Ezekiel 27:5

HOT(i) 5 ברושׁים משׂניר בנו לך את כל לחתים ארז מלבנון לקחו לעשׂות תרן עליך׃
Vulgate(i) 5 abietibus de Sanir extruxerunt te cum omnibus tabulatis maris cedrum de Libano tulerunt ut facerent tibi malum
Clementine_Vulgate(i) 5 abietibus de Sanir exstruxerunt te cum omnibus tabulatis maris: cedrum de Libano tulerunt ut facerent tibi malum.
Wycliffe(i) 5 thei bildiden thee with fir trees of Sanyr, with alle werkis of boordis of the see; thei token a cedre of the Liban, to make a mast to thee.
Coverdale(i) 5 All yi tables haue they made of Cipre trees of the mount Senir. Fro Libanus haue they take Cedre trees, to make the mastes:
MSTC(i) 5 All thy tables have they made of Cypress trees of the mount Senir. From Lebanon have they taken Cedar trees, to make the masts:
Matthew(i) 5 All thy tables haue they made of Cypre trees of the mount Sanir. From Libanus haue they taken Cedre trees, to make the mastes:
Great(i) 5 Al thy tables haue they made of cypres trees of the mount Sanyr, From Libanus haue they taken Cedre trees, to make the mastes:
Geneva(i) 5 They haue made all thy shippe boardes of firre trees of Shenir: they haue brought cedars from Lebanon, to make mastes for thee.
Bishops(i) 5 They haue made all thy [ship] bordes of firre trees of Shenir, from Libanus haue they taken Cedar trees to make thee mastes
DouayRheims(i) 5 With fir trees of Sanir they have built thee with all sea planks: they have taken cedars from Libanus to make thee masts.
KJV(i) 5 They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
KJV_Cambridge(i) 5 They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
Thomson(i) 5 The cedars from Senir cut into planks have been built into ships for thee; they took cypresses from Lebanon to make for thee tapering masts:
Webster(i) 5 They have made all thy ship-boards of fir-trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
Brenton(i) 5 Cedar in Senir was employed for thee in building: boards of cypress timber were taken out of Libanus, and wood to make thee masts of fir.
Brenton_Greek(i) 5 Κέδρος ἐκ Σανεὶρ ᾠκοδομήθη σοι, ταινίαι σανίδων κυπαρίσσου ἐκ τοῦ Λιβάνου ἐλήφθησαν, τοῦ ποιῆσαί σοι ἱστοὺς ἐλατίνους,
Leeser(i) 5 Of the fir-trees from Senir had they built thee all thy woodwork: cedars from Lebanon had they taken to make masts for thee.
YLT(i) 5 Of firs of Senir they have built to thee all thy double-boarded ships, Of cedars of Lebanon they have taken to make a mast for thee,
JuliaSmith(i) 5 They built all thy bounds cypress from Shenir: they took cedars from Lebanon to make a mast for thee.
Darby(i) 5 They made all thy double boards of cypress-trees of Senir; they took cedars from Lebanon to make masts for thee.
ERV(i) 5 They have made all thy planks of fir trees from Senir: they have taken cedars from Lebanon to make a mast for thee.
ASV(i) 5 They have made all thy planks of fir-trees from Senir; they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for thee.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Of cypress-trees from Senir have they fashioned all thy planks; they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
Rotherham(i) 5 With fir–trees from Senir, but they for thee, all the two–decked vessels,––Cedar from Lebanon, fetched they, to make masts for thee:
CLV(i) 5 Of firs of Senir they have built to you all your double-boarded ships, Of cedars of Lebanon they have taken to make a mast for you,
BBE(i) 5 They have made all your boards of fir-trees from Senir: they have taken cedars from Lebanon to make the supports for your sails.
MKJV(i) 5 They have made all your ship boards of fir trees of Senir; they have taken cedars from Lebanon to make masts for you.
LITV(i) 5 They have made for you all your planks of fir trees of Senir. they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
ECB(i) 5 they make all your tables of fir trees of Senir; they take cedars from Lebanon to work your masts;
ACV(i) 5 They have made all thy planks of fir trees from Senir. They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for thee.
WEB(i) 5 They have made all your planks of cypress trees from Senir. They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
NHEB(i) 5 They have made all your planks of fir trees from Senir; they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
AKJV(i) 5 They have made all your ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for you.
KJ2000(i) 5 They have made all your ship planks of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for you.
UKJV(i) 5 They have made all your ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for you.
EJ2000(i) 5 They have made all thy ship boards of fir trees of Senir; they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
CAB(i) 5 Cedar in Senir was employed for you in building; boards of cypress timber were taken out of Lebanon, and wood to make your masts of fir.
LXX2012(i) 5 Cedar in Senir was employed for you in building: boards of cypress timber were taken out of Libanus, and wood to make you masts of fir.
NSB(i) 5 »They have made all your planks of fir trees from Senir. They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
ISV(i) 5 Tyre’s Luxurious Sailing Vessels‘They brought in a ship made with pine planking from Senir, configured with a mast carved from a cedar from Lebanon,
LEB(i) 5 They built with pine trees from Senir all of your boards for you; they took cedars from Lebanon to make a sailing mast for you.*
BSB(i) 5 They constructed all your planking with cypress from Senir. They took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
MSB(i) 5 They constructed all your planking with cypress from Senir. They took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
MLV(i) 5 They have made all your planks of fir trees from Senir. They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
VIN(i) 5 They have made all your planks of fir trees from Senir; they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
Luther1545(i) 5 Sie haben all dein Tafelwerk aus Zypressenholz vom Senir gemacht und die Zedern von dem Libanon führen lassen und deine Mastbäume daraus gemacht
Luther1912(i) 5 Sie haben all dein Tafelwerk aus Zypressenholz vom Senir gemacht und die Zedern vom Libanon führen lassen und deine Mastbäume daraus gemacht
ELB1871(i) 5 Aus Cypressen von Senir bauten sie dir alles Doppelplankenwerk; sie nahmen Cedern vom Libanon, um dir einen Mast zu machen;
ELB1905(i) 5 Aus Zypressen von Senir bauten sie dir alles Doppelplankenwerk; sie nahmen Zedern vom Libanon, um dir einen Mast zu machen;
DSV(i) 5 Zij hebben al uw denningen uit dennebomen van Senir gebouwd; zij hebben cederen van den Libanon gehaald, om masten voor u te maken.
