Ezekiel 32:3

HOT(i) 3 כה אמר אדני יהוה ופרשׂתי עליך את רשׁתי בקהל עמים רבים והעלוך בחרמי׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3541 כה Thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD; H6566 ופרשׂתי I will therefore spread out H5921 עליך over H853 את   H7568 רשׁתי my net H6951 בקהל thee with a company H5971 עמים people; H7227 רבים of many H5927 והעלוך and they shall bring thee up H2764 בחרמי׃ in my net.
Vulgate(i) 3 propterea haec dicit Dominus Deus expandam super te rete meum in multitudine populorum multorum et extrahent te in sagena mea
Clementine_Vulgate(i) 3 Propterea hæc dicit Dominus Deus: Expandam super te rete meum in multitudine populorum multorum, et extraham te in sagena mea.
Wycliffe(i) 3 Therfor the Lord God seith these thingis, Y schal spredde abrood my net on thee in the multitude of many puples, and Y schal drawe thee out in my net;
Coverdale(i) 3 Thus sayeth the LORDE God: I wil sprede my net ouer ye, namely, a greate multitude of people: these shal dryue the into my yarne,
MSTC(i) 3 Thus sayeth the LORD God: I will spread my net over thee, namely, a great multitude of people: these shall drive thee into my yarn,
Matthew(i) 3 Thus sayth the Lorde God: I wyll sprede my nette ouer the, namelye, a greate multytude of people: these shall dryue the into my yarne,
Great(i) 3 Thus sayeth the Lord God: I wyll sprede my net ouer the, namely, a greate multytude of people: these shall dryue the into my yarne,
Geneva(i) 3 Thus sayth the Lord God, I will therefore spread my net ouer thee with a great multitude of people, and they shall make thee come vp into my net.
Bishops(i) 3 Thus saith the Lorde God, I wyll spreade my nette ouer thee with a great multitude of people, these shal make thee come vp into my net
DouayRheims(i) 3 Therefore, thus saith the Lord God: I will spread out my net over thee with the multitude of many people, and I will draw thee up in my net.
KJV(i) 3

Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net.

KJV_Cambridge(i) 3 Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net.
Thomson(i) 3 Therefore thus saith the Lord, I will spread for thee the nets of many peoples, and drag thee up with my grapple.
Webster(i) 3 Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net.
Brenton(i) 3 Thus saith the Lord; I will also cast over thee the nets of many nations, and will bring thee up with my hook:
Brenton_Greek(i) 3 Τάδε λέγει Κύριος, καὶ περιβαλῶ ἐπὶ σὲ δίκτυα λαῶν πολλῶν, καὶ ἀνάξω σε ἐν τῷ ἀγκίστρῳ μου,
Leeser(i) 3 Thus hath said the Lord Eternal, I will therefore spread out my net over thee through the assemblage of many people, and they shall draw thee up in my net.
YLT(i) 3 Thus said the Lord Jehovah: And—I have spread out for thee My net, With an assembly of many peoples, And they have brought thee up in My net.
JuliaSmith(i) 3 Thus said the Lord Jehovah: and I spread my net over thee with a convocation of many peoples; and they brought thee up in my net
Darby(i) 3 Thus saith the Lord Jehovah: I will also spread out my net over thee with an assemblage of many peoples; and they shall bring thee up in my net.
ERV(i) 3 Thus saith the Lord GOD: I will spread out my net over thee with a company of many peoples; and they shall bring thee up in my net.
ASV(i) 3 Thus saith the Lord Jehovah: I will spread out my net upon thee with a company of many peoples; and they shall bring thee up in my net.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Thus saith the Lord GOD: I will therefore spread out My net over thee with a company of many peoples; and they shall bring thee up in My net.
Rotherham(i) 3 Thus saith My Lord, Yahweh, Therefore will I spread over thee my net, With a gathered host of many e peoples,-And they shall bring thee up in my net;
CLV(i) 3 Thus said the Lord Yahweh:And--I have spread out for you My net, With an assembly of many peoples, And they have brought you up in My net."
BBE(i) 3 This is what the Lord has said: My net will be stretched out over you, and I will take you up in my fishing-net.
MKJV(i) 3 So says the Lord Jehovah: I will therefore spread out My net over you with an assembly of many peoples; and they shall lift you up in My net.
