Ezekiel 27:34

LXX_WH(i)
    34 G3568 ADV νυν G4937 V-API-2S συνετριβης G1722 PREP εν G2281 N-DSF θαλασση G1722 PREP εν G901 A-DSM βαθει G5204 N-GSN υδατος G3588 T-NSM ο   A-NSM συμμικτος G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G4771 P-GS σου G4098 V-AAI-3P επεσον G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι   N-NPM κωπηλαται G4771 P-GS σου
HOT(i) 34 עת נשׁברת מימים במעמקי מים מערבך וכל קהלך בתוכך נפלו׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H6256 עת In the time H7665 נשׁברת thou shalt be broken H3220 מימים by the seas H4615 במעמקי in the depths H4325 מים of the waters H4627 מערבך thy merchandise H3605 וכל and all H6951 קהלך thy company H8432 בתוכך in the midst H5307 נפלו׃ of thee shall fall.
Vulgate(i) 34 nunc contrita es a mari in profundis aquarum opes tuae et omnis multitudo tua quae erat in medio tui ceciderunt
Clementine_Vulgate(i) 34 Nunc contrita es a mari: in profundis aquarum opes tuæ, et omnis multitudo tua quæ erat in medio tui, ceciderunt.
Wycliffe(i) 34 Now thou art al to-brokun of the see, in the depthis of watris. Thi richessis and al thi multitude that was in the myddis of thee fellen doun;
Coverdale(i) 34 But now art thou cast downe in to the depe of the see, all thy resorte of people is perished with the.
MSTC(i) 34 But now art thou cast down in to the deep of the sea, all thy resort of people is perished with thee.
Matthew(i) 34 But thou art nowe caste doune into the depe of the sea, al thy resorte of people is perished with the.
Great(i) 34 But thou art now cast downe in to the depe of the see, all thy resorte of people is perished with the.
Geneva(i) 34 When thou shalt be broken by ye seas in the depths of the waters, thy marchandise and all thy multitude, which was in the mids of thee, shall fal.
Bishops(i) 34 When thou shalt be broken by the seas in the deapthes of the waters, thy marchaundise & all thy multitude that was in the mids of thee, shall fall
DouayRheims(i) 34 Now thou art destroyed by the sea, thy riches are in the bottom of the waters, and all the multitude that was in the midst of thee is fallen.
KJV(i) 34

In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall.

KJV_Cambridge(i) 34 In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall.
Thomson(i) 34 Now thou art overwhelmed in the sea; in deep water, thy merchandise, with all thy crew in thee. All thy mariners are fallen.
Webster(i) 34 In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters, thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall.
Brenton(i) 34 Now art thou broken in the sea, thy traders are in the deep water, and all thy company in the midst of thee: all thy rowers have fallen.
Brenton_Greek(i) 34 Νῦν συνετρίβης ἐν θαλάσσῃ, ἐν βάθει ὕδατος ὁ σύμμεικτός σου, καὶ πᾶσα ἡ συναγωγή σου ἐν μέσῳ σου·
Leeser(i) 34 Now at the time thou art broken by the seas in the depths of the waters, thy commerce and all thy assemblage fell in the midst of thee.
YLT(i) 34 The time of thy being broken by the seas in the depths of the waters, Thy merchandise and all thy assembly in thy midst have fallen.
JuliaSmith(i) 34 The time thou wert broken from the seas in the depths of the waters, thy traffic and all thy convocation fell in the midst of thee.
Darby(i) 34 In the time [when] thou art broken by the seas, in the depths of the waters, thy merchandise and all thine assemblage in the midst of thee have fallen.
ERV(i) 34 In the time that thou wast broken by the seas in the depths of the waters, thy merchandise and all thy company did fall in the midst of thee.
ASV(i) 34 In the time that thou wast broken by the seas in the depths of the waters, thy merchandise and all thy company did fall in the midst of thee.
JPS_ASV_Byz(i) 34 Now that thou art broken by the seas in the depths of the waters, and thy merchandise and all thy company are fallen in the midst of thee,
Rotherham(i) 34 Now, thou art wrecked out of the seas In the depths of waters,— Thy merchandise and all thy gathered host In thy midst, have fallen.
