Ezekiel 32:24

ABP_Strongs(i)
  24 G1563 There G* is Elam G2532 and G3956 all G3588   G1411 his force G1473   G4033.1 surrounding G3588   G3418 his tomb; G1473   G3956 all G3588 the G5134.1 slain G3588   G4098 having fallen G3162 by the sword, G2532 and G3588 the ones G2597 going down G564 uncircumcised G1519 into G1093 [2of the earth G899 1 the depth], G3588 the ones G1325 putting G3588 the G5401 fear G1473 of them G1909 upon G1093 the land G2222 of life; G2532 and G2983 they took G3588   G931 their torment G1473   G3326 with G3588 the ones G2597 going down G1519 into G998.1 the pit.
ABP_GRK(i)
  24 G1563 εκεί G* Αιλάμ G2532 και G3956 πάσα G3588 η G1411 δύναμις αυτού G1473   G4033.1 περικύκλω G3588 του G3418 μνήματος αυτού G1473   G3956 πάντες G3588 οι G5134.1 τραυματίαι G3588 οι G4098 πεπτωκότες G3162 μαχαίρα G2532 και G3588 οι G2597 καταβαίνοντες G564 απερίτμητοι G1519 εις G1093 γης G899 βάθος G3588 οι G1325 δεδωκότες G3588 τον G5401 φόβον G1473 αυτών G1909 επί G1093 γης G2222 ζωής G2532 και G2983 έλαβον G3588 την G931 βάσανον αυτών G1473   G3326 μετά G3588 των G2597 καταβαινόντων G1519 εις G998.1 βόθρον
LXX_WH(i)
    24 G1563 ADV εκει   N-PRI αιλαμ G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G1411 N-NSF δυναμις G846 D-GSM αυτου   ADV περικυκλω G3588 T-GSN του G3418 N-GSN μνηματος G846 D-GSM αυτου G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι   N-NPM τραυματιαι G3588 T-NPM οι G4098 V-RAPNP πεπτωκοτες G3162 N-DSF μαχαιρα G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2597 V-PAPNP καταβαινοντες G564 A-NPM απεριτμητοι G1519 PREP εις G1065 N-GSF γης G899 N-ASN βαθος G3588 T-NPM οι G1325 V-RAPNP δεδωκοτες G846 D-GPM αυτων G5401 N-ASM φοβον G1909 PREP επι G1065 N-GSF γης G2222 N-GSF ζωης G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3P ελαβοσαν G3588 T-ASF την G931 N-ASF βασανον G846 D-GPM αυτων G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G2597 V-PAPGP καταβαινοντων G1519 PREP εις   N-ASM βοθρον
HOT(i) 24 שׁם עילם וכל המונה סביבות קברתה כלם חללים הנפלים בחרב אשׁר ירדו ערלים אל ארץ תחתיות אשׁר נתנו חתיתם בארץ חיים וישׂאו כלמתם את יורדי בור׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H8033 שׁם There H5867 עילם Elam H3605 וכל and all H1995 המונה her multitude H5439 סביבות round about H6900 קברתה her grave, H3605 כלם all H2491 חללים of them slain, H5307 הנפלים fallen H2719 בחרב by the sword, H834 אשׁר which H3381 ירדו are gone down H6189 ערלים uncircumcised H413 אל into H776 ארץ of the earth, H8482 תחתיות the nether parts H834 אשׁר which H5414 נתנו caused H2851 חתיתם their terror H776 בארץ in the land H2416 חיים of the living; H5375 וישׂאו yet have they borne H3639 כלמתם their shame H854 את with H3381 יורדי them that go down H953 בור׃ to the pit.
Vulgate(i) 24 ibi Aelam et omnis multitudo eius per gyrum sepulchri sui omnes hii interfecti ruentesque gladio qui descenderunt incircumcisi ad terram ultimam qui posuerunt terrorem suum in terra viventium et portaverunt ignominiam suam cum his qui descendunt in lacum
Clementine_Vulgate(i) 24 Ibi Ælam, et omnis multitudo ejus per gyrum sepulchri sui: omnes hi interfecti, ruentesque gladio, qui descenderunt incircumcisi ad terram ultimam; qui posuerunt terrorem suum in terra viventium, et portaverunt ignominiam suam cum his qui descendunt in lacum.
