Ezekiel 32:21

LXX_WH(i)
    21 G2532 CONJ και   V-FAI-3P ερουσιν G4771 P-DS σοι G3588 T-NPM οι   N-NPM γιγαντες G1722 PREP εν G901 A-DSM βαθει   N-GSM βοθρου G1096 V-PMD-2S γινου G5100 I-GSN τινος G2908 A-NSM κρειττων G1510 V-PAI-2S ει G2597 V-APD-2S καταβηθι G2532 CONJ και G2837 V-APD-2S κοιμηθητι G3326 PREP μετα G564 A-GPM απεριτμητων G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω   N-GPM τραυματιων G3162 N-APF μαχαιρας
HOT(i) 21 ידברו לו אלי גבורים מתוך שׁאול את עזריו ירדו שׁכבו הערלים חללי חרב׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H1696 ידברו shall speak H410 לו אלי The strong H1368 גבורים among the mighty H8432 מתוך to him out of the midst H7585 שׁאול of hell H854 את with H5826 עזריו them that help H3381 ירדו him: they are gone down, H7901 שׁכבו they lie H6189 הערלים uncircumcised, H2491 חללי slain H2719 חרב׃ by the sword.
Vulgate(i) 21 loquentur ei potentissimi robustorum de medio inferni qui cum auxiliatoribus eius descenderunt et dormierunt incircumcisi interfecti gladio
Clementine_Vulgate(i) 21 Loquentur ei potentissimi robustorum de medio inferni, qui cum auxiliatoribus ejus descenderunt, et dormierunt incircumcisi interfecti gladio.
Wycliffe(i) 21 The myytieste of stronge men schulen speke to hym, fro the myddis of helle, whiche with her helperis yeden doun, and slepten vncircumcidid, and slayn bi swerd.
Coverdale(i) 21 The mightie worthies and his helpers, yt be gone downe and lye with the vncircumcised and with them that be slayne with ye swearde: shal speake to him out of the hell.
MSTC(i) 21 The mighty worthies and his helpers, that be gone down and lie with the uncircumcised and with them that be slain with the sword: shall speak to him out of the hell.
Matthew(i) 21 The myghtye worthyes and hys helpers, that be gone doune, and lye wyth the vncyrcumcysed, and with them that be slayne wyth the swearde, shall speake to hym oute of the hell.
Great(i) 21 The myghtie worthies shal speake to him out of the hell & to his helpers, that be gone downe & lye vncircumcised and wt them that be slayne with the swearde.
Geneva(i) 21 The most mighty and strong shall speake to him out of the mids of hell with them that helpe her: they are gone downe and sleepe with the vncircumcised that be slaine by the sworde.
Bishops(i) 21 The mightie worthies shall speake to her out of the hell, and to her helpers: they are gone downe and lye vncircumcized with them that be slaine with the sworde
DouayRheims(i) 21 The most mighty among the strong ones shall speak to him from the midst of hell, they that went down with his helpers and slept uncircumcised, slain by the sword.
KJV(i) 21 The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword.
KJV_Cambridge(i) 21 The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword.
Thomson(i) 21 "Down with thee into the lowest pit! excel whom thou mayst, down with thee, and be laid with the uncircumcised, in the midst of the victims of the sword."
Webster(i) 21 The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of the grave with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword.
Brenton(i) 21 (32:20) Be thou in the depth of the pit: to whom art thou superior? yea, go down, and lie with the uncircumcised, (32:21) in the midst of them that are slain with the sword.
Brenton_Greek(i) 21 20 ἐν βάθει βόθρου γίνου, τίνος κρείττων εἶ; κατάβηθι, καὶ κοιμήθητι μετὰ ἀπεριτμήτων, 21 ἐν μέσῳ τραυματιῶν μαχαίρας.
Leeser(i) 21 Then will speak of him the strongest among the mighty out of the midst of the nether world with those that once helped him, They are gone down, there lie the uncircumcised,—slain by the sword.
YLT(i) 21 Speak to him do the gods of the mighty out of the midst of sheol, With his helpers—they have gone down, They have lain with the uncircumcised, The pierced of the sword.
JuliaSmith(i) 21 The strong of the mighty shall say to him from the midst of hades with his helpers: they went down; they lay uncircumcised, wounded of the sword.
Darby(i) 21 The strong among the mighty, with them that helped him, shall speak to him out of the midst of Sheol: they are gone down, they lie still, the uncircumcised, slain by the sword.
ERV(i) 21 The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie still, even the uncircumcised, slain by the sword.
ASV(i) 21 The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of Sheol with them that help him: they are gone down, they lie still, even the uncircumcised, slain by the sword.
JPS_ASV_Byz(i) 21 The strong among the mighty shall speak of him out of the midst of the nether-world with them that helped him; they are gone down, they lie still, even the uncircumcised, slain by the sword.
Rotherham(i) 21 The chiefs of the mighty, shall speak to him, out of the midst of hades, with his helpers,––They have descended, They have lain down, The uncircumcised! Thrust through by the sword.
CLV(i) 21 Speak to him, do the els of the mighty out of the midst of sheol, With his helpers--they have gone down, They have lain with the uncircumcised, The pierced of the sword."
BBE(i) 21 The strong among the great ones will say to him from the underworld, Are you more beautiful than any? go down, you and your helpers, and take your rest among those without circumcision, and those who have been put to the sword.
MKJV(i) 21 The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with those who help him. They have gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword.
LITV(i) 21 The strong of the mighty shall speak to him from the midst of Sheol, they went with his helpers; they, the uncircumcised, lie slain by the sword.
ECB(i) 21 the el of the mighty words to him from midst sheol with them who help him: they descend; they lie uncircumcised; pierced by the sword.
ACV(i) 21 The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of Sheol with those who help him. They have gone down. They lie still, even the uncircumcised, slain by the sword.
WEB(i) 21 The strong among the mighty will speak to him out of the middle of Sheol with those who help him. They have gone down. The uncircumcised lie still, slain by the sword.
NHEB(i) 21 The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of Sheol with those who help him: 'They are gone down, they lie still, even the uncircumcised, slain by the sword.'
AKJV(i) 21 The strong among the mighty shall speak to him out of the middle of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword.
KJ2000(i) 21 The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of sheol with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword.
UKJV(i) 21 The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword.
EJ2000(i) 21 The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of Sheol with those that help him: they are gone down; they lie with the uncircumcised, slain by the sword.
CAB(i) 21 Go down to the depths of the pit; to whom are you superior? Yea, go down, and lie with the uncircumcised, in the midst of them that are slain with the sword.
LXX2012(i) 21 Be you in the depth of the pit: to whom are you superior? yes, go down, and lie with the uncircumcised, in the midst of them [that are] slain with the sword.
NSB(i) 21 »‘The mightiest warriors will say to Pharaoh from the grave: You and your defenders have come down. You now lie with the godless people who were killed in battle.
ISV(i) 21 Egypt Condemned by the Dead“Mighty leaders will address them and those who assist them right out of the middle of Sheol: ‘They’ve come down and will lie still, these uncircumcised people who have died violently.’
LEB(i) 21 The chiefs of the warriors will speak to him from the middle of Sheol; with his helpers they have gone down; the uncircumcised lie still, those slain by the sword.*
BSB(i) 21 Mighty chiefs will speak from the midst of Sheol about Egypt and her allies: ‘They have come down and lie with the uncircumcised, with those slain by the sword.’
MSB(i) 21 Mighty chiefs will speak from the midst of Sheol about Egypt and her allies: ‘They have come down and lie with the uncircumcised, with those slain by the sword.’
MLV(i) 21 The strong among the mighty will speak to him out of the midst of Sheol with those who help him. They have gone down. They lie still, even the uncircumcised, slain by the sword.
VIN(i) 21 Speak to him do the gods of the mighty out of the midst of sheol, With his helpers—they have gone down, They have lain with the uncircumcised, The pierced of the sword.
Luther1545(i) 21 Davon werden sagen in der Hölle die starken Helden mit ihren Gehilfen, die alle hinuntergefahren sind und liegen da unter den Unbeschnittenen und Erschlagenen vom Schwert.
Luther1912(i) 21 Von ihm werden sagen in der Hölle die starken Helden mit ihren Gehilfen, die alle hinuntergefahren sind und liegen da unter den Unbeschnittenen und mit dem Schwert Erschlagenen.
ELB1871(i) 21 Aus der Mitte des Scheols reden von ihm die Mächtigen der Helden mit seinen Helfern. Sie sind hinabgefahren, sie liegen da, die Unbeschnittenen, vom Schwert erschlagen!
ELB1905(i) 21 Aus der Mitte des Scheols reden von ihm die Mächtigen der Helden mit seinen Helfern. Sie sind hinabgefahren, sie liegen da, die Unbeschnittenen, vom Schwert erschlagen!
DSV(i) 21 De machtigste der helden zullen hem, met zijn helpers, toespreken, uit het midden der hel; zij zijn nedergedaald, de onbesnedenen liggen er, verslagen van het zwaard;
Giguet(i) 21 Et les géants te diront: Reste au fond de l’abîme; qui est moindre que toi? Descends et dors avec les incirconcis, au milieu des morts frappés du glaive.
DarbyFR(i) 21 Les forts d'entre les puissants, avec ceux qui lui avaient aidé, lui parleront du milieu du shéol; ils sont descendus, ils sont couchés, incirconcis, tués par l'épée.
Martin(i) 21 Les plus forts d'entre les puissants lui parleront du milieu du sépulcre, avec ceux qui lui donnaient du secours, et diront : ils sont descendus, ils sont gisants, les incirconcis tués par l'épée.
Segond(i) 21 Les puissants héros lui adresseront la parole Au sein du séjour des morts, Avec ceux qui étaient ses soutiens. Ils sont descendus, ils sont couchés, les incirconcis, Tués par l'épée.
SE(i) 21 De en medio del infierno hablarán a él los fuertes de los fuertes, con los que le ayudaron, que descendieron, y yacen con los incircuncisos muertos a cuchillo.
ReinaValera(i) 21 De en medio del infierno hablarán á él los fuertes de los fuertes, con los que le ayudaron, que descendieron, y yacen con los incircuncisos muertos á cuchillo.
JBS(i) 21 De en medio del Seol hablarán a él los fuertes de los fuertes, con los que le ayudaron, que descendieron, y yacen con los incircuncisos muertos a espada.
Albanian(i) 21 Trimat më të fortë, bashkë me ata që e ndihmonin, do t'i flasin në mes të Sheolit: "Kanë zbritur dhe kanë zënë vend bashkë me ata që nuk janë rrethprerë, bashkë me ata që i ka shpuar shpata?".
RST(i) 21 Среди преисподней будут говорить о нем и о союзниках его первые из героев; они пали и лежат там между необрезанными, сраженные мечом.
Arabic(i) 21 يكلمه اقوياء الجبابرة من وسط الهاوية مع اعوانه. قد نزلوا اضطجعوا غلفا قتلى بالسيف.
Bulgarian(i) 21 Най-мощните между силните ще му говорят отсред Шеол заедно с помощниците му; те слязоха, легнаха — необрязаните, убити с меч.
Croatian(i) 21 Najhrabriji junaci govorit će mu iz srca Podzemlja: 'Ti i pomoćnici tvoji siđite i počinite s neobrezanima, mačem pokošenima!'
BKR(i) 21 Budouť k němu mluviti hrdiny s jeho pomocníky z prostřed hrobu, kdež neobřezanci mečem zbití sstoupivše, leží.
Danish(i) 21 De vældiges Fyrster tale om ham midt fra Dødsriget, med hans Hjælpere; de ere nedfarne, de ligge der, de uomskaarne, ihjelslagne med Sværd.
CUV(i) 21 強 盛 的 勇 士 要 在 陰 間 對 埃 及 王 和 幫 助 他 的 說 話 ; 他 們 是 未 受 割 禮 被 殺 的 人 , 已 經 下 去 , 躺 臥 不 動 。
CUVS(i) 21 强 盛 的 勇 士 要 在 阴 间 对 埃 及 王 和 帮 助 他 的 说 话 ; 他 们 是 未 受 割 礼 被 杀 的 人 , 已 经 下 去 , 躺 卧 不 动 。
Esperanto(i) 21 Ekparolos al gxi la potencaj herooj el meze de SXeol, kiuj kune kun gxiaj helpantoj malsupreniris kaj ekkusxis necirkumciditaj, mortigitaj de glavo.
Finnish(i) 21 Siitä puhuvat väkevät sankarit helvetissä apulaistensa kanssa, jotka kaikki ovat menneet alas, ja makaavat siellä ympärileikkaamattomain miekalla tapettuin kanssa.
FinnishPR(i) 21 Mahtavimmat sankareista puhuvat tuonelan keskeltä sille ynnä sen auttajille: 'Alas ovat astuneet, siellä makaavat ympärileikkaamattomat, miekalla surmatut'.
Haitian(i) 21 Sòlda ki te pi vanyan yo ansanm ak tout moun ki te pran pozisyon ak moun peyi Lejip yo pral resevwa yo nan peyi kote mò yo ye a. Yo pral di: Moun ki pa pote mak kontra Bondye a ap mouri nan lagè, yo desann isit la. Se la yo vin kouche!
Hungarian(i) 21 Szólni fognak felõle a vitézek hatalmasai a sír közepébõl együtt az õ segítõivel: alászállottak, hogy itt feküdjenek a körülmetéletlenek, mint fegyverrel megöltek!
Indonesian(i) 21 Pahlawan-pahlawan yang gagah berani dan orang-orang yang berperang di pihak Mesir menyambut dengan gembira kedatangan orang Mesir ke dunia orang mati. Mereka bersorak begini, 'Orang-orang yang tidak mengenal Allah itu telah tewas dalam pertempuran. Sekarang mereka datang ke mari dan berbaring di sini!'
Italian(i) 21 I capi de’ prodi, coloro che gli aveano dato soccorso, che sono scesi, e giacciono incirconcisi, uccisi con la spada, parleranno con lui di mezzo il sepolcro, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 21 I più forti fra i prodi e quelli che gli davan soccorso gli rivolgeranno la parola, di mezzo al soggiorno de’ morti. Sono scesi, gl’incirconcisi; giacciono uccisi dalla spada.
Korean(i) 21 용사 중에 강한 자가 그를 돕는 자와 함께 음부 가운데서 그에게 말함이여 할례 받지 않은 자 곧 칼에 살륙 당한 자들이 내려와서 가만히 누웠다 하리로다
Lithuanian(i) 21 Mirusiųjų buveinėje galingieji karžygiai su savo sąjungininkais kalbės apie tave: ‘Jie nužengė žemyn ir guli kartu su neapipjaustytaisiais, nužudytais kardu’.
PBG(i) 21 Mówić do niego będą najmocniejsi z mocarzów z pośrodku grobu z pomocnikami jego, którzy tam zstąpiwszy, leżą z nieobrzezańcami pobitymi mieczem.
Portuguese(i) 21 Os poderosos entre os valentes lhe falarão desde o meio do Seol, com os que o socorrem; já desceram, jazem quietos os incircuncisos, mortos a espada.
Norwegian(i) 21 Kjempenes høvdinger taler midt ut fra dødsriket om ham* og hans hjelpere: De har faret ned, de ligger der, de uomskårne, drept med sverdet. / {* Farao.}
Romanian(i) 21 Atunci vitejii cei puternici vor vorbi în locuinţa morţilor despre el şi cei ce -l sprijineau, şi vor zice:,S'au pogorît, s'au culcat cei netăiaţi împrejur, ucişi de sabie!`
Ukrainian(i) 21 Будуть йому говорити сильніші з хоробрих з-посеред шеолу із помічниками: Посходили, полягали ці необрізанці, побиті мечем: