Ezekiel 29:12

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G1325 I will appoint G3588   G1093 her land G1473   G1519 for G684 destruction G1722 in G3319 the midst G1093 of a land G2049 being made desolated, G2532 and G3588   G4172 her cities G1473   G1722 [2in G3319 3 the midst G4172 4of cities G2049 5being made desolated G1510.8.6 1shall be] G854 for extinction G5062 forty G2094 years. G2532 And G1289 I will scatter G* Egypt G1722 among G3588 the G1484 nations, G2532 and G3039 I will winnow G1473 them G1722 among G3588 the G5561 places.
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G1325 δώσω G3588 την G1093 γην αυτής G1473   G1519 εις G684 απώλειαν G1722 εν G3319 μέσω G1093 γης G2049 ηρημωμένης G2532 και G3588 αι G4172 πόλεις αυτής G1473   G1722 εν G3319 μέσω G4172 πόλεων G2049 ηρημωμένων G1510.8.6 έσονται G854 αφανισμός G5062 τεσσαράκοντα G2094 έτη G2532 και G1289 διασπερώ G* Αίγυπτον G1722 εν G3588 τοις G1484 έθνεσι G2532 και G3039 λικμήσω G1473 αυτούς G1722 εν G3588 ταις G5561 χώραις
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G846 D-GSF αυτης G684 N-ASF απωλειαν G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G1065 N-GSF γης G2049 V-RPPGS ηρημωμενης G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G4172 N-NPF πολεις G846 D-GSF αυτης G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G4172 N-GPF πολεων G2049 V-RPPGP ηρημωμενων G1510 V-FMI-3P εσονται G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G2094 N-APN ετη G2532 CONJ και G1289 V-FAI-1S διασπερω G125 N-ASF αιγυπτον G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G2532 CONJ και G3039 V-FAI-1S λικμησω G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5561 N-APF χωρας
HOT(i) 12 ונתתי את ארץ מצרים שׁממה בתוך ארצות נשׁמות ועריה בתוך ערים מחרבות תהיין שׁממה ארבעים שׁנה והפצתי את מצרים בגוים וזריתים בארצות׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H5414 ונתתי And I will make H853 את   H776 ארץ the land H4714 מצרים of Egypt H8077 שׁממה desolate H8432 בתוך in the midst H776 ארצות of the countries H8074 נשׁמות desolate, H5892 ועריה and her cities H8432 בתוך among H5892 ערים the cities H2717 מחרבות laid waste H1961 תהיין shall be H8077 שׁממה desolate H705 ארבעים forty H8141 שׁנה years: H6327 והפצתי and I will scatter H853 את   H4714 מצרים the Egyptians H1471 בגוים among the nations, H2219 וזריתים and will disperse H776 בארצות׃ them through the countries.
Vulgate(i) 12 daboque terram Aegypti desertam in medio terrarum desertarum et civitates eius in medio urbium subversarum erunt desolatae quadraginta annis et dispergam Aegyptios in nationes et ventilabo eos in terras
Clementine_Vulgate(i) 12 Daboque terram Ægypti desertam in medio terrarum desertarum, et civitates ejus in medio urbium subversarum, et erunt desolatæ quadraginta annis: et dispergam Ægyptios in nationes, et ventilabo eos in terras.
Wycliffe(i) 12 And Y schal yyue the lond of Egipt forsakun, in the myddis of londis forsakun, and the citees therof in the myddis of a citee distried, and tho schulen be desolat bi fourti yeer. And Y schal scatere Egipcians in to naciouns, and Y schal wyndewe hem in to londis.
Coverdale(i) 12 I wil make the londe of Egipte to be desolate amonge other waist countrees, and her cities to lye voyde xl. yeares, amonge other voyde cities: And I wil scatre the Egipcians amonge the Heithen and nacions.
MSTC(i) 12 I will make the land of Egypt to be desolate among other waste countries, and her cities to lie void forty years, among other void cities: And I will scatter the Egyptians among the Heathen and nations.
Matthew(i) 12 I wyll make the lande of Egypte to be desolate, amonge other waste countreyes, and her cytyes to lye voyde .xl. yeares, among other voyde cytyes: And I wyll scatre the Egypcyans amonge the Heathen and nacyons.
Great(i) 12 I will make the land of Egypte to be desolat, amonge other waste conntrees, and her cyties to lye voyde fourty yeares, amonge other voyde cyties. And I will scatre the Egypcians among the Heathen and nacyons.
Geneva(i) 12 And I wil make the land of Egypt desolate in the middes of the countries, that are desolate, and her cities shall be desolate among the cities that are desolate, for fourtie yeeres: and I wil scatter the Egyptians among the nations, and wil disperse them through the countreis.
Bishops(i) 12 I wil make the land of Egypt to be desolate among other waste countreys, and her cities destroyed fourtie yeres among other destroyed cities: and I will scatter the Egyptians among the nations, and strawe them thorow the countreys
DouayRheims(i) 12 And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the lands that are desolate, and the cities thereof in the midst of the cites that are destroyed, and they shall be desolate for forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
KJV(i) 12 And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
KJV_Cambridge(i) 12 And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
Thomson(i) 12 I will indeed make its land a desolation in the midst of a desolated land, and its cities, in the midst of desolated cities, forty years. And I will scatter Egypt among the nations, and disperse them through the countries.
Webster(i) 12 And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
Brenton(i) 12 And I will cause her land to be utterly destroyed in the midst of a land that is desolate, and her cities shall be desolate forty years in the midst of cities that are desolate: and I will disperse Egypt among the nations, and will utterly scatter them into the countries.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ δώσω τὴν γῆν αὐτῆς ἀπώλειαν ἐν μέσῳ γῆς ἠρημωμένης, καὶ αἱ πόλεις αὐτῆς ἐν μέσῳ πόλεων ἠρημωμένων ἔσονται τεσσαράκοντα ἔτη· καὶ διασπερῶ Αἴγυπτον ἐν τοῖς ἔθνεσι, καὶ λικμήσω αὐτοὺς εἰς τὰς χώρας.
Leeser(i) 12 And I will render the land of Egypt a desolate land in the midst of desolated countries, and her cities among the cities that are ruined shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
YLT(i) 12 And I have made the land of Egypt a desolation, In the midst of desolate lands, And its cities, in the midst of waste cities, Are a desolation forty years, And I have scattered the Egyptians among nations, And I have dispersed them through lands.
JuliaSmith(i) 12 And I gave the land of Egypt a desolation in the midst of the lands being desolate, and her, cities in the midst. of the cities laid waste shall be a desolation forty years: and I scattered Egypt among the nations and I dispersed them in the lands.
Darby(i) 12 And I will make the land of Egypt a desolation in the midst of the countries that are desolated, and her cities shall be, in the midst of the cities that are laid waste, a desolation forty years; and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
ERV(i) 12 And I will make the land of Egypt a desolation in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be a desolation forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
ASV(i) 12 And I will make the land of Egypt a desolation in the midst of the countries that are desolate; and her cities among the cities that are laid waste shall be a desolation forty years; and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years; and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
Rotherham(i) 12 So will I make the land of Egypt a desolation in the midst of lands made desolate, And, her cities––in the midst of cities that have been laid waste, shall become a desolation, forty years,––And I will disperse the Egyptians among the nations, And scatter them throughout the lands.
CLV(i) 12 And I have made the land of Egypt a desolation, In the midst of desolate lands, And its cities, in the midst of waste cities, Are a desolation forty years, And I have scattered the Egyptians among nations, And I have dispersed them through lands."
BBE(i) 12 I will make the land of Egypt a waste among the countries which are made waste, and her towns will be unpeopled among the towns which have been made waste, for forty years: and I will send the Egyptians in flight among the nations and wandering through the countries.
MKJV(i) 12 And I will make the land of Egypt a ruin in the midst of the ruined lands; and her cities shall be deserted forty years among the cities that are laid waste. And I will scatter the Egyptians among the nations, and will scatter them through the lands.
LITV(i) 12 And I will make the land of Egypt a desolation in the midst of the lands that are desolate, and her cities shall be desolate among the wasted cities forty years. And I will disperse Egypt among the nations and sow them among the lands.
ECB(i) 12 and I give the land of Misrayim desolate midst the desolate lands; and her cities among the parched cities - desolate them forty years: and I scatter the Misrayim among the goyim, and winnow them through the lands.
ACV(i) 12 And I will make the land of Egypt a desolation in the midst of the countries that are desolate. And her cities among the cities that are laid waste shall be a desolation forty years. And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
WEB(i) 12 I will make the land of Egypt a desolation in the middle of the countries that are desolate. Her cities among the cities that are laid waste will be a desolation forty years. I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.”
NHEB(i) 12 I will make the land of Egypt a desolation in the midst of the countries that are desolate; and her cities among the cities that are laid waste shall be a desolation forty years; and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries."
AKJV(i) 12 And I will make the land of Egypt desolate in the middle of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
KJ2000(i) 12 And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
UKJV(i) 12 And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
EJ2000(i) 12 And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations and will disperse them through the countries.
CAB(i) 12 And I will cause her land to be utterly destroyed in the midst of a land that is desolate, and her cities shall be desolate forty years in the midst of cities that are desolate; and I will disperse Egypt among the nations, and will utterly scatter them into the countries.
LXX2012(i) 12 And I will cause her land to be utterly destroyed in the midst of a land that is desolate, and her cities shall be [desolate] forty years in the midst of cities that are desolate: and I will disperse Egypt among the nations, and will utterly scatter them into the countries.
NSB(i) 12 »So I will make the land of Egypt desolation in the midst of desolated lands. And her cities, in the midst of cities that are laid waste, will be desolate forty years. I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands.«
ISV(i) 12 I’ll see to it that Egypt becomes a devastated land in the midst of devastated lands. Her cities deep inside her territories will be laid waste and desolate for 40 years. I will scatter Egypt among the nations and disperse them throughout the land.’”
LEB(i) 12 And I will make the land of Egypt a desolation in the midst of desolated countries, and its cities to be in the midst of ruined cities. They will be a desolation for forty years, and I will scatter Egypt among the nations, and I will disperse them among the countries."
BSB(i) 12 I will make the land of Egypt a desolation among desolate lands, and her cities will lie desolate for forty years among the ruined cities. And I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them throughout the countries.
MSB(i) 12 I will make the land of Egypt a desolation among desolate lands, and her cities will lie desolate for forty years among the ruined cities. And I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them throughout the countries.
MLV(i) 12 And I will make the land of Egypt a desolation in the midst of the countries that are desolate. And her cities among the cities that are laid waste will be a desolation forty years. And I will scatter the Egyptians among the nations and will disperse them through the countries.
VIN(i) 12 I will make the land of Egypt to be desolate among other waste countries, and her cities to lie void forty years, among other void cities: And I will scatter the Egyptians among the Heathen and nations.
Luther1545(i) 12 Denn ich will Ägyptenland wüst machen, will ihre wüste Grenze und ihre Städte wüst liegen lassen, wie andere wüste Städte, vierzig Jahre lang; und will die Ägypter zerstreuen unter die Heiden und in die Länder will ich sie verjagen.
Luther1912(i) 12 Denn ich will Ägyptenland wüst machen wie andere wüste Länder und ihre Städte wüst liegen lassen wie andere wüste Städte vierzig Jahre lang; und will die Ägypter zerstreuen unter die Heiden, und in die Länder will ich sie verjagen.
ELB1871(i) 12 Und ich werde das Land Ägypten zu einer Wüste machen inmitten verwüsteter Länder, und seine Städte werden inmitten verödeter Städte eine Wüste sein, vierzig Jahre; und ich werde die Ägypter unter die Nationen versprengen und sie in die Länder zerstreuen. -
ELB1905(i) 12 Und ich werde das Land Ägypten zu einer Wüste machen inmitten verwüsteter Länder, und seine Städte werden inmitten verödeter Städte eine Wüste sein, vierzig Jahre; und ich werde die Ägypter unter die Nationen versprengen und sie in die Länder zerstreuen.
DSV(i) 12 Want Ik zal Egypteland stellen tot een verwoesting in het midden der verwoeste landen, en zijn steden zullen een woestheid zijn in het midden der verwoeste steden, veertig jaren; en Ik zal de Egyptenaars verstrooien onder de heidenen, en zal hen verspreiden in de landen.
Giguet(i) 12 Et je mettrai la terre d’Égypte au rang d’une terre déserte, et ses villes seront au rang des villes désertes pendant quarante ans. Et je disperserai l’Égypte parmi les nations, et je vannerai son peuple en tous lieux.
DarbyFR(i) 12 Et je ferai du pays d'Égypte une désolation au milieu des pays désolés, et ses villes seront, au milieu des villes dévastées, une désolation pendant quarante ans; et je disperserai les Égyptiens parmi les nations, et je les disséminerai dans les pays.
Martin(i) 12 Car je réduirai le pays d'Egypte en désolation entre les pays désolés, et ses villes entre les villes réduites en désert; elles seront en désolation durant quarante ans, je disperserai les Egyptiens parmi les nations, et je les répandrai parmi les pays.
Segond(i) 12 Je ferai du pays d'Egypte une solitude entre les pays dévastés, Et ses villes seront désertes entre les villes désertes, Pendant quarante ans. Je répandrai les Egyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays.
SE(i) 12 Y pondré a la tierra de Egipto en soledad entre las tierras asoladas, y sus ciudades entre las ciudades destruidas estarán asoladas por cuarenta años; y esparciré a Egipto entre las naciones, y los aventaré por las tierras.
ReinaValera(i) 12 Y pondré á la tierra de Egipto en soledad entre las tierras asoladas, y sus ciudades entre las ciudades destruidas estarán asoladas por cuarenta años: y esparciré á Egipto entre las gentes, y aventarélos por las tierras.
JBS(i) 12 Y pondré a la tierra de Egipto en soledad entre las tierras asoladas, y sus ciudades entre las ciudades destruidas estarán asoladas por cuarenta años; y esparciré a Egipto entre las naciones, y los aventaré por las tierras.
Albanian(i) 12 Do të bëj vendin e Egjiptit një shkreti midis vendeve të shkretuara, dhe qytetet e tij do të jenë një shkreti për dyzet vjet, në mes të qyteteve të shkatërruara; do t'i shpërndaj Egjiptasit midis kombeve dhe do t'i hedh nëpër vende të ndryshme".
RST(i) 12 И сделаю землю Египетскую пустынею среди земель опустошенных; и города ее среди опустелых городов будут пустыми сорок лет, и рассею Египтян по народам, и развею их по землям.
Arabic(i) 12 واجعل ارض مصر مقفرة في وسط الاراضي المقفرة ومدنها في وسط المدن الخربة تكون مقفرة اربعين سنة واشتت المصريين بين الامم وابددهم في الاراضي.
Bulgarian(i) 12 И ще направя египетската земя на пустиня сред опустошените земи и градовете й ще бъдат пустош сред запустелите градове четиридесет години; и ще разпръсна египтяните между народите и ще ги разсея по земите.
Croatian(i) 12 Od zemlje ću egipatske načiniti pustoš sred zemalja opustošenih, a gradovi njezini bit će četrdeset godina ruševine među razvaljenim gradovima. I raspršit ću Egipćane među narode i rasijat ću ih po zemljama.'
BKR(i) 12 A tak uvedu zemi Egyptskou v pustinu nad jiné země pusté, a města její nad jiná města zpuštěná pustá budou za čtyřidceti let, když rozptýlím Egyptské mezi národy, a rozženu je do rozličných zemí.
Danish(i) 12 Og jeg vil gøre Ægyptens Land til et Øde midt iblandt de Ødelagte Lande, og dets Stæder skulle blive øde midt iblandt de ødelagte Stæder, fyrretyve Aar; og jeg vil adsprede Ægypterne iblandt Folkene og strø dem ud i Landene
CUV(i) 12 我 必 使 埃 及 地 在 荒 涼 的 國 中 成 為 荒 涼 , 使 埃 及 城 在 荒 廢 的 城 中 變 為 荒 廢 , 共 有 四 十 年 。 我 必 將 埃 及 人 分 散 在 列 國 , 四 散 在 列 邦 。
CUVS(i) 12 我 必 使 埃 及 地 在 荒 凉 的 国 中 成 为 荒 凉 , 使 埃 及 城 在 荒 废 的 城 中 变 为 荒 废 , 共 冇 四 十 年 。 我 必 将 埃 及 人 分 散 在 列 国 , 四 散 在 列 邦 。
Esperanto(i) 12 Kaj Mi faros la landon Egiptan dezerto inter la aliaj dezertaj landoj, kaj gxiaj urboj inter la aliaj ruinigitaj urboj estos dezertaj dum kvardek jaroj; kaj Mi disjxetos la Egiptojn inter la popolojn kaj dispelos ilin en diversajn landojn.
Finnish(i) 12 Sillä minä hävitän Egyptin maan hävinneiden maiden keskellä, ja annan sen kaupungit autioksi tulla hävitettyin kaupunkien keskellä neljäksikymmeneksi ajastajaksi; ja tahdon hajoittaa Egyptiläiset pakanain sekaan, ja hajoittaa heitä maakuntiin.
FinnishPR(i) 12 Autioksi minä teen Egyptin maan autioiksi tehtyjen maitten joukossa, ja sen kaupungit tulevat olemaan autioina raunioiksi pantujen kaupunkien joukossa neljäkymmentä vuotta, ja egyptiläiset minä hajotan kansojen sekaan ja sirotan heidät muihin maihin.
Haitian(i) 12 M'ap fè peyi Lejip la tounen peyi ki pi devaste sou tout latè. Pandan karant lanne tout lavil peyi Lejip yo pral tounen mazi. Y'ap kraze pi mal pase mazi nenpòt ki lòt lavil ki devaste. Mwen pral depòte moun peyi Lejip yo nan lòt nasyon. M'ap gaye yo nan divès lòt peyi.
Hungarian(i) 12 És adom Égyiptom földjét pusztaságra az elpusztult földek között, s városai lesznek az elpusztult városok közt pusztaságban negyven esztendeig, és eloszlatom az égyiptomiakat a nemzetek közé, s szétszórom õket a tartományokba.
Indonesian(i) 12 Aku akan membuat Mesir sunyi sepi sehingga di antara negeri-negeri sepi lainnya, Mesirlah yang paling sepi. Selama empat puluh tahun kota-kota di Mesir akan merupakan puing-puing yang jauh lebih parah daripada puing-puing kota mana pun juga. Bangsa Mesir akan Kujadikan pengungsi-pengungsi. Mereka akan tersebar ke segala negeri dan tinggal di tengah-tengah bangsa lain."
Italian(i) 12 E ridurrò il paese di Egitto in desolazione, fra i paesi desolati; e le sue città saranno distrutte, fra le città deserte, lo spazio di quarant’anni; ed io dispergerò gli Egizi fra le genti, e li sventolerò fra i paesi.
ItalianRiveduta(i) 12 e ridurrò il paese d’Egitto in una desolazione in mezzo a contrade desolate, e le sue città saranno una desolazione, per quarant’anni, in mezzo a città devastate; e disperderò gli Egiziani fra le nazioni, e li spargerò per tutti i paesi.
Korean(i) 12 내가 애굽땅으로 황무한 열국 같이 황무하게 하며 애굽 성읍도 사막이 된 열국의 성읍 같이 사십년 동안 황무하게 하고 애굽 사람들은 각국 가운데로 흩으며 열방 가운데로 헤치리라
Lithuanian(i) 12 Aš paversiu Egipto žemę dykyne, kaip padariau su kitais kraštais. Jo miestai bus tušti, kaip ir kitų kraštų miestai, ir jie bus apleisti keturiasdešimt metų. Aš išsklaidysiu egiptiečius tarp tautų ir išblaškysiu juos svetimuose kraštuose’.
PBG(i) 12 A tak uczynię ziemię Egipską pustnią nad inne ziemie spustoszone, a miasta jej nad inne miasta spustoszone, będą spustoszone przez czterdzieści lat: gdyż rozproszę Egipczan między narody, i rozwieję ich po ziemiach.
Portuguese(i) 12 Assim tornarei a terra do Egipto em desolação no meio das terras assoladas, e as suas cidades no meio das cidades assoladas ficarão desertas por quarenta anos; e espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelos países.
Norwegian(i) 12 Og jeg vil gjøre Egyptens land til en ørken blandt ødelagte land, og dets byer skal ligge øde blandt ødelagte byer i firti år, og jeg vil sprede egypterne blandt folkene og strø dem ut i landene.
Romanian(i) 12 Voi preface ţara Egiptului într -o pustietate în mijlocul altor ţări pustiite, şi cetăţile ei vor fi pustii între alte cetăţi pustii, timp de patruzeci de ani. Iar pe Egipteni îi voi risipi printre neamuri, şi -i voi împrăştia în felurite ţări.
Ukrainian(i) 12 І оберну Я єгипетський край на спустошення серед спустошених країв, а його міста серед поруйнованих міст будуть спустошенням сорок років, і розпорошу Єгипет серед народів, і порозсипаю їх по краях...