Ezekiel 29:6

HOT(i) 6 וידעו כל ישׁבי מצרים כי אני יהוה יען היותם משׁענת קנה לבית ישׂראל׃
Vulgate(i) 6 et scient omnes habitatores Aegypti quia ego Dominus pro eo quod fuisti baculus harundineus domui Israhel
Clementine_Vulgate(i) 6 Et scient omnes habitatores Ægypti quia ego Dominus, pro eo quod fuisti baculus arundineus domui Israël:
Wycliffe(i) 6 And alle the dwelleris of Egipt schulen knowe, that Y am the Lord. For that that thou were a staf of rehed to the hous of Israel, whanne thei token thee with hond,
Coverdale(i) 6 that all they which dwell in Egipte, maye knowe, that I am the LORDE: because thou hast bene a staff of rede to the house of Israel.
MSTC(i) 6 that all they which dwell in Egypt, may know, that I am the LORD: because thou hast been a staff of reed to the house of Israel.
Matthew(i) 6 that al thei whiche dwell in Egypte, maye knowe, that I am the Lorde: because thou haste bene a staffe of rede to the house of Israel.
Great(i) 6 that all they which dwell in Egypte, maye knowe, that I am the Lorde: because thou hast bene a staf of rede to the house of Israel.
Geneva(i) 6 And al the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord, because they haue ben a staffe of reede to the house of Israel.
Bishops(i) 6 That all they which dwell in Egypt may know that I am the Lord, because they haue ben a staffe of reede to the house of Israel
DouayRheims(i) 6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord: because thou hast been a staff of a reed to the house of Israel.
KJV(i) 6

And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.

KJV_Cambridge(i) 6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
Thomson(i) 6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord. Because thou hast been a staff of reed to the house of Israel;
Webster(i) 6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
Brenton(i) 6 And all the dwellers in Egypt shall know that I am the Lord, because thou hast been a staff of reed to the house of Israel.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ γνώσονται πάντες οἱ κατοικοῦντες Αἴγυπτον, ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος· ἀνθʼ ὧν ἐγενήθης ῥάβδος καλαμίνη τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ,
Leeser(i) 6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord; because they have been a reed-staff to the house of Israel.
YLT(i) 6 And known have all inhabitants of Egypt That I am Jehovah, Because of their being a staff of reed to the house of Israel.
JuliaSmith(i) 6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am Jehovah, because they were a support of reed to the house of Israel:
Darby(i) 6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I [am] Jehovah, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
ERV(i) 6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
ASV(i) 6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am Jehovah, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
Rotherham(i) 6 So shall all the inhabitants of Egypt know that I, am Yahweh, Because they were a staff of reed to the house of Israel:
CLV(i) 6 And known have all inhabitants of Egypt That I [am] Yahweh, Because of their being a staff of reed to the house of Israel."
BBE(i) 6 And it will be clear to all the people of Egypt that I am the Lord, because you have been a false support to the children of Israel.
MKJV(i) 6 And all the people of Egypt shall know that I am Jehovah, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
LITV(i) 6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am Jehovah, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
ECB(i) 6 and all the settlers of Misrayim know I - Yah Veh, because of their being a stalk of support to the house of Yisra El.
ACV(i) 6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
WEB(i) 6 “‘“All the inhabitants of Egypt will know that I am Yahweh, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
NHEB(i) 6 All the inhabitants of Egypt will know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
AKJV(i) 6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
KJ2000(i) 6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of rod to the house of Israel.
UKJV(i) 6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
EJ2000(i) 6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
CAB(i) 6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord, because you have been a staff of reed to the house of Israel.
LXX2012(i) 6 And all the dwellers in Egypt shall know that I am the Lord, because you have been a staff of reed to the house of Israel.
NSB(i) 6 »Then all the inhabitants of Egypt will know that I am Jehovah. This is because they have been only a staff made of reed to the house of Israel.
LEB(i) 6 And all of the inhabitants of Egypt will know that I am Yahweh, because of their* being a staff of reed for the house of Israel.
MLV(i) 6 And all the inhabitants of Egypt will know that I am Jehovah, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
VIN(i) 6 And all the people of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
Luther1545(i) 6 Und alle, die in Ägypten wohnen, sollen erfahren, daß ich der HERR bin, darum daß sie dem Hause Israel ein Rohrstab gewesen sind,
Luther1912(i) 6 Und alle, die in Ägypten wohnen, sollen erfahren, daß ich der HERR bin; darum daß sie dem Hause Israel ein Rohrstab gewesen sind.
ELB1871(i) 6 Und alle Bewohner von Ägypten werden wissen, daß ich Jehova bin. Weil sie dem Hause Israel ein Rohrstab gewesen sind -
ELB1905(i) 6 Und alle Bewohner von Ägypten werden wissen, daß ich Jahwe bin. Weil sie dem Hause Israel ein Rohrstab gewesen sind
DSV(i) 6 En al de inwoners van Egypte zullen weten, dat Ik de HEERE ben, omdat zij den huize Israëls een rietstaf geweest zijn.
DarbyFR(i) 6 Et tous les habitants de l'Égypte sauront que je suis l'Éternel, parce qu'ils ont été un appui de roseau pour la maison d'Israël;
Martin(i) 6 Et tous les habitants d'Egypte sauront que je suis l'Eternel; parce qu'ils auront été à la maison d'Israël un bâton, qui n'était qu'un roseau.
Segond(i) 6 Et tous les habitants de l'Egypte sauront que je suis l'Eternel, Parce qu'ils ont été un soutien de roseau pour la maison d'Israël.
SE(i) 6 Y sabrán todos los moradores de Egipto que yo soy el SEÑOR, por cuanto fueron bordón de caña a la Casa de Israel.
ReinaValera(i) 6 Y sabrán todos los moradores de Egipto que yo soy Jehová, por cuanto fueron bordón de caña á la casa de Israel.
JBS(i) 6 Y sabrán todos los moradores de Egipto que yo soy el SEÑOR, por cuanto fueron bordón de caña a la Casa de Israel.
Albanian(i) 6 Atëherë tërë banorët e Egjiptit do të pranojnë që unë jam Zoti, sepse kanë qenë për shtëpinë e Izraelit si një mbështetje prej kallami.
RST(i) 6 И узнают все обитатели Египта, что Я Господь; потому что они дому Израилеву были подпорою тростниковою.
Arabic(i) 6 ويعلم كل سكان مصر اني انا الرب من اجل كونهم عكاز قصب لبيت اسرائيل.
Bulgarian(i) 6 И всички египетски жители ще познаят, че Аз съм ГОСПОД, защото бяха тръстикова пръчка за израилевия дом.
Croatian(i) 6 I znat će svi stanovnici Egipta da sam ja Jahve. Jer ti bješe trska za oslonac domu Izraelovu!
BKR(i) 6 I zvědí všickni obyvatelé Egyptští, že já jsem Hospodin, proto že jste holí třtinovou domu Izraelskému.
Danish(i) 6 Og alle Ægyptens Indbyggere skulle fornemme, at jeg er HERREN. Fordi de have været Israels Hus en Rørkæp -
CUV(i) 6 埃 及 一 切 的 居 民 , 因 向 以 色 列 家 成 了 蘆 葦 的 杖 , 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
CUVS(i) 6 埃 及 一 切 的 居 民 , 因 向 以 色 列 家 成 了 芦 苇 的 杖 , 就 知 道 我 是 耶 和 华 。
Esperanto(i) 6 Kaj ekscios cxiuj logxantoj de Egiptujo, ke Mi estas la Eternulo; pro tio, ke ili estis kana apogo por la domo de Izrael:
Finnish(i) 6 Ka kaikki, jotka Egyptissä asuvat, pitää ymmärtämän, että minä olen Herra, että he Israelin huoneelle ruokosauvana olivat.
FinnishPR(i) 6 Ja kaikki Egyptin asukkaat tulevat tietämään, että minä olen Herra. Sillä he ovat ruokosauva Israelin heimolle:
Haitian(i) 6 Lè sa a, tout moun peyi Lejip yo va konnen se mwen menm ki Seyè a. Seyè a di ankò: -Moun pèp Izrayèl yo te konte sou ou, men ou pa t' pi solid pase yon baton wozo.
Hungarian(i) 6 És megtudják mindnyájan Égyiptom lakói, hogy én vagyok az Úr. Mivelhogy õk nádszál-bot valának Izráel házának;
Indonesian(i) 6 Maka tahulah seluruh rakyat Mesir bahwa Akulah TUHAN." TUHAN berkata, "Hai bangsa Mesir! Orang Israel mengharapkan bantuanmu, tetapi ternyata engkau hanya seperti tongkat yang lemah saja.
Italian(i) 6 E tutti gli abitatori di Egitto conosceranno che io sono il Signore; perciocchè sono stati un sostegno di canna alla casa d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 6 E tutti gli abitanti dell’Egitto conosceranno che io sono l’Eterno, perché essi sono stati per la casa d’Israele un sostegno di canna.
Korean(i) 6 애굽의 모든 거민이 나를 여호와인 줄 알리라 애굽은 본래 이스라엘 족속에게 갈대 지팡이라
Lithuanian(i) 6 Visi Egipto gyventojai žinos, kad Aš esu Viešpats, nes tu buvai nendrinė lazda Izraeliui.
PBG(i) 6 I dowiedzą się wszyscy mieszkający w Egipcie, żem Ja Pan, przeto żeście laską trzcinianą domowi Izraelskiemu.
Portuguese(i) 6 E saberão todos os moradores do Egipto que eu sou o Senhor, porque tu tens sido um bordão de cana para a casa de Israel.
Norwegian(i) 6 Og alle Egyptens innbyggere skal kjenne at jeg er Herren, fordi de har vært en rørstav for Israels hus;
Romanian(i) 6 Şi toţi locuitorii Egiptului vor şti că Eu sînt Domnul, pentrucă au fost o proptea de trestie pentru casa lui Israel.
Ukrainian(i) 6 І пізнають усі мешканці Єгипту, що Я Господь, бо вони були для Ізраїлевого дому очеретяною палицею.