LITV(i) 3 So says the Lord Jehovah: So I will spread out My net over you with an assembly of many peoples, and they will lift you up in My net.
ECB(i) 3 Thus says Adonay Yah Veh: And I spread my net over you with a congregation of many people; and they ascend you in my net:
ACV(i) 3 Thus says lord LORD: I will spread out my net upon thee with a company of many peoples, and they shall bring thee up in my net.
WEB(i) 3 The Lord Yahweh says: “I will spread out my net on you with a company of many peoples; and they will bring you up in my net.
NHEB(i) 3 "Thus says the Lord GOD: 'I will spread out my net on you with a company of many peoples; and they shall bring you up in my net.
AKJV(i) 3 Thus said the Lord GOD; I will therefore spread out my net over you with a company of many people; and they shall bring you up in my net.
KJ2000(i) 3 Thus says the Lord GOD; I will therefore spread out my net over you with a company of many people; and they shall bring you up in my net.
UKJV(i) 3 Thus says the Lord GOD; I will therefore spread out my net over you with a company of many people; and they shall bring you up in my net.
EJ2000(i) 3 Thus hath the Lord GOD said: I will therefore spread out my net over thee with a company of many peoples, and they shall bring thee up in my net.
CAB(i) 3 Thus says the Lord: I will also cast over you the nets of many nations, and will bring you up with My hook;
LXX2012(i) 3 Thus says the Lord; I will also cast over you the nets of many nations, and will bring you up with my hook:
NSB(i) 3 »The Lord Jehovah says: ‘Now I will spread my net over you with a company of many peoples. They will lift you up in my net.
LEB(i) 3 Thus says the Lord Yahweh:
Now I will spread my net over you in the assembly of many peoples, and I will bring you up in my dragnet.
MLV(i) 3 The lord Jehovah says thus: I will spread out my net upon you with a company of many peoples and they will bring you up in my net.
VIN(i) 3 Thus says the Sovereign LORD: I will spread out My net on you with a company of many peoples; and they shall bring you up in My net.
Luther1545(i) 3 So spricht der HERR HERR: Ich will mein Netz über dich auswerfen durch einen großen Haufen Volks, die dich sollen in mein Garn jagen.
Luther1912(i) 3 So spricht der Herr, HERR: Ich will mein Netz über dich auswerfen durch einen großen Haufen Volks, die dich sollen in mein Garn jagen;
ELB1871(i) 3 So spricht der Herr, Jehova: Daher werde ich mein Netz über dich ausbreiten durch eine Schar vieler Völker, und sie werden dich in meinem Garne heraufziehen.
ELB1905(i) 3 So spricht der Herr, Jahwe: Daher werde ich mein Netz über dich ausbreiten durch eine Schar vieler Völker, und sie werden dich in meinem Garne heraufziehen.
DSV(i) 3 Alzo zegt de Heere HEERE: Ik zal daarom Mijn net over u uitspreiden door een vergadering van vele volken; die zullen u optrekken in Mijn garen.
Giguet(i) 3 Or voici ce que dit le Seigneur: Je jetterai sur toi un filet formé d’une multitude de peuples, et je t’amènerai avec mon hameçon.
DarbyFR(i) 3 Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: J'étendrai sur toi mon rets par un rassemblement de peuples nombreux, et ils te feront monter avec mon filet;
Martin(i) 3 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : j'étendrai mon rets sur toi par un amas de plusieurs peuples, qui te tireront étant dans mes filets.
Segond(i) 3 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: J'étendrai sur toi mon rets, Dans une foule nombreuse de peuples, Et ils te tireront dans mon filet.
SE(i) 3 Así dijo el Señor DIOS: Yo extenderé sobre ti mi red con reunión de muchos pueblos, y te harán subir con mi red.
ReinaValera(i) 3 Así ha dicho el Señor Jehová: Yo extenderé sobre ti mi red con reunión de muchos pueblos, y te harán subir con mi esparavel.
JBS(i) 3 Así dijo el Señor DIOS: Yo extenderé sobre ti mi red con reunión de muchos pueblos, y te harán subir con mi red.