Wycliffe(i) 24 There is Helam, and al the multitude therof bi the cumpas of his sepulcre; alle these weren slayn, and fallynge doun bi swerd, that yeden doun vncircumcidid to the laste lond; whiche settiden her drede in the lond of lyuynge men, and baren her schenschipe with hem that goon doun in to the lake.
Coverdale(i) 24 There is Elam also with all his people, and their graues rounde aboute: which all beynge wounded and slayne with the swearde, are gone downe vncircumcised vnder the earth, which neuertheles somtyme brought feare in to the londe off the lyuynge: for the which they beare their shame, with the other that be gone downe to ye graue.
MSTC(i) 24 There is Elam also with all his people, and their graves round about: which all being wounded and slain with the sword, are gone down uncircumcised under the earth. Which, nevertheless, sometime brought fear into the land of the living: for the which they bear their shame, with the others that be gone down to the grave.
Matthew(i) 24 There is Elam also wyth all hys people, and their graues round aboute: which al being wounded and slayne wyth the swearde, are gone doune vncircumcysed vnder the earthe, whiche neuertheles sometyme broughte feare into the lande of the lyuynge: for the whiche they beare theyr shame, wyth the other that be gone doune to the graue.
Great(i) 24 There is Elam also wyth all hys people, and their graues rounde aboute: which all beynge wounded & slayne with the swearde, are gone downe vncircumcysed vnder the earth, which neuertheles somtime brought feare into the lande of the lyuynge: for the which they beare their shame, with the other that be gone downe to the graue.
Geneva(i) 24 There is Elam and all his multitude round about his graue: al they are slaine and fallen by the sword which are gone downe with the vncircumcised into the nether parts of the earth, which caused themselues to be feared in the land of the liuing, yet haue they borne their shame with them that are gone downe to the pit.
Bishops(i) 24 There is Elam also, with all his people rounde about his graue: which all being slaine & fallen with the sworde, are gone downe vncircumcized vnder the earth, which neuerthelesse sometime brought feare into the lande of the lyuing: they beare their owne shame, with the other that be gone downe to the graue
DouayRheims(i) 24 There is Elam and all his multitude round about his grave, all of them slain, and fallen by the sword; that went down uncircumcised to the lowest parts of the earth: that caused their terror in the land of the living, and they have borne their shame with them that go down into the pit.
KJV(i) 24 There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit.
KJV_Cambridge(i) 24 There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit.
Thomson(i) 24 There lieth Ailam with all his host around his tomb; all the slain who fell by the sword, and went down uncircumcised to the depth of the earth:
Webster(i) 24 There is Elam and all her multitude around her grave, all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, who caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit.
Brenton(i) 24 There is Aelam and all his host round about his tom: all the slain that fell by the sword, and the uncircumcised that go down to the deep of the earth, who caused their fear to be upon the land of the living: and they have received their punishment with them that go down to the pit,
Brenton_Greek(i) 24 Ἐκεῖ Αἰλὰμ καὶ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτοῦ περικύκλῳ τοῦ μνήματος αὐτοῦ, πάντες οἱ τραυματίαι οἱ πεπτωκότες μαχαίρᾳ, καὶ καταβαίνοντες ἀπερίτμητοι εἰς γῆς βάθος, οἱ δεδωκότες αὐτῶν φόβον ἐπὶ γῆς ζωῆς· καὶ ἐλάβοσαν τὴν βάσανον αὐτῶν μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς βόθρον,
Leeser(i) 24 There is ‘Elam and all her multitude round about her grave, all of them the slain, that are fallen by the sword, who are gone down uncircumcised into the land of the nether world, who once spread their terror in the land of the living; and they have borne their confusion with those that go down to the pit.
YLT(i) 24 There is Elam, and all her multitude, Round about is her grave, All of them wounded, who are falling by sword, Who have gone down uncircumcised unto the earth—the lower parts, Because they gave their terror in the land of the living, And they bear their shame with those going down to the pit.
JuliaSmith(i) 24 There Elam and all her multitude round about her grave, all of them wounded, fallen by the sword, who went down uncircumcised to the earth underneath, who gave their terror in the land of the living; and they will bear their shame with those going down to the pit
Darby(i) 24 There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised unto the lower parts of the earth, who caused their terror in the land of the living; yet have they borne their confusion with them that go down to the pit.
