Ezekiel 23:43

HOT(i) 43 ואמר לבלה נאופים עת יזנה תזנותה והיא׃
IHOT(i) (In English order)
  43 H559 ואמר Then said H1087 לבלה I unto old H5004 נאופים in adulteries, H2181 עת יזנה commit H8457 תזנותה whoredoms H1931 והיא׃ with her, and she
Vulgate(i) 43 et dixi ei quae adtrita est in adulteriis nunc fornicabitur in fornicatione sua etiam haec
Clementine_Vulgate(i) 43 Et dixi ei, quæ attrita est in adulteriis: Nunc fornicabitur in fornicatione sua etiam hæc.
Wycliffe(i) 43 And Y seide to hir, that was defoulid in auoutries, Now also this schal do fornycacioun in hir fornicacioun.
Coverdale(i) 43 Then thought I: no doute, these wil vse their harlotry also wt yoder olde whore.
MSTC(i) 43 Then thought I, 'No doubt, these will use their harlotry also with yonder old whore.'
Matthew(i) 43 then thought I: no doute, these will vse their harlotry also wyth yonder old whore.
Great(i) 43 and I sayde vnto her: that seynge she was stryken in age in her whordommes: now shall her fornycations come to an end wt her.
Geneva(i) 43 Then I sayd vnto her, that was olde in adulteries, Now shall she and her fornications come to an end.
Bishops(i) 43