Albanian(i) 3 Kështu thotë Zoti, Zoti: "Do të shtrij mbi ty rrjetën time me një kuvend të shumë popujve që do të ngrenë lart me rrjetën time.
RST(i) 3 Так говорит Господь Бог: Я закину на тебя сеть Мою в собрании многих народов, и они вытащат тебя Моею мрежею.
Arabic(i) 3 هكذا قال السيد الرب. اني ابسط عليك شبكتي مع جماعة شعوب كثيرة وهم يصعدونك في مجزفتي
Bulgarian(i) 3 Така казва Господ БОГ: Затова ще простра мрежата Си върху теб чрез събрание на много народи и те ще те извлекат в мрежата Ми.
Croatian(i) 3 Ovako govori Jahve Gospod: 'Gle, razapet ću mrežu nad tobom sa skupom mnogih naroda: oni će te u mojoj mreži izvući.
BKR(i) 3 Takto praví Panovník Hospodin: Rozestruť na tě síť svou skrze shromáždění národů mnohých, kteříž tě vytáhnou nevodem mým.
Danish(i) 3 Saa siger den Herre, HERRE: Derfor vil jeg udbrede mit Garn over dig ved en forsamling af mange Folkeslag og de skulle trække dig op i mit Vod:
CUV(i) 3 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 用 多 國 的 人 民 , 將 我 的 網 撒 在 你 身 上 , 把 你 拉 上 來 。
CUVS(i) 3 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 用 多 国 的 人 民 , 将 我 的 网 撒 在 你 身 上 , 把 你 拉 上 来 。
Esperanto(i) 3 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Mi jxetos sur vin Mian reton per granda amaso da popoloj, kaj ili eltiros vin per Mia reto.
Finnish(i) 3 Näin sanoo Herra, Herra: minä heitän minun verkkoni sinun päälles suurella kansan joukolla, jotka sinun minun verkkooni ajavat.
FinnishPR(i) 3 Näin sanoo Herra, Herra: Minä levitytän verkkoni sinun ylitsesi monien kansojen suurella joukolla, ja ne vetävät sinut ylös minun pyydykselläni.
Haitian(i) 3 Men sa Seyè sèl Mèt la voye di ou: Nan mitan anpil nasyon ki va sanble bò kote ou, m'ap voye privye mwen sou ou pou m' pran ou.
Hungarian(i) 3 Így szól az Úr Isten: Ezért kivetem rád hálómat sok nép serege által, és kihúznak téged varsámban.
Indonesian(i) 3 Pada waktu bangsa-bangsa berkumpul, Aku akan menangkap engkau dengan jala-Ku, dan membiarkan bangsa-bangsa itu menyeret engkau ke darat.
Italian(i) 3 Così ha detto il Signore Iddio: Io altresì stenderò la mia rete sopra te, con raunata di molti popoli, i quali ti trarranno fuori con la mia rete.
ItalianRiveduta(i) 3 Così parla il Signore, l’Eterno: Io stenderò su di te la mia rete mediante gran moltitudine di popoli, i quali ti trarranno fuori con la mia rete;
Korean(i) 3 나 주 여호와의 말이여 내가 많은 백성의 무리를 거느리고 내 그물을 네 위에 치고 그 그물로 너를 끌어 오리로다
Lithuanian(i) 3 Taip sako Viešpats Dievas: ‘Aš užmesiu savo tinklą ant tavęs kartu su daugybe tautų, ir jie ištrauks tave.
PBG(i) 3 Tak mówi panujący Pan: Rozciągnę też na cię sieć moję przez zebranie wielu narodów, którzy cię wyciągną niewodem moim;
Portuguese(i) 3 Assim diz o Senhor Deus: Estenderei sobre ti a minha rede por meio duma companhia de muitos povos, e eles te alçarão na minha rede.
Norwegian(i) 3 Så sier Herren, Israels Gud: Derfor vil jeg utspenne mitt garn over dig ved skarer av mange folk, og de skal dra dig op i min not.
Romanian(i) 3 Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu:,,Îmi voi întinde mreaja peste tine, în mijlocul unei mari mulţimi de popoare, şi te vor trage în laţul Meu.
Ukrainian(i) 3 Отак Господь Бог промовляє: Але сітку Свою розтягну Я на тебе через збори численних народів, і тебе Своїм неводом витягну!