ERV(i) 24 There is Elam and all her multitude round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with them that go down to the pit.
ASV(i) 24 There is Elam and all her multitude round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, who caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with them that go down to the pit.
JPS_ASV_Byz(i) 24 There is Elam and all her multitude round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, who caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit.
Rotherham(i) 24 There, is Persia, with all her multitude, round about her grave,––All of them, thrust through, The fallen by the sword, Who have descended, uncircumcised, into the earth below, Who made themselves a terror in the land of the living, And so they have borne their confusion, with them who descend into the pit:
CLV(i) 24 There [is] Elam, and all her multitude, Round about [is] her grave, All of them wounded, who are falling by sword, Who have gone down uncircumcised unto the earth--the lower parts, Because they gave their terror in the land of the living, And they bear their shame with those going down to the pit."
BBE(i) 24 There is Elam and all her people, round about her last resting-place: all of them put to death by the sword, who have gone down without circumcision into the lowest parts of the earth, who were a cause of fear in the land of the living, and are put to shame with those who go down to the underworld:
MKJV(i) 24 There is Elam and her multitude all around her grave. All of them are slain, fallen by the sword, who have gone down uncircumcised into the lower parts of the earth, who caused their terror in the land of the living. Yet they have borne their shame with those who go down to the Pit.
LITV(i) 24 There is Elam and all her multitude around her grave, all of them slain, fallen by the sword, who went down uncircumcised into the earth's lowest parts, who gave their terror in the land of the living. Yet they bore their shame with those going down to the Pit.
ECB(i) 24 There is Elam with all her multitude: surrounded her tomb, all of the pierced; the fallen by the sword: who descend the uncircumcised into the nethermost of the earth; who give their terror in the land of the living; yet they bear their shame with them who descend to the well.
ACV(i) 24 There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, who have gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, who caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with those who go down to the pit.
WEB(i) 24 “There is Elam and all her multitude around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who have gone down uncircumcised into the lower parts of the earth, who caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with those who go down to the pit.
NHEB(i) 24 "There is Elam and all her multitude around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised into the lower parts of the earth, who caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with those who go down to the pit.
AKJV(i) 24 There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit.
KJ2000(i) 24 There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised into the lower parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit.
UKJV(i) 24 There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit.
EJ2000(i) 24 There is Elam and all his multitude round about his grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the lowest parts of the earth because they spread their terror in the land of the living; yet they have borne their shame with those that go down to the grave.
CAB(i) 24 There is Elam and all his multitude round about his tomb; all the slain that fell by the sword, and the uncircumcised that go down to the deep of the earth, who caused their fear to be upon the land of the living, and they have received their punishment with them that go down to the pit,
LXX2012(i) 24 There is Aelam and all his host round about his tomb: all the slain that fell by the sword, and the uncircumcised that go down to the deep of the earth, who caused their fear to be upon the land of the living: and they have received their punishment with them that go down to the pit,
NSB(i) 24 »‘Elam is there with all its soldiers. The graves of its soldiers are all around it. All of its soldiers are dead. They have been killed in battle. They went down below the earth as godless people. They once terrified people in the land of the living. Now they suffer disgrace with those who have gone down to the pit.
ISV(i) 24 “Elam will be there. Its hordes will surround Elam’s grave. All of them have been killed. They died violently, and they have descended uncircumcised into the world below after having spread terror throughout the land of the living. They will bear the shame of those who descend to the Pit.
LEB(i) 24 Elam is there and all of its hordes, all around its grave, all of them dead who fell by the sword, those who went down uncircumcised to the depths of the underworld,* those who spread their terror to the land of the living, and now they bear their disgrace with the people going down to the grave.*
BSB(i) 24 Elam is there with all her multitudes around her grave. All of them are slain, fallen by the sword—those who went down uncircumcised to the earth below, who once spread their terror in the land of the living. They bear their disgrace with those who descend to the Pit.
MSB(i) 24 Elam is there with all her multitudes around her grave. All of them are slain, fallen by the sword—those who went down uncircumcised to the earth below, who once spread their terror in the land of the living. They bear their disgrace with those who descend to the Pit.
