Ezekiel 30:10

HOT(i) 10 כה אמר אדני יהוה והשׁבתי את המון מצרים ביד נבוכדראצר מלך בבל׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3541 כה Thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD; H7673 והשׁבתי to cease H853 את   H1995 המון I will also make the multitude H4714 מצרים of Egypt H3027 ביד by the hand H5019 נבוכדראצר of Nebuchadnezzar H4428 מלך king H894 בבל׃ of Babylon.
Vulgate(i) 10 haec dicit Dominus Deus et cessare faciam multitudinem Aegypti in manu Nabuchodonosor regis Babylonis
Clementine_Vulgate(i) 10 Hæc dicit Dominus Deus: Cessare faciam multitudinem Ægypti in manu Nabuchodonosor regis Babylonis.
Wycliffe(i) 10 The Lord God seith these thingis, And I schal make to ceesse the multitude of Egipt in the hond of Nabugodonosor, king of Babiloyne.
Coverdale(i) 10 Thus saieth the LORDE God: I wil make an ende of the people of Egipte thorow the honde of Nabuchodosor kynge of Babilon.
MSTC(i) 10 Thus sayeth the LORD God: I will make an end of the people of Egypt through the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon:
Matthew(i) 10 Thus sayth the Lorde God: I wyll make an ende of the people of Egypte thorowe the hande of Nabuchodonosor kynge of Babylon.
Great(i) 10 Thus sayeth the Lord God: I wil make an ende of the people of Egypt thorow the hand of Nabuchodonosor the kinge of Babylon.
Geneva(i) 10 Thus sayth the Lord God, I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchad-nezzar King of Babel.
Bishops(i) 10 Thus sayth the Lord God, I wil cause the multitude of Egypt to ceasse by the hande of Nabuchodonozor king of Babylon
DouayRheims(i) 10 Thus saith the Lord God: I will make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nabuchodonosor the king of Babylon.
KJV(i) 10 Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
KJV_Cambridge(i) 10 Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
Thomson(i) 10 Thus saith the Lord, Lord, I will indeed destroy the multitude of the Egyptians by the hand of Nabuchodonosar king of Babylon;
Webster(i) 10 Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
Brenton(i) 10 Thus saith he Lord God; I will also destroy the multitude of the Egyptians by the hand of Nabuchodonosor king of Babylon,
Brenton_Greek(i) 10 Τάδε λέγει Κύριος Κύριος, καὶ ἀπολῶ πλῆθος Αἰγυπτίων διὰ χειρὸς Ναβουχοδονόσορ βασιλέως Βαβυλῶνος,
Leeser(i) 10 Thus hath said the Lord Eternal, I will also cause the multitude of Egypt to cease through the hand of Nebuchadrezzar the king of Babylon.
YLT(i) 10 Thus said the Lord Jehovah: I have caused the multitude of Egypt to cease, By the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon,
JuliaSmith(i) 10 Thus said the Lord Jehovah: and I caused the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadnezzar king of Babel.
Darby(i) 10 Thus saith the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
ERV(i) 10 Thus saith the Lord GOD: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
ASV(i) 10 Thus saith the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Thus saith the Lord GOD: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
Rotherham(i) 10 Thus, saith My Lord, Yahweh,––Therefore will I cause to cease, the multitude of Egypt, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
CLV(i) 10 Thus said the Lord Yahweh:I have caused the multitude of Egypt to cease, By the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon,
BBE(i) 10 This is what the Lord has said: I will put an end to great numbers of the people of Egypt by the hand of Nebuchadrezzar, king of Babylon.
MKJV(i) 10 So says the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
LITV(i) 10 So says the Lord Jehovah: I will make the multitude of Egypt cease by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
ECB(i) 10 Thus says Adonay Yah Veh: I shabbathize the multitude of Misrayim by the hand of Nebukadnets Tsar sovereign of Babel:
ACV(i) 10 Thus says the lord LORD: I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
WEB(i) 10 “‘The Lord Yahweh says: “I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
NHEB(i) 10 "Thus says the Lord GOD: 'I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
AKJV(i) 10 Thus said the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
KJ2000(i) 10 Thus says the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
UKJV(i) 10 Thus says the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
EJ2000(i) 10 Thus hath the Lord GOD said: I will make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
CAB(i) 10 Thus says the Lord God: I will also destroy the multitude of the Egyptians by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon,
LXX2012(i) 10 Thus says the Lord God; I will also destroy the multitude of the Egyptians by the hand of Nabuchodonosor king of Babylon,
NSB(i) 10 »This is what the Lord Jehovah says: I will use King Nebuchadnezzar of Babylon to bring an end to Egypt.
ISV(i) 10 Foreigners will Invade Egypt“This is what the LORD says: ‘I’m putting an end to that gang from Egypt, and I’m going to use King Nebuchadnezzar of Babylon, to do it!
LEB(i) 10 Thus says the Lord Yahweh:
"And I will put an end to the crowds* of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon.
BSB(i) 10 This is what the Lord GOD says: I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
MSB(i) 10 This is what the Lord GOD says: I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
MLV(i) 10 The lord Jehovah says thus: I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
VIN(i) 10 Thus says the Sovereign LORD: "And I will put an end to the crowds of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon.
Luther1545(i) 10 So spricht der HERR HERR: Ich will die Menge in Ägypten wegräumen durch Nebukadnezar, den König zu Babel.
Luther1912(i) 10 So spricht der Herr, HERR: Ich will die Menge in Ägypten wegräumen durch Nebukadnezar, den König zu Babel.
ELB1871(i) 10 So spricht der Herr, Jehova: Ja, ich werde dem Getümmel Ägyptens ein Ende machen durch die Hand Nebukadrezars, des Königs von Babel.
ELB1905(i) 10 So spricht der Herr, Jahwe: Ja, ich werde dem Getümmel Ägyptens ein Ende machen durch die Hand Nebukadrezars, des Königs von Babel.
DSV(i) 10 Zo zegt de Heere HEERE: Ja, Ik zal de menigte van Egypte doen ophouden, door de hand van Nebukadrezar, den koning van Babel.
Giguet(i) 10 Voici ce que dit le Seigneur Maître: Je détruirai la multitude des Égyptiens par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone,
DarbyFR(i) 10 Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Je mettrai fin aussi à la multitude de l'Égypte par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone.
Martin(i) 10 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : je ferai périr la multitude d'Egypte par la puissance de Nébucadnetsar, Roi de Babylone.
Segond(i) 10 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Je ferai disparaître la multitude de l'Egypte, Par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone.
SE(i) 10 Así dijo el Señor DIOS: Haré cesar la multitud de Egipto por mano de Nabucodonosor, rey de Babilonia.
ReinaValera(i) 10 Así ha dicho el Señor Jehová: Haré cesar la multitud de Egipto por mano de Nabucodonosor, rey de Babilonia.
JBS(i) 10 Así dijo el Señor DIOS: Haré cesar la multitud de Egipto por mano de Nabucodonosor, rey de Babilonia.
Albanian(i) 10 Kështu thotë Zoti, Zoti: "Do ti jap fund zhurmës së Egjiptit, me anë të Nebukadnetsarit, mbretit të Babilonisë.
RST(i) 10 Так говорит Господь Бог: положу конец многолюдству Египта рукою Навуходоносора, царя Вавилонского.
Arabic(i) 10 هكذا قال السيد الرب. اني ابيد ثروة مصر بيد نبوخذراصر ملك بابل.
Bulgarian(i) 10 Така казва Господ БОГ: Аз ще сложа край на множеството на Египет чрез ръката на вавилонския цар Навуходоносор.
Croatian(i) 10 Ovako govori Jahve Gospod: 'Uništit ću mnoštvo egipatsko rukom Nabukodonozora, kralja babilonskoga!
BKR(i) 10 Takto praví panovník Hospodin: Učiním zajisté konec množství Egyptskému skrze ruku Nabuchodonozora krále Babylonského.
Danish(i) 10 Saa siger den Herre, HERRE: Ja jeg vil gøre Ende paa Ægyptens Gods ved Nebukadnezars, Kongen af Babels, Haand.
CUV(i) 10 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 藉 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 , 除 滅 埃 及 眾 人 。
CUVS(i) 10 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 藉 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 , 除 灭 埃 及 众 人 。
Esperanto(i) 10 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Mi neniigos la homomulton en Egiptujo per Nebukadnecar, regxo de Babel.
Finnish(i) 10 Näin sanoo Herra, Herra: minä vähennän sen paljouden Egyptistä Nebukadnetsarin, Babelin kuninkaan kautta.
FinnishPR(i) 10 Näin sanoo Herra, Herra: Minä teen lopun Egyptin meluavista joukoista Baabelin kuninkaan Nebukadressarin käden kautta.
Haitian(i) 10 Seyè sèl Mèt la di ankò: Mwen pral sèvi ak Nèbikadneza, wa Babilòn lan, pou m' fini ak richès peyi Lejip la.
Hungarian(i) 10 Ezt mondja az Úr Isten: És megszüntetem Égyiptom lármáját Nabukodonozor, babiloni király keze által.
Indonesian(i) 10 TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Aku akan memakai Raja Nebukadnezar dari Babel untuk menghancurkan seluruh kekayaan Mesir.
Italian(i) 10 Così ha detto il Signore Iddio: Io farò venir meno la moltitudine di Egitto, per man di Nebucadnesar, re di Babilonia.
ItalianRiveduta(i) 10 Così parla il Signore, l’Eterno: Io farò sparire la moltitudine dell’Egitto per mano di Nebucadnetsar, re di Babilonia.
Korean(i) 10 나 주 여호와가 말하노라 내가 또 바벨론 왕 느부갓네살의 손으로 애굽 무리들을 끊으리니
Lithuanian(i) 10 Taip sako Viešpats Dievas: ‘Aš padarysiu galą Egipto daugybei Babilono karaliaus Nebukadnecaro ranka.
PBG(i) 10 Tak mówi panujący Pan: Uczynię zaiste koniec mnóstwu Egipskiemu przez rękę Nabuchodonozora, króla Babilońskiego.
Portuguese(i) 10 Assim diz o Senhor Deus: Também farei cessar do Egipto a multidão, por mão de Nabucodonosor, rei de Babilónia.
Norwegian(i) 10 Så sier Herren, Israels Gud: Jeg vil gjøre ende på Egyptens larmende hop ved Nebukadnesar, Babels konge.
Romanian(i) 10 Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu:,Voi pierde mulţimea Egiptului, prin mîna lui Nebucadneţar, împăratul Babilonului.
Ukrainian(i) 10 Так говорить Господь Бог: І Я зроблю кінець єгипетському многолюдству рукою Навуходоносора, вавилонського царя.