kusxas necirkumciditaj kun tiuj, kiuj falis de glavo, kaj ili portas sian honton kun tiuj, kiuj iris en la tombon.
Finnish(i) 30 Sinne pitää myös menemän kaikki päämiehet pohjoisesta ja kaikki Zidonilaiset, jotka tapettuin kanssa ovat menneet alas, ja heidän hirmuinen voimansa häpiään tullut, ja täytyy maata ympärileikkaamattomain seassa ja niiden seassa, jotka miekalla tapetut ovat, ja heidän häpiänsä kantaa ynnä niiden kanssa, jotka kuoppaan menevät.
FinnishPR(i) 30 Siellä ovat kaikki pohjoisen maan ruhtinaat ja kaikki siidonilaiset, jotka ovat astuneet surmattujen pariin kauhistavaisuudessaan, ovat tulleet häpeään sankaruudessaan ja makaavat ympärileikkaamattomina miekallasurmattujen parissa ja saavat kantaa häpeänsä hautaanvaipuneitten parissa. -
Haitian(i) 30 Tout chèf peyi nan nò yo la tou ansanm ak tout moun peyi Sidon yo. Yo te sitèlman gen fòs, yo te fè moun pè yo. Koulye a, yo desann nan twou san fon an. Yo pote wont mechanste yo anba tè a ak yo. Yo mete yo kouche ansanm ak moun ki pa pote mak kontra Bondye a, epi ki te mouri nan lagè yo.
Hungarian(i) 30 Ott vannak észak uralkodói mindnyájan, és minden sidoni, a kik alászálltak a megölettekkel, rettenetes voltukban, erõsségökben megszégyenülve; és feküsznek körülmetéletlenül a fegyverrel megölettek mellett, és viselik gyalázatukat a sírgödörbe szálltak között.
Indonesian(i) 30 Semua pangeran dari utara ada di sana, demikian juga orang-orang Sidon. Dahulu kekuasaan mereka menimbulkan ketakutan, tetapi sekarang mereka dipermalukan dan tanpa disunat turun ke dunia orang mati bersama orang-orang yang tewas dalam pertempuran. Di sana mereka berbaring dan menanggung noda bersama orang-orang yang turun ke dunia orang mati.
Italian(i) 30 Ivi son tutti i principi del Settentrione, e tutti i Sidonii, i quali sono scesi con gli uccisi, con tutto il loro spavento, confusi della lor forza; e giacciono incirconcisi, con gli uccisi con la spada; ed hanno portata la loro ignominia, con quelli che sono scesi nella fossa.
ItalianRiveduta(i) 30 Là son tutti i principi del settentrione e tutti i Sidoni, che son discesi in mezzo agli uccisi, coperti d’onta, nonostante il terrore che incuteva la loro bravura. Giacciono gl’incirconcisi con gli uccisi di spada, e portano il loro obbrobrio con quelli che scendono nella fossa.
Korean(i) 30 거기 살륙 당한 자와 함께 내려간 북방 모든 방백과 모든 시돈 사람이 있음이여 그들이 본래는 강성하였으므로 두렵게 하였었으나 이제는 부끄러움을 품고 할례 받지 못하고 칼에 살륙 당한 자와 함께 누웠고 구덩이에 내려가는 자와 함께 수욕을 당하였도다
Lithuanian(i) 30 Ten guli visi šiaurės kunigaikščiai ir visi sidoniečiai, nužengę su užmuštaisiais. Nepaisant jų galybės, jie yra pažeminti, guli drauge su neapipjaustytaisiais.
PBG(i) 30 Tam wszyscy zgoła książęta północnej strony, i wszyscy Sydończycy, którzy zstępują do pobitych z strachem swoim, za moc swoję wstydzić się będą, i leżeć będą ci nieobrzezańcy z pobitymi mieczem, a odniosą hańbę swoję z tymi, którzy zstępują do dołu.
Portuguese(i) 30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidónios, que desceram com os mortos; envergonhados são pelo terror causado pelo seu poder; jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada, e levam a sua vergonha com os que descem à cova.
Norwegian(i) 30 Dit er Nordens fyrster kommet alle sammen, og alle sidonierne, som fór ned med de drepte og blev til skamme tross den redsel folk hadde hatt for dem for deres veldes skyld, og uomskårne fikk de sitt leie hos dem som var drept med sverdet, og de bar sin skam sammen med dem som farer ned i graven.
Romanian(i) 30 Tot acolo sînt voivozii dela miază-noapte, şi toţi Sidonienii, cari s'au pogorît la cei morţi, acoperiţi de ruşine, cu toată groaza pe care o aruncă vitejia lor; aceşti netăiaţi împrejur stau culcaţi cu cei ucişi de sabie, şi-şi poartă ocara lîngă cei pogorîţi în groapă.
Ukrainian(i) 30 Там північні князі, всі вони й всі сидоняни, що посходили разом з побитими, хоч був жах від їхньої міці, були посоромлені, і полягали вони, необрізанці, з побитими мечем, і свою ганьбу понесли із тими, хто сходить в могилу...