Ezekiel 30:8

HOT(i) 8 וידעו כי אני יהוה בתתי אשׁ במצרים ונשׁברו כל עזריה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3045 וידעו And they shall know H3588 כי that H589 אני I H3068 יהוה the LORD, H5414 בתתי when I have set H784 אשׁ a fire H4714 במצרים in Egypt, H7665 ונשׁברו shall be destroyed. H3605 כל and all H5826 עזריה׃ her helpers
Vulgate(i) 8 et scient quoniam ego Dominus cum dedero ignem in Aegyptum et adtriti fuerint omnes auxiliatores eius
Clementine_Vulgate(i) 8 et scient quia ego Dominus, cum dedero ignem in Ægypto, et attriti fuerint omnes auxiliatores ejus.
Wycliffe(i) 8 And thei schulen wite, that Y am the Lord God, whanne Y schal yyue fier in Egipt, and alle the helperis therof schulen be al to-brokun.
Coverdale(i) 8 And they shal knowe, yt I am ye LORDE, when I kyndle a fyre in Egipte, & when all hir helpers are destroyed.
MSTC(i) 8 And they shall know that I am the LORD, when I kindle a fire in Egypt, and when all her helpers are destroyed.
Matthew(i) 8 And they shal know, that I am the Lorde, when I kyndle a fyre in Egypte, and when all her helpers are destroyed.
Great(i) 8 And they shall knowe, that I am the Lorde, when I kyndle a fyre in Egypte, and when all her helpers are destroied.
Geneva(i) 8 And they shall knowe that I am the Lord, when I haue set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
Bishops(i) 8 And they shall knowe that I am the Lord when I haue set a fire in Egypt, & when al her helpers shalbe destroyed
DouayRheims(i) 8 And they shall know that I am the Lord: when I shall have set a fire in Egypt, and all the helpers thereof shall be destroyed.
KJV(i) 8

And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.

