Ezekiel 25:5

HOT(i) 5 ונתתי את רבה לנוה גמלים ואת בני עמון למרבץ צאן וידעתם כי אני יהוה׃
Vulgate(i) 5 daboque Rabbath in habitaculum camelorum et filios Ammon in cubile pecorum et scietis quia ego Dominus
Clementine_Vulgate(i) 5 Daboque Rabbath in habitaculum camelorum, et filios Ammon in cubile pecorum: et scietis quia ego Dominus.
Wycliffe(i) 5 And Y schal yyue Rabath in to a dwellyng place of camels, and the sones of Amon in to a bed of beestis; and ye schulen wite, that Y am the Lord.
Coverdale(i) 5 As for Rabath, I wil make of it a stall for camels, and of Ammon a shepefolde: and ye shal knowe, that I am the LORDE.
MSTC(i) 5 As for Rabbah, I will make of it a stall for camels, and of Ammon a sheepfold: and ye shall know that I am the LORD.
Matthew(i) 5 As for Rabath. I will make of it a stall for camels, and of Ammon a shepefolde: & ye shal knowe, that I am the Lord.
Great(i) 5 As for Rabath, I will make of it a stal for camels, and of Ammon a shepefolde: and ye shall knowe that I am the Lorde.
Geneva(i) 5 And I will make Rabbah a dwelling place for camels, and the Ammonites a sheepecote, and ye shall knowe that I am the Lord.
Bishops(i) 5 As for Rabbath, I will make of it a stable for camels, and of the Ammonites a sheepfolde: and ye shall knowe that I am the Lorde
DouayRheims(i) 5 And I will make Rabbath a stable for camels, and the children of Ammon a couching place for flocks: and you shall know that I am the Lord.
KJV(i) 5 And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and ye shall know that I am the LORD.
KJV_Cambridge(i) 5 And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couchingplace for flocks: and ye shall know that I am the LORD.
Thomson(i) 5 And I will make the city of Ammon feeding places for camels; and the land of the Ammonites a pasture for sheep; and you shall know that I am the Lord.
Webster(i) 5 And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching-place for flocks: and ye shall know that I am the LORD.
Brenton(i) 5 And I will give up the city of Ammon for camels' pastures, and the children of Ammon for a pasture of sheep: and ye shall know that I am the Lord.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ δώσω τὴν πόλιν τοῦ Ἀμμὼν εἰς νομὰς καμήλων, καὶ τοὺς υἱοὺς Ἀμμὼν εἰς νομὴν προβάτων, καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ Κύριος.
Leeser(i) 5 And I will change Rabbah into a pasture for camels, and the land of the sons of ‘Ammon into a resting-place for flocks: and ye shall know that I am the Lord.
YLT(i) 5 And I have given Rabbah for a habitation of camels, And the sons of Ammon for the crouching of a flock, And ye have known that I am Jehovah.
JuliaSmith(i) 5 And I gave Rabbah for a rest of camels, and the sons of Ammon for a place of lying down of sheep, and ye knew that I am Jehovah.
Darby(i) 5 And I will make Rabbah a pasture for camels, and the children of Ammon a couching-place for flocks: and ye shall know that I [am] Jehovah.
ERV(i) 5 And I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a couching place for flocks: and ye shall know that I am the LORD.
ASV(i) 5 And I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a couching-place for flocks: and ye shall know that I am Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And I will make Rabbah a pasture for camels, and the children of Ammon a couching-place for flocks; and ye shall know that I am the LORD.
Rotherham(i) 5 And I will make of Rabbah a home for camels, And the sons of Ammon a couching–place for flocks, So shall ye know, that, I, am Yahweh.
CLV(i) 5 And I have given Rabbah for a habitation of camels, And the sons of Ammon for the crouching of a flock, And you have known that I [am] Yahweh."
BBE(i) 5 And I will make Rabbah a place for housing camels, and the children of Ammon a resting-place for flocks: and you will be certain that I am the Lord.
MKJV(i) 5 And I will make Rabbah a pasture for camels, and the Ammonites a crouching-place for flocks. And you shall know that I am Jehovah.
LITV(i) 5 And I will give Rabbah for a pasture for camels, and the sons of Ammon for a resting place for flocks. And you shall know that I am Jehovah.
ECB(i) 5 and I give Rabbah as a habitation of rest for camels and the sons of Ammon as a place of rest for flocks: and you know I - Yah Veh.
ACV(i) 5 And I will make Rabbah a stable for camels, and the sons of Ammon a couching-place for flocks. And ye shall know that I am LORD.
WEB(i) 5 I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a resting place for flocks. Then you will know that I am Yahweh.”
NHEB(i) 5 I will make Rabbah a stable for camels, and the people of Ammon a resting place for flocks: and you shall know that I am the LORD."
AKJV(i) 5 And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and you shall know that I am the LORD.
KJ2000(i) 5 And I will make Rabbah a pasture for camels, and the Ammonites a resting place for flocks: and you shall know that I am the LORD.
UKJV(i) 5 And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and all of you shall know that I am the LORD.
EJ2000(i) 5 And I will make Rabbah a habitation for camels and the sons of Ammon a resting place for sheep: and ye shall know that I am the LORD.
CAB(i) 5 And I will give up the city of Ammon for camels' pastures, and the children of Ammon for a pasture of sheep; and you shall know that I am the Lord.
LXX2012(i) 5 And I will give up the city of Ammon for camels' pastures, and the children of Ammon for a pasture of sheep: and you⌃ shall know that I am the Lord.
NSB(i) 5 »‘»I will make Rabbah a pasture for camels and the Ammonites a resting place for flocks. So you will know that I am Jehovah.«’«
ISV(i) 5 I will turn Rabbah into a pasture for camels, and Ammon will become a resting place for flocks of sheep. That’s how they’ll learn that I am the LORD.”’”
LEB(i) 5 And I will make Rabbah as a pasture of camels and the Ammonites* as a haunt of flocks, and they will know that I am Yahweh." '"
BSB(i) 5 I will make Rabbah a pasture for camels, and Ammon a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD.’
MSB(i) 5 I will make Rabbah a pasture for camels, and Ammon a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD.’
MLV(i) 5 And I will make Rabbah a stable for camels and the sons of Ammon a couching-place for flocks.
And you* will know that I am Jehovah.
VIN(i) 5 "'"I will make Rabbah a pasture for camels and the Ammonites a resting place for flocks. So you will know that I am the LORD."'"
Luther1545(i) 5 Und will Rabbath zum Kamelstall machen und die Kinder Ammon zur Schafhürde machen; und sollet erfahren, daß ich der HERR bin.
Luther1912(i) 5 Und will Rabba zum Kamelstall machen und das Land der Kinder Ammon zu Schafhürden machen; und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin.
ELB1871(i) 5 Und ich werde Rabba zur Trift der Kamele machen, und die Kinder Ammon zum Lagerplatz der Herden. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin. -
ELB1905(i) 5 Und ich werde Rabba zur Trift der Kamele machen, und die Kinder Ammon zum Lagerplatz der Herden. Und ihr werdet wissen, daß ich Jahwe bin.
DSV(i) 5 En Ik zal Rabba tot een kemelstal maken, en de kinderen Ammons tot een schaapskooi; en gij zult weten, dat Ik de HEERE ben.
Giguet(i) 5 Et je ferai de la ville d’Ammon un pâturage pour leurs chameaux, et des fils d’Ammon un pâturage pour leurs brebis, et vous saurez que je suis le Seigneur.
DarbyFR(i) 5 Et je ferai de Rabba un pâturage pour les chameaux, et du pays des fils d'Ammon un gîte pour le menu bétail; et vous saurez que je suis l'Éternel.
Martin(i) 5 Et je livrerai Rabba pour être le repaire des chameaux, et le pays des enfants de Hammon pour être le gîte des brebis; et vous saurez que je suis l'Eternel.
Segond(i) 5 Je ferai de Rabba un parc pour les chameaux, Et du pays des enfants d'Ammon un bercail pour les brebis. Et vous saurez que je suis l'Eternel.
SE(i) 5 Y pondré a Rabá por habitación de camellos, y a los hijos de Amón por majada de ovejas; y sabréis que yo soy el SEÑOR.
ReinaValera(i) 5 Y pondré á Rabba por habitación de camellos, y á los hijos de Ammón por majada de ovejas; y sabréis que yo soy Jehová.
JBS(i) 5 Y pondré a Rabá por habitación de camellos, y a los hijos de Amón por majada de ovejas; y sabréis que yo soy el SEÑOR.