MLV(i) 24 There is Elam and all her multitude all around her grave, all of them slain, fallen by the sword, who have gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, who caused their terror in the land of the living and have borne their shame with those who go down to the pit.
VIN(i) 24 “There is Elam and all her multitude around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who have gone down uncircumcised into the lower parts of the earth, who caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with those who go down to the pit.
Luther1545(i) 24 Da liegt auch Elam mit all seinem Haufen umher begraben, die alle erschlagen und durchs Schwert gefallen sind und hinuntergefahren als die Unbeschnittenen unter die Erde, davor sich auch alle Welt fürchtete; und müssen ihre Schande tragen mit denen, die in die Grube fahren.
Luther1912(i) 24 Da liegt auch Elam mit allem seinem Haufen umher begraben, die alle erschlagen und durchs Schwert gefallen sind und hinuntergefahren als die Unbeschnittenen unter die Erde, vor denen sich auch alle Welt fürchtete; und müssen ihre Schande tragen mit denen, die in die Grube gefahren sind.
ELB1871(i) 24 Dort ist Elam, und seine ganze Menge rings um sein Grab. Sie alle sind erschlagen, durchs Schwert Gefallene, welche unbeschnitten hinabfuhren in die untersten Örter der Erde, welche ihren Schrecken verbreiteten im Lande der Lebendigen; und sie tragen ihre Schmach bei denen, welche in die Grube hinabgefahren sind.
ELB1905(i) 24 Dort ist Elam, und seine ganze Menge rings um sein Grab. Sie alle sind erschlagen, durchs Schwert Gefallene, welche unbeschnitten hinabfuhren in die untersten Örter der Erde, welche ihren Schrecken verbreiteten im Lande der Lebendigen; und sie tragen ihre Schmach bei denen, welche in die Grube hinabgefahren sind.
DSV(i) 24 Daar is Elam met haar ganse menigte rondom haar graf; zij zijn allen verslagen, de gevallenen door het zwaard, die onbesneden zijn nedergedaald tot de onderste plaatsen der aarde, die hun schrik hadden gegeven in het land der levenden; nu dragen zij hun schande met degenen, die in den kuil zijn nedergedaald.
Giguet(i) 24 Là est Élam, avec toute son armée autour de son monument; ce sont tous les morts qui sont tombés sous le glaive et qui sont descendus incirconcis dans l’abîme, et qui sur la terre de vie avaient inspiré de l’effroi. Et ils ont subi leur châtiment avec ceux qui sont descendus dans l’abîme,
DarbyFR(i) 24 Là est Élam, et toute sa multitude autour de son sépulcre: tous tués, tombés par l'épée; ils sont descendus incirconcis dans les lieux bas de la terre, eux qui répandaient leur terreur sur la terre des vivants, et qui ont porté leur confusion avec ceux qui sont descendus dans la fosse.
Martin(i) 24 Là est Hélam, et toute sa multitude autour de son sépulcre; eux tous sont tombés morts par l'épée, ils sont descendus incirconcis dans les plus bas lieux de la terre, et après avoir répandu leur terreur sur la terre des vivants, ils ont porté leur ignominie avec ceux qui descendent dans la fosse.
Segond(i) 24 Là est Elam, avec toute sa multitude, Autour est son sépulcre; Tous sont morts, sont tombés par l'épée; Ils sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre, Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.
SE(i) 24 Allí Elam, y toda su multitud por los alrededores de su sepulcro; todos ellos cayeron muertos a cuchillo, los cuales descendieron incircuncisos a los más profundos lugares de la tierra, porque pusieron su terror en la tierra de los vivientes, mas llevaron su confusión con los que descienden al sepulcro.
ReinaValera(i) 24 Allí Elam, y toda su multitud por los alrededores de su sepulcro: todos ellos cayeron muertos á cuchillo, los cuales descendieron incircuncisos á los más profundos lugares de la tierra, porque pusieron su terror en la tierra de los vivientes, mas llevaron su confusión con los que descienden al sepulcro.