CLV(i) 34 The time of [your] being broken by the seas in the depths of the waters, Your merchandise and all your assembly in your midst have fallen."
BBE(i) 34 Now that you are broken by the seas in the deep waters, your goods and all your people will go down with you.
MKJV(i) 34 At this time you are broken by the seas, in the depths of the waters, your goods and all your company in your midst have fallen.
LITV(i) 34 At this time you are broken from the seas. By the depths of the waters your goods and all your assembly have fallen in your midst.
ECB(i) 34 In the time you are broken by the seas in the depths of the waters your merchandise and all your congregation fall in your midst.
ACV(i) 34 In the time that thou were broken by the seas in the depths of the waters, thy merchandise and all thy company fell in the midst of thee.
WEB(i) 34 In the time that you were broken by the seas, in the depths of the waters, your merchandise and all your company fell within you.
NHEB(i) 34 In the time that you were broken by the seas in the depths of the waters, your merchandise and all your company fell in your midst.
AKJV(i) 34 In the time when you shall be broken by the seas in the depths of the waters your merchandise and all your company in the middle of you shall fall.
KJ2000(i) 34 In the time when you shall be broken by the seas in the depths of the waters your merchandise and all your company in the midst of you shall fall.
UKJV(i) 34 In the time when you shall be broken by the seas in the depths of the waters your merchandise and all your company in the midst of you shall fall.
EJ2000(i) 34 In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy commerce and all thy company in the midst of thee shall fall.
CAB(i) 34 Now are you broken in the sea, your traders are in the deep water, and all your company in the midst of you; all your rowers have fallen.
LXX2012(i) 34 Now are you broken in the sea, your traders are in the deep water, and all your company in the midst of you: all your rowers have fallen.
NSB(i) 34 »‘»In the very depths of the waters, you are broken by the sea. Your merchandise and all your company have fallen in the midst of you.
LEB(i) 34 Now you are broken by seas in the depths of waters; your wares and all of your crew in the midst of you have sunk.
MLV(i) 34 In the time that you were broken by the seas in the depths of the waters, your merchandise and all your company fell in the midst of you.
VIN(i) 34 Now that you are broken by the seas in the deep waters, your goods and all your people will go down with you.
Luther1545(i) 34 Nun aber bist du vom Meer in die recht tiefen Wasser gestürzt, daß dein Handel und all dein Volk in dir umkommen ist.
Luther1912(i) 34 Nun aber bist du vom Meer in die rechten, tiefen Wasser gestürzt, daß dein Handel und all dein Volk in dir umgekommen ist.
ELB1871(i) 34 Jetzt, da du von den Meeren weg zerschellt bist in den Tiefen der Wasser, und deine Waren und deine ganze Schar in deiner Mitte gefallen sind,
ELB1905(i) 34 Jetzt, da du von den Meeren weg zerschellt bist in den Tiefen der Wasser, und deine Waren und deine ganze Schar in deiner Mitte gefallen sind,
DSV(i) 34 Ten tijde, dat gij uit de zeeën verbroken zijt in de diepte der wateren, zijn uw onderlinge koophandel en uw ganse gemeente in het midden van u gevallen.
Giguet(i) 34 Maintenant tu es brisée dans la mer; tes trafiquants sont au fond de l’abîme, avec toute la multitude assemblée en toi.
DarbyFR(i) 34 Au temps où tu as été brisée par les mers dans les profondeurs des eaux, ton trafic et toute ta multitude au milieu de toi sont tombés.
Martin(i) 34 Mais quand tu as été brisée par la mer au fond des eaux, ton commerce et toute ta multitude sont tombés avec toi.
Segond(i) 34 Et quand tu as été brisée par les mers, Quand tu as disparu dans les profondeurs des eaux, Tes marchandises et toute ta multitude Sont tombées avec toi.
SE(i) 34 En el tiempo que serás quebrantada de los mares en lo profundo de las aguas, tu comercio y toda tu compañía caerán en medio de ti.
ReinaValera(i) 34 En el tiempo que serás quebrantada de los mares en los profundos de las aguas, tu comercio y toda tu compañía caerán en medio de ti.
JBS(i) 34 En el tiempo que serás quebrantada de los mares en lo profundo de las aguas, tu comercio y toda tu compañía caerán en medio de ti.
Albanian(i) 34 Por kur u theve nga detet në thellësinë e ujrave, mallrat e tua dhe tërë moria e njerëzve në mes teje kanë rënë.
RST(i) 34 А когда ты разбит морями в пучине вод, товары твои и все толпившееся в тебе упало.
Arabic(i) 34 حين انكسارك من البحار في اعماق المياه سقط متجرك وكل جمعك.
Bulgarian(i) 34 Сега, когато си разбит от моретата, в дълбините на водите, търговията ти и цялото ти множество паднаха сред теб.
Croatian(i) 34 A sada te, evo, valovi smrskaše, potonu u dubine morske! Blago tvoje i sva posada potonuše s tobom.
BKR(i) 34 Ale když ztroskotáno budeš od moře v hlubokých vodách, kupectví tvé i všecko shromáždění tvé u prostřed tebe klesne.
Danish(i) 34 Nu, da du knust er forsvunden af Havene i de dybe Vande, er din Handel og hele din Skare midt i dig falden.
CUV(i) 34 你 在 深 水 中 被 海 浪 打 破 的 時 候 , 你 的 貨 物 和 你 中 間 的 一 切 人 民 , 就 都 沉 下 去 了 。
CUVS(i) 34 你 在 深 水 中 被 海 浪 打 破 的 时 候 , 你 的 货 物 和 你 中 间 的 一 切 人 民 , 就 都 沉 下 去 了 。
Esperanto(i) 34 Sed kiam sur la maroj vi estis jxetegata en la profundon de la akvo, falis cxe vi via komercado kaj via tuta homomulto.
Finnish(i) 34 Mutta nyt sinä olet mereltä sysätty, juuri syvään veteen, niin että sinun kauppas ja kaikki sinun kansas sinussa on hukkunut.
FinnishPR(i) 34 Nyt, kun jouduit haaksirikkoon, pois meriltä, vetten syvyyksiin, vaipuivat sinun mukanasi sinne vaihtotavarasi ja koko sinun suuri joukkosi.'
Haitian(i) 34 Koulye a, ou koule nan fon lanmè. Tout machandiz ou yo, tout moun ki t'ap travay pou ou yo disparèt ansanm avè ou nan lanmè.
Hungarian(i) 34 Most összeomlottál a tengerekrõl le a vizek mélységébe, csereárúid és egész sokaságod benned elsülyedt.
Indonesian(i) 34 Kini engkau sudah tenggelam, hancur di dasar lautan. Seluruh anak buahmu dan semua muatan hilang bersama engkau di tengah lautan.'
Italian(i) 34 Nel tempo che tu sei stata rotta dal mare, nelle profondità delle acque, la tua mercatanzia, e tutto il tuo popolo son caduti in mezzo di te.
ItalianRiveduta(i) 34 Quando sei stata infranta dai mari, nelle profondità delle acque, la tua mercanzia e tutta la moltitudine ch’era in mezzo di te, sono cadute.
Korean(i) 34 그들이 다 너를 위하여 머리털을 밀고 굵은 베로 띠를 띠고 마음이 아프게 슬피 통곡하리로다
Lithuanian(i) 34 Kai būsi jūroje sudaužytas, vandens gelmėje nuskendęs, tavo prekės ir žmonės, buvę tavyje, nuskęs su tavimi.
PBG(i) 34 Ale gdy będziesz podruzgotane od morza w głębokościach wód, kupiectwo twoje i wszystko mnóstwo twoje w pośrodku ciebie upadnie.
Portuguese(i) 34 No tempo em que foste quebrantada pelos mares, nas profundezas das águas, caíram no meio de ti todas as tuas mercadorias e toda a tua companhia.
Norwegian(i) 34 Nu, da du er knust og er sunket i havets dyp, er dine varer og hele ditt mannskap gått til grunne med dig.
Romanian(i) 34 Acum însă eşti sfărîmat de mări, negoţul tău a pierit în adîncimea apelor, şi toată mulţimea ta de oameni s'a cufundat odată cu tine!
Ukrainian(i) 34 Тепер же, коли ти розбитий на морі, у водних глибинах, то замінний виріб твій і всі збори твої серед тебе попадали...