Albanian(i) 5 Unë do ta bëj Rabahun një vathë për devetë dhe vendin e bijve të Amonit një vathë për dhëntë; atëherë ti do të pranosh se unë jam Zoti".
RST(i) 5 Я сделаю Равву стойлом для верблюдов, и сынов Аммоновых – пастухами овец, и узнаете, что Я Господь.
Arabic(i) 5 واجعل ربّة مناخا للابل وبني عمون مربضا للغنم فتعلمون اني انا الرب.
Bulgarian(i) 5 И ще направя Рава пасбище за камили и земята на синовете на Амон — място, където лежат стада. И ще познаете, че Аз съм ГОСПОД.
Croatian(i) 5 Od Rabe ću pašnjake za deve načiniti, a u zemlji Amonovih sinova torove ću za ovce podići. I znat ćete da sam ja Jahve!'
BKR(i) 5 A dám Rabbu za obydlé velbloudům, a města synů Ammon za odpočivadlo stádům, i zvíte, že já jsem Hospodin.
Danish(i) 5 Og jeg vil gøre Rabba til Græsgang for Kameler og Ammons Børns Land til Faareleje; og I skulle fornemme, at jeg er HERREN.
CUV(i) 5 我 必 使 拉 巴 為 駱 駝 場 , 使 亞 捫 人 的 地 為 羊 群 躺 臥 之 處 , 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
CUVS(i) 5 我 必 使 拉 巴 为 骆 驼 场 , 使 亚 扪 人 的 地 为 羊 群 躺 卧 之 处 , 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。
Esperanto(i) 5 Kaj Mi faros el Raba stalon por kameloj, kaj el la lando de la Amonidoj ripozejon por sxafoj; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
Finnish(i) 5 Ja tahdon Rabban kamelein huoneeksi tehdä, ja Ammonin lapset lammaspihatoksi; ja teidän pitää tietämän, että minä olen Herra.
FinnishPR(i) 5 Ja Rabban minä panen kamelien laitumeksi ja ammonilaisten maan lammaslaumojen leposijaksi. Ja te tulette tietämään, että minä olen Herra.
Haitian(i) 5 M'ap fè lavil Raba tounen savann pou chamo. M'ap fè tout peyi Amon an tounen yon gwo pak mouton. Lè sa a, n'a konnen se mwen menm ki Seyè a.
Hungarian(i) 5 És teszem Rabbát tevék legelõjévé, és Ammon fiait nyájak fekvõhelyévé, s megtudjátok, hogy én vagyok az Úr!
Indonesian(i) 5 Kota Raba akan Kuubah menjadi tempat menggembala unta, dan seluruh negeri Amon menjadi tempat menggembala domba. Maka tahulah kamu bahwa Akulah TUHAN.'"
Italian(i) 5 Ed io ridurrò Rabba in albergo di cammelli, e il luogo de’ figliuoli di Ammon in mandra di pecore; e voi conoscerete che io sono il Signore.
ItalianRiveduta(i) 5 Io farò di Rabba un pascolo per i cammelli, e del paese de’ figliuoli d’Ammon, un ovile per le pecore; e voi conoscerete che io sono l’Eterno.
Korean(i) 5 내가 랍바로 약대의 우리를 만들며 암몬 족속의 땅으로 양무리의 눕는 곳을 삼은즉 너희가 나를 여호와인 줄 알리라
Lithuanian(i) 5 Aš padarysiu Rabą vieta kupranugariams ir amonitų kraštą­gardais avims. Tada jūs žinosite, kad Aš esu Viešpats’.
PBG(i) 5 I dam Rabbę na mieszkanie wielbłądom, a miasta synów Ammonowych na legowisko trzodom; i dowiecie się, żem Ja Pan.
Portuguese(i) 5 E farei de Rabá uma estrebaria de camelos, e dos amonitas um curral de rebanhos; e sabereis que eu sou o Senhor.
Norwegian(i) 5 Og jeg vil gjøre Rabba til beitemark for kameler og Ammons barns land til hvileplass for småfe, og I skal kjenne at jeg er Herren.
Romanian(i) 5 Voi face din Raba un ocol de cămile, şi din ţara copiilor lui Amon o stînă de oi, ca să ştiţi că Eu sînt Domnul!
Ukrainian(i) 5 І дам я Раббу на стайню для верблюдів, а Аммонових синів на лігво отари, і ви пізнаєте, що Я Господь!