JBS(i) 24 Allí Elam, y toda su multitud por los alrededores de su sepulcro; todos ellos cayeron muertos a espada, los cuales descendieron incircuncisos a los más profundos lugares de la tierra, porque pusieron su terror en la tierra de los vivientes, mas llevaron su confusión con los que descienden al sepulcro.
Albanian(i) 24 Atje është Elami me gjithë turmën e tij rreth varrit të tij; janë të gjithë të vrarë, të rrëzuar nga shpata, që kanë zbritur pa u rrethprerë në thellësi të tokës, ata që përhapnin tmerr mbi dheun e të gjallëve; tani ata mbajnë turpin e tyre me ata që zbresin në gropë.
RST(i) 24 Так Елам со всем множеством своим вокруг гробницы его, все они пораженные, павшие отмеча, которые необрезанными сошли в преисподнюю, которые распространили собою ужас на земле живых и несут позор свой с отшедшими в могилу.
Arabic(i) 24 هناك عيلام وكل جمهورها حول قبرها كلهم قتلى ساقطون بالسيف الذين هبطوا غلفا الى الارض السفلى الذين جعلوا رعبهم في ارض الاحياء. فحملوا خزيهم مع الهابطين في الجب.
Bulgarian(i) 24 Там е Елам и цялото му множество около гроба му. Те всички са убити, паднали от меч, слезли необрязани в най-долните места на земята — онези, които всяваха ужаса си в земята на живите, но понесоха позора си със слизащите в рова.
Croatian(i) 24 Ondje Elam i sve mnoštvo njegovo oko groba njegova - svi pobijeni, mačem pokošeni, neobrezani u podzemni kraj mrtvih siđoše: nekoć užas u zemlji živih, snose sad sramotu svoju s onima što u jamu siđoše.
BKR(i) 24 Tam Elam i všecko množství jeho vůkol hrobu tohoto. Všickni ti neobřezanci byvše zbiti, padli od meče, a sstoupili do zpodních míst země, kteříž pouštívali strach svůj v zemi živých. Jižť nesou potupu svou s těmi, kteříž sstupují do jámy.
Danish(i) 24 Der er Elam og al dets Hob trindt omkring i dets Grav; alle sammen ere de ihjelslagne, de, som faldt ved Sværd, hvilke som uomskaarne fore ned til Underverdenens Land og havde voldt Forskrækkelse for sig i de levendes Land, og de bære deres Skændsel iblandt dem, som fare ned i Hulen.
CUV(i) 24 以 攔 也 在 那 裡 , 他 的 群 眾 在 他 墳 墓 的 四 圍 , 都 是 被 殺 倒 在 刀 下 、 未 受 割 禮 而 下 陰 府 的 ; 他 們 曾 在 活 人 之 地 使 人 驚 恐 , 並 且 與 下 坑 的 人 一 同 擔 當 羞 辱 。
CUVS(i) 24 以 拦 也 在 那 里 , 他 的 群 众 在 他 坟 墓 的 四 围 , 都 是 被 杀 倒 在 刀 下 、 未 受 割 礼 而 下 阴 府 的 ; 他 们 曾 在 活 人 之 地 使 人 惊 恐 , 并 且 与 下 坑 的 人 一 同 担 当 羞 辱 。
Esperanto(i) 24 Tie estas Elam kaj gxia tuta homomulto, cxirkauxe estas gxiaj tomboj; cxiuj ili estas mortigitoj, kiuj falis de glavo kaj necirkumcidite malsupreniris en la profundon subteran, la samaj, kiuj jxetadis cxirkaux si teruron sur la tero de la vivantoj; ili portis sian honton kune kun tiuj, kiuj iris en la tombon.
Finnish(i) 24 Siinä myös makaa Elam koko joukkonsa kanssa ympäristölle haudattu, jotka kaikki tapetut ja miekalla kaatuneet ovat, ja menneet alas niinkuin ymprärileikkaamattomat maan alle, joita myös koko maailma pelkäsi, ja heidän täytyy häpiänsä kantaa niiden kanssa, jotka kuoppaan alas menevät.
FinnishPR(i) 24 Siellä on Eelam, ja koko hänen meluisa joukkonsa on hänen hautansa ympärillä; kaikki tyynni surmattuja, miekkaan kaatuneita, jotka ympärileikkaamattomina astuivat alas maan syvyyksiin, nuo, jotka levittivät kauhuansa elävien maassa, mutta saavat kantaa häpeänsä hautaanvaipuneitten parissa.
