Ezekiel 29:11

HOT(i) 11 לא תעבר בה רגל אדם ורגל בהמה לא תעבר בה ולא תשׁב ארבעים שׁנה׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3808 לא No H5674 תעבר shall pass H7272 בה רגל foot H120 אדם of man H7272 ורגל foot H929 בהמה of beast H3808 לא through it, nor H5674 תעבר shall pass H3808 בה ולא through it, neither H3427 תשׁב shall it be inhabited H705 ארבעים forty H8141 שׁנה׃ years.
Vulgate(i) 11 non pertransibit eam pes hominis neque pes iumenti gradietur in ea et non habitabitur quadraginta annis
Clementine_Vulgate(i) 11 Non pertransibit eam pes hominis, neque pes jumenti gradietur in ea, et non habitabitur quadraginta annis.
Wycliffe(i) 11 The foot of man schal not passe bi it, nether the foot of beeste schal go in it, and it schal not be enhabitid in fourti yeer.
Coverdale(i) 11 so that in xl. yeares there shall no fote off man walke there, nether fote of catell go there, nether shal it be inhabited.
MSTC(i) 11 so that in forty years there shall no foot of man walk there, neither foot of cattle go there, neither shall it be inhabited.
Matthew(i) 11 so that in .xl. yeares there shall no fote of man walcke there, neyther fote of cattell go there, neyther shall it be inhabyted.
Great(i) 11 so that in fourty yeares there shall no fote of man walke there, nether fote of catell go there, nether shall it be inhabited.
Geneva(i) 11 No foote of man shall passe by it, nor foote of beast shall passe by it, neither shall it be inhabited fourtie yeeres.
Bishops(i) 11 No foote of man shall passe by it, nor foote of beast shall passe by it, neither shall it be inhabited fourtie yeres
DouayRheims(i) 11 The foot of man shall not pass through it, neither shall the foot of beasts go through it: nor shall it be inhabited during forty years.
KJV(i) 11

No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.

KJV_Cambridge(i) 11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
Thomson(i) 11 no foot of man shall pass across it, nor shall a foot of beast traverse it; and for forty years it shall not be inhabited.
Webster(i) 11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
Brenton(i) 11 No foot of man shall pass through it, and no foot of beast shall pass through it, and it shall not be inhabited for forty years.
Brenton_Greek(i) 11 Οὐ μὴ διέλθῃ ἐν αὐτῇ ποὺς ἀνθρώπου, καὶ ποὺς κτήνους οὐ μὴ διέλθῃ αὐτὴν, καὶ οὐ κατοικηθήσεται τεσσαράκοντα ἔτη.
Leeser(i) 11 There shall not pass through it the foot of man, and the foot of beast shall not pass through it, and it shall not be inhabited forty years.
YLT(i) 11 Not pass over into it doth a foot of man, Yea, the foot of beast doth not pass into it, Nor is it inhabited forty years.
JuliaSmith(i) 11 The foot of man shall not pass through it, and the foot of cattle shall not pass through it, and it shall not be inhabited forty years.
Darby(i) 11 No foot of man shall pass through it, nor shall foot of beast pass through it, nor shall it be inhabited, forty years.
ERV(i) 11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
ASV(i) 11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
JPS_ASV_Byz(i) 11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
Rotherham(i) 11 The foot of man shall not pass through it, Nor shall the foot of beast, pass through it, Neither shall it be inhabited forty years:
CLV(i) 11 Not pass over into it does a foot of man, Yea, the foot of beast does not pass into it, Nor is it inhabited forty years."
BBE(i) 11 No foot of man will go through it and no foot of beast, and it will be unpeopled for forty years.
MKJV(i) 11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, and you shall not live in it forty years.
LITV(i) 11 The foot of man shall not pass through it, and the foot of beast shall not pass through it, and you shall not dwell forty years.
ECB(i) 11 neither foot of humanity passes through nor foot of animal passes through; nor is it settled forty years:
ACV(i) 11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it. Neither shall it be inhabited forty years.
WEB(i) 11 No foot of man will pass through it, nor will any animal foot pass through it. It won’t be inhabited for forty years.
NHEB(i) 11 No foot of man shall pass through it, nor foot of animal shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
AKJV(i) 11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
KJ2000(i) 11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
UKJV(i) 11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
EJ2000(i) 11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
CAB(i) 11 No foot of man shall pass through it, and no foot of beast shall pass through it, and it shall not be inhabited for forty years.
LXX2012(i) 11 No foot of man shall pass through it, and no foot of beast shall pass through it, and it shall not be inhabited for forty years.
NSB(i) 11 »A man's foot will not pass through it, and the foot of a beast will not pass through it, and it will not be inhabited for forty years.
LEB(i) 11 A foot of a human will not pass over it, and a foot of an animal will not pass over it, and so it will not be inhabited for forty years.*
MLV(i) 11 No foot of man will pass through it, nor foot of beast will pass through it. Neither will it be inhabited forty years.
VIN(i) 11 No foot of man will go through it and no foot of beast, and it will be unpeopled for forty years.
Luther1545(i) 11 daß weder Vieh noch Leute darin gehen oder da wohnen sollen vierzig Jahre lang.
Luther1912(i) 11 daß weder Vieh noch Leute darin gehen oder da wohnen sollen vierzig Jahre lang.
ELB1871(i) 11 Der Fuß des Menschen wird es nicht durchwandern, und der Fuß des Tieres wird es nicht durchwandern, und es wird nicht bewohnt sein, vierzig Jahre.
ELB1905(i) 11 Der Fuß des Menschen wird es nicht durchwandern, und der Fuß des Tieres wird es nicht durchwandern, und es wird nicht bewohnt sein, vierzig Jahre.
DSV(i) 11 Geen mensenvoet zal door hetzelve doorgaan, en geen beestenvoet zal door hetzelve doorgaan, en het zal veertig jaren onbewoond zijn.
Giguet(i) 11 Le pied de l’homme n’y posera plus, les troupeaux n’y passeront plus, et pendant quarante ans elle ne sera plus habitée.
DarbyFR(i) 11 le pied de l'homme n'y passera pas, et le pied de la bête n'y passera pas; et il ne sera pas habité pendant quarante ans.
Martin(i) 11 Nul pied d'homme ne passera par là, et il n'y passera non plus aucun pied de bête, et elle sera quarante ans sans être habitée.
Segond(i) 11 Nul pied d'homme n'y passera, Nul pied d'animal n'y passera, Et il restera quarante ans sans être habité.
SE(i) 11 No pasará por ella pie de hombre, ni pie de bestia pasará por ella; ni será habitada por cuarenta años.
ReinaValera(i) 11 No pasará por ella pie de hombre, ni pie de bestia pasará por ella; ni será habitada por cuarenta años.
JBS(i) 11 No pasará por ella pie de hombre, ni pie de bestia pasará por ella; ni será habitada por cuarenta años.
Albanian(i) 11 Nuk do të kalojë asnjë këmbë njeriu, as do të kalojë ndonjë këmbë kafshe, dhe nuk do të banohet për dyzet vjetë me radhë.
RST(i) 11 Не будет проходить по ней нога человеческая, и ногаскотов не будет проходить по ней, и не будут обитать на ней сорок лет.
Arabic(i) 11 لا تمر فيها رجل انسان ولا تمر فيها رجل بهيمة ولا تسكن اربعين سنة.
Bulgarian(i) 11 Човешки крак няма да мине през нея и крак на животно няма да мине през нея, и няма да бъде населена четиридесет години.
Croatian(i) 11 Neće njome više prolaziti noga ljudska ni noga životinjska, ostat će nenaseljena četrdeset godina.
BKR(i) 11 Nepůjdeť přes ni noha člověka, ani noha dobytčete půjde přes ni, a nebude v ní bydleno za čtyřidceti let.
Danish(i) 11 Der skal ikke gaa Menneskefod igennem det, og Fæs Fod skal ikke gaa der igennem; og det skal ikke bebos i fyrretyve Aar.
CUV(i) 11 人 的 腳 、 獸 的 蹄 都 不 經 過 , 四 十 年 之 久 並 無 人 居 住 。
CUVS(i) 11 人 的 脚 、 兽 的 蹄 都 不 经 过 , 四 十 年 之 久 并 无 人 居 住 。
Esperanto(i) 11 Ne trairos gxin piedo de homo, nek piedo de bruto trairos gxin, kaj gxi ne estos logxata dum kvardek jaroj.
Finnish(i) 11 Ei sen lävitse pidä ihmisen eikä eläimen jalka käymän, eikä siinä asuttaman neljässäkymmenessä ajastajassa.
FinnishPR(i) 11 Ei käy siellä ihmisjalka, ei käy siellä eläimen jalka, eikä asuta siellä neljäänkymmeneen vuoteen.
Haitian(i) 11 p'ap rete yon moun ni yon bèt nan peyi a. Pandan karant lanne peyi a ap rete san yon moun ladan l'.
Hungarian(i) 11 Ne menjen át azon emberi láb, se baromi láb ne menjen át rajta, és ne lakják negyven esztendeig.
Indonesian(i) 11 Tak ada manusia atau binatang yang akan melaluinya. Selama empat puluh tahun tak akan ada orang yang mendiaminya.
Italian(i) 11 Alcun piè, nè d’uomo, nè di bestia, non passerà per esso; e resterà quarant’anni senza essere abitato.
ItalianRiveduta(i) 11 Non vi passerà piè d’uomo, non vi passerà piè di bestia, né sarà più abitato per quarant’anni;
Korean(i) 11 그 가운데로 사람의 발도 지나가지 아니하며 짐승의 발도 지나가지 아니하고 거접하는 사람이 없이 사십년이 지날지라
Lithuanian(i) 11 Per ją nevaikščios nei žmogus, nei gyvulys. Ji bus negyvenama keturiasdešimt metų.
PBG(i) 11 Nie przejdzie przez nią noga człowiecza, i noga bydlęca nie przejdzie przez nią, ani w niej będą mieszkać przez czterdzieści lat.
Portuguese(i) 11 Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada durante quarenta anos.
Norwegian(i) 11 Ingen menneskefot skal fare frem der, og ingen fefot skal fare frem der, og det skal ikke reise sig igjen på firti år.
Romanian(i) 11 Nici picior de om nu va trece prin ea, nici picior de vită nu va trece prin ea, şi va rămînea patru zeci de ani fără să fie locuită.
Ukrainian(i) 11 не перейде по ньому нога людська, і нога звірини не перейде по ньому, і не буде він замешканий сорок років...