Giguet(i) 5 Le cèdre de Sénir a servi à construire tes vaisseaux; tes planches ont été prises en des poutres de cyprès du Liban, et pour faire tes mâts on a employé des sapins.
DarbyFR(i) 5 Avec le cyprès de Senir ils construisaient tous tes doubles bordages; ils prenaient le cèdre du Liban pour faire ta mâture;
Martin(i) 5 Ils t'ont bâti tous les côtés des navires de sapins de Senir; ils ont pris les cèdres du Liban pour te faire des mâts.
Segond(i) 5 Avec des cyprès de Senir ils ont fait tous tes lambris; Ils ont pris des cèdres du Liban pour t'élever un mât;
SE(i) 5 De hayas del monte Senir te fabricaron todas las tillas; tomaron cedros del Líbano para hacerte el mástil.
ReinaValera(i) 5 De hayas del monte Senir te fabricaron todas las tillas: tomaron cedros del Líbano para hacerte el mástil.
JBS(i) 5 De hayas del monte Senir te fabricaron todas las tillas; tomaron cedros del Líbano para hacerte el mástil.
Albanian(i) 5 E kanë bërë tërë lëndën e anijeve të tua me qipariset e Senirit, kanë marrë kedra të Libanit për të bërë direkun tënd kryesor;
RST(i) 5 из Сенирских кипарисов устроили все помосты твои; брали с Ливанакедр, чтобы сделать на тебе мачты;
Arabic(i) 5 عملوا كل الواحك من سرو سنير. اخذوا ارزا من لبنان ليصنعوه لك سواري.
Bulgarian(i) 5 Направиха всичките дъски на корабите ти от санирски елхи, взеха кедри от Ливан, за да ти направят мачта.
Croatian(i) 5 Od senirskih čempresa oplate ti sagradiše, cedar libanonski uzeše, jarbole ti podigoše;
BKR(i) 5 Z jedloví z Sanir dělávali všecka taflování tvá, cedry z Libánu brávali k dělání sloupů tvých.
Danish(i) 5 De byggede dig hele Opklædningen af Fyrretræ fra Senir; de hentede Ceder fra Libnnon til at gøre en Mast paa dig.
CUV(i) 5 他 們 用 示 尼 珥 的 松 樹 做 你 的 一 切 板 , 用 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 做 桅 杆 ,
CUVS(i) 5 他 们 用 示 尼 珥 的 松 树 做 你 的 一 切 板 , 用 利 巴 嫩 的 香 柏 树 做 桅 杆 ,
Esperanto(i) 5 El cipresoj de Senir ili konstruis por vi cxiujn viajn tabulojn, cedrojn de Lebanon ili prenis, por fari viajn mastojn.
Finnish(i) 5 Kaikki sinun lautas on hongasta Seniristä, ja olet antanut tuoda sedripuita Libanonista tehdäkses sinulles haahden pielen.
FinnishPR(i) 5 Senirin kypresseistä he rakensivat sinuun kaiken, mikä laudoista on, ottivat Libanonin setrin tehdäkseen sinuun maston,
Haitian(i) 5 Yo te pran bwapen sou mòn Seni fè planch pou sèvi bòday nou yo. Yo pran yon bwa sèd peyi Liban pou fè ma pou nou.
Hungarian(i) 5 Senir cziprusaiból építették mindkét oldaladat, czédrust hoztak a Libánonról, hogy árbóczfát csináljanak néked.
Indonesian(i) 5 Dindingmu kayu aras Gunung Hermon tiang layarmu kayu cemara dari Libanon.
Italian(i) 5 Fabbricavano tutte le tue navi di tavole d’abeti di Senir; prendevano de’ cedri del Libano, per farti degli alberi di nave;
ItalianRiveduta(i) 5 hanno costruito di cipresso di Senir tutte le tue pareti; hanno preso dei cedri del Libano per fare l’alberatura delle tue navi;
Korean(i) 5 스닐의 잣나무로 네 판자를 만들었음이여 너를 위하여 레바논 백향목을 가져 돛대를 만들었도다
Lithuanian(i) 5 Jie naudojo tavo statybai kipariso lentas iš Senyro ir Libano kedrus stiebams.
PBG(i) 5 Z jedliny z Sanir pobudowalić wszystkie piętra twoje, cedry z Libanu brali, aby czynili maszty twoje.
Portuguese(i) 5 De ciprestes de Senir fizeram todas as tuas tábuas; trouxeram cedros do Líbano para fazerem um mastro para ti.
Norwegian(i) 5 Av cypresser fra Senir bygget de begge dine plankesider; sedrer fra Libanon hentet de for å gjøre mast på dig.
Romanian(i) 5 Cu chiparoşi din Senir ţi-au făcut toate laturile corăbiilor. Au luat cedri din Liban, ca să-ţi ridice catargurile;
Ukrainian(i) 5 З кипарису з Сеніру вони збудували для тебе всі дошки подвійні, взяли кедра з Ливану, щоб щоглу зробити на тобі.