Haitian(i) 24 Peyi Elam lan la tou avèk tonm tout sòlda li yo bò kote l'. Yo tout mouri nan lagè. Yo pa pote mak kontra Bondye a, yo desann konsa nan peyi kote mò yo ye a, yo menm ki te mache fè moun pè yo toupatou sou latè. Koulye a yo wont, y'ap peye mechanste yo, yo mouri ansanm ak moun ki desann nan twou san fon an.
Hungarian(i) 24 Itt van Elám és egész sokasága az õ sírja körül, mindnyájan megölettek, kik fegyver miatt hulltak el, kik alászálltak körülmetéletlenül a mélységek országába, kik félelmére valának az élõk földjének, és viselik gyalázatukat azok mellett, kik sírgödörbe szálltak.
Indonesian(i) 24 Elam ada di sana dengan kuburan prajuritnya di sekelilingnya. Tanpa disunat, mereka semua tewas dalam pertempuran, lalu turun ke dunia orang mati. Ketika hidup, mereka menimbulkan ketakutan, tetapi sekarang mereka telah mati dan harus menanggung malu bersama orang-orang yang telah tewas dalam pertempuran.
Italian(i) 24 Ivi è l’Elamita, e tutta la sua moltitudine, d’intorno alla sua sepoltura; essi tutti sono uccisi, caduti per la spada, i quali sono scesi incirconcisi nelle più basse parti della terra; perciocchè avean dato spavento di loro nella terra de’ viventi; e perciò han portata la loro ignominia, con quelli che scendono nella fossa.
ItalianRiveduta(i) 24 Là è Elam con tutta la sua moltitudine, attorno al suo sepolcro; tutti son uccisi, caduti per la spada, incirconcisi scesi nella profondità della terra: essi, che spandevano il terrore sulla terra de’ viventi; e han portato il loro obbrobrio con quelli che scendono nella fossa.
Korean(i) 24 거기 엘람이 있고 그 모든 무리가 그 무덤 사면에 있음이여 그들은 다 할례를 받지 못하고 살륙을 당하여 칼에 엎드러져 지하에 내려간 자로다 그들이 생존 세상에서 두렵게 하였었으나 이제는 구덩이에 내려가는 자와 함께 수치를 당하였도다
Lithuanian(i) 24 Ten guli Elamas ir jo minios aplinkui jo kapą. Visi, žuvę nuo kardo, nužengė į mirusiųjų buveinę. Jie kėlė siaubą gyvųjų šalyje, bet dabar kenčia gėdą kartu su nužengusiais į duobę.
PBG(i) 24 Tam Elam i wszystka zgraja jego około grobu jego, ci wszyscy pobici upadli od miecza, którzy zstąpili w nieobrzezce do niskości ziemi, którzy puszczali strach swój w ziemi żyjących; jużci odnoszą hańbę swoją z tymi, którzy zstępują do dołu.
Portuguese(i) 24 Ali está Elam com toda a sua multidão em redor do seu sepulcro; foram mortos, caíram a espada, e desceram incircuncisos às partes inferiores da terra, todos esses que causaram terror na terra dos viventes; e levaram a sua vergonha juntamente com os que descem à cova.
Norwegian(i) 24 Der er Elam og hele hans larmende hop rundt omkring hans grav; alle sammen er drept, falt for sverdet, de som uomskårne fór ned til dødsrikets land, de som hadde utbredt redsel for sig i de levendes land og bar sin skam sammen med dem som farer ned i graven.
Romanian(i) 24 Acolo este şi Elamul, cu toată mulţimea lui, împrejurul mormîntului lui; toţi au murit şi au căzut ucişi de sabie, s'au pogorît netăiaţi împrejur în adîncimile pămîntului, ei, cari răspîndeau groaza în ţara celor vii, şi îşi poartă acum ocara cu cei ce se pogoară în groapă.
Ukrainian(i) 24 Там Елам та ввесь натовп його коло гробу його, всі побиті вони, від меча всі попадали, що зійшли необрізанцями до підземного краю, що ширили жах свій по краю живих, і понесли ганьбу свою з тими, хто сходить в могилу...