KJV_Cambridge(i) 8 And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
Thomson(i) 8 And they shall know that I am the Lord; when I send a fire against Egypt, and all her helpers are trodden down.
Webster(i) 8 And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
Brenton(i) 8 and they shall know that I am the Lord, when I shall send fire upon Egypt, and when all that help her shall be broken.
Brenton_Greek(i) 8 καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος, ὅταν δῶ πῦρ ἐπʼ Αἴγυπτον, καὶ συντριβῶσι πάντες οἱ βοηθοῦντες αὐτῇ.
Leeser(i) 8 And they shall know that I am the Lord, when I set fire to Egypt, and when all her helpers shall be broken.
YLT(i) 8 And they have known that I am Jehovah, In My giving fire against Egypt, And broken have been all her helpers.
JuliaSmith(i) 8 And they knew that I am Jehovah in my giving fire in Egypt, and all her helpers were broken.
Darby(i) 8 And they shall know that I [am] Jehovah, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers shall be broken.
ERV(i) 8 And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
ASV(i) 8 And they shall know at I am Jehovah, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
Rotherham(i) 8 So shall they know that, I am Yahweh,- By my setting a fire in Egypt, When all her helpers shall be broken.
CLV(i) 8 And they have known that I [am] Yahweh, In My giving fire against Egypt, And broken have been all her helpers."
BBE(i) 8 And they will be certain that I am the Lord, when I have put a fire in Egypt and all her helpers are broken.
MKJV(i) 8 And they shall know that I am Jehovah, when I have set a fire in Egypt and all her helpers shall be destroyed.
LITV(i) 8 And they shall know that I am Jehovah when I set a fire in Egypt, and all her helpers shall be crushed.
ECB(i) 8 And they know I - Yah Veh, when I give a fire in Misrayim and when all her helpers are broken.
ACV(i) 8 And they shall know at I am LORD when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
WEB(i) 8 They will know that I am Yahweh when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
NHEB(i) 8 They shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
AKJV(i) 8 And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
KJ2000(i) 8 And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
UKJV(i) 8 And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
EJ2000(i) 8 And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt and when all her helpers shall be broken.
CAB(i) 8 and they shall know that I am the Lord, when I shall send fire upon Egypt, and when all that help her shall be broken.
LXX2012(i) 8 and they shall know that I am the Lord, when I shall send fire upon Egypt, and [when] all that help her shall be broken.
NSB(i) 8 »‘Then they will know that I am Jehovah, because I will set fire to Egypt and all her defenders will be killed.
LEB(i) 8 And they will know that I am Yahweh when I put my fire in Egypt, and all of its helpers are broken.
MLV(i) 8 And they will know at I am Jehovah when I have set a fire in Egypt and all her helpers are destroyed.
VIN(i) 8 And they shall know that I am the LORD when I set a fire in Egypt, and all her helpers shall be crushed.
Luther1545(i) 8 daß sie erfahren, daß ich der HERR sei, wenn ich ein Feuer in Ägypten mache, daß alle, die ihnen helfen, zerstöret werden.
Luther1912(i) 8 daß sie erfahren, daß ich der HERR sei, wenn ich ein Feuer in Ägypten mache, daß alle, die ihnen helfen, verstört werden.
ELB1871(i) 8 Und sie werden wissen, daß ich Jehova bin, wenn ich Feuer anlege in Ägypten und alle seine Helfer zerschmettert werden.
ELB1905(i) 8 Und sie werden wissen, daß ich Jahwe bin, wenn ich Feuer anlege in Ägypten und alle seine Helfer zerschmettert werden.
DSV(i) 8 En zij zullen weten, dat Ik de HEERE ben, als Ik een vuur in Egypte zal hebben gelegd, en al haar helpers zullen verbroken worden.
Giguet(i) 8 Et l’on saura que je suis le Seigneur, lorsque j’aurai lancé le feu sur l’Égypte et que tous ceux qui lui portent secours seront brisés.
DarbyFR(i) 8 Et ils sauront que je suis l'Éternel, quand j'aurai mis le feu en Égypte, et que tous ceux qui lui aident seront brisés.
Martin(i) 8 Et ils sauront que je suis l'Eternel, quand j'aurai mis le feu en Egypte; et tous ceux qui lui donneront du secours, seront brisés.
Segond(i) 8 Et ils sauront que je suis l'Eternel, Quand je mettrai le feu dans l'Egypte, Et que tous ses soutiens seront brisés.
SE(i) 8 Y sabrán que yo soy el SEÑOR, cuando pusiere fuego a Egipto, y fueren quebrantados todos sus ayudadores.
ReinaValera(i) 8 Y sabrán que yo soy Jehová, cuando pusiere fuego á Egipto, y fueren quebrantados todos sus ayudadores.
JBS(i) 8 Y sabrán que yo soy el SEÑOR, cuando pusiere fuego a Egipto, y fueren quebrantados todos sus ayudadores.
Albanian(i) 8 Do të pranojnë që unë jam Zoti, kur do t'i vë zjarrin Egjiptit dhe të gjithë përkrahësit e tij do të shtypen.
RST(i) 8 И узнают, что Я Господь, когда пошлю огонь на Египет, и все подпоры его будут сокрушены.
Arabic(i) 8 فيعلمون اني انا الرب عند اضرامي نارا في مصر ويكسر جميع اعوانها.
Bulgarian(i) 8 И ще познаят, че Аз съм ГОСПОД, когато сложа огън в Египет и всички негови помощници бъдат разбити.
Croatian(i) 8 I znat će da sam ja Jahve kad zapalim svoj oganj u Egiptu i zatrem sve pomagače njegove.
BKR(i) 8 I zvědí, že já jsem Hospodin, když zapálím oheň v Egyptě, a potříni budou všickni pomocníci jeho.
Danish(i) 8 Og de skulle fornemme, at jeg er HERREN, naar jeg tænder en Ild i Ægypten, og alle dets Hjælpere knuses.
CUV(i) 8 我 在 埃 及 中 使 火 著 起 ; 幫 助 埃 及 的 , 都 被 滅 絕 。 那 時 , 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
CUVS(i) 8 我 在 埃 及 中 使 火 着 起 ; 帮 助 埃 及 的 , 都 被 灭 绝 。 那 时 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。
Esperanto(i) 8 Kaj oni ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi aperigos fajron en Egiptujo kaj cxiuj gxiaj helpantoj estos frakasitaj.
Finnish(i) 8 Että heidän pitää ymmärtämän, että minä olen Herra, kuin minä teen tulen Egyptiin, ja kaikki, jotka heitä auttavat, hukkuvat.
FinnishPR(i) 8 Ja he tulevat tietämään, että minä olen Herra, kun minä sytytän Egyptin tuleen ja kaikki sen auttajat murtuvat.
Haitian(i) 8 Lè m'a mete dife nan peyi Lejip, lè tout moun ki t'ap goumen pou li yo va tonbe mouri, lè sa a y'a konnen se mwen menm ki Seyè a.
Hungarian(i) 8 És megtudják, hogy én vagyok az Úr, mikor tüzet vetek Égyiptomra, és összetörik minden segítõje.
Indonesian(i) 8 Bilamana Aku membakar Mesir dan membunuh semua sekutunya, tahulah mereka bahwa Akulah TUHAN.
Italian(i) 8 e conosceranno che io sono il Signore, quando avrò messo il fuoco in Egitto, e quando tutti i suoi aiutatori saranno stati rotti.
ItalianRiveduta(i) 8 e conosceranno che io sono l’Eterno, quando metterò il fuoco all’Egitto, e tutti i suoi ausiliari saranno fiaccati.
Korean(i) 8 내가 애굽에 불을 일으키며 그 모든 돕는 자를 멸할 때에 그들이 나를 여호와인 줄 알리라
Lithuanian(i) 8 Kai Aš užkursiu ugnį Egipte ir visi jo padėjėjai bus sunaikinti, tada jie žinos, kad Aš esu Viešpats.
PBG(i) 8 I dowiedzą się, żem Ja Pan, gdy zapalę ogień w Egipcie, i będą potarci wszyscy pomocnicy jego.
Portuguese(i) 8 E saberão que eu sou o Senhor, quando eu puser fogo ao Egipto, e forem destruídos todos os que lhe davam auxílio.
Norwegian(i) 8 Og de skal kjenne at jeg er Herren, når jeg setter ild på Egypten, og alle dets hjelpere blir knust.
Romanian(i) 8 Şi vor şti că Eu sînt Domnul, cînd voi pune foc în Egipt, şi cînd toţi sprijinitorii lui vor fi zdrobiţi.
Ukrainian(i) 8 І пізнають вони, що Я Господь, коли Я дам огонь на Єгипет, і будуть поторощені всі, хто йому помагає.