Ezekiel 27:8
LXX_WH(i)
8
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G758
N-NPM
αρχοντες
G4771
P-GS
σου
G3588
T-NPM
οι
V-PAPNP
κατοικουντες
G4605
N-PRI
σιδωνα
G2532
CONJ
και
N-NPM
αραδιοι
G1096
V-AMI-3P
εγενοντο
N-NPM
κωπηλαται
G4771
P-GS
σου
G3588
T-NPM
οι
G4680
A-NPM
σοφοι
G4771
P-GS
σου
N-PRI
σορ
G3739
R-NPM
οι
G1510
V-IAI-3P
ησαν
G1722
PREP
εν
G4771
P-DS
σοι
G3778
D-NPM
ουτοι
G2942
N-NPM
κυβερνηται
G4771
P-GS
σου
Clementine_Vulgate(i)
8 Habitatores Sidonis et Aradii fuerunt remiges tui: sapientes tui, Tyre, facti sunt gubernatores tui.
DouayRheims(i)
8 The inhabitants of Sidon, and the Arabians were thy rowers: thy wise men, O Tyre, were thy pilots.
KJV_Cambridge(i)
8 The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots.
Brenton_Greek(i)
8 Καὶ οἱ ἄρχοντές σου οἱ κατοικοῦντες Σιδῶνα, καὶ Ἀράδιοι ἐγένοντο κωπηλάται σου· οἱ σοφοί σου, Σὸρ οἳ ἦσαν ἐν σοὶ, οὗτοι κυβερνῆταί σου.
JuliaSmith(i)
8 The inhabitants of Zidon and Arvad were rowers to thee: thy wise, O Tyre, were in thee, they thy sailors.
JPS_ASV_Byz(i)
8 The inhabitants of Sidon and Arvad were thy rowers; thy wise men, O Tyre, were in thee, they were thy pilots.
Luther1545(i)
8 Die von Zidon und Arvad waren deine Ruderknechte, und hattest geschickte Leute zu Tyrus zu schiffen.
Luther1912(i)
8 Die von Sidon und Arvad waren deine Ruderknechte, und hattest geschickte Leute zu Tyrus, zu schiffen.
ReinaValera(i)
8 Los moradores de Sidón y de Arvad fueron tus remeros: tus sabios, oh Tiro, estaban en ti; ellos fueron tus pilotos.
ItalianRiveduta(i)
8 Gli abitanti di Sidon e d’Arvad sono i tuoi rematori; i tuoi savi, o Tiro, sono in mezzo a te; son dessi i tuoi piloti.
Lithuanian(i)
8 Sidono ir Arvado gyventojai buvo tavo jūrininkai, o tavo išminčiai, Tyre, buvo tavyje vairininkai.
Portuguese(i)
8 Os habitantes de Sídon e de Arvad eram os teus remadores; os teus peritos, ó Tiro, que em ti se achavam, esses eram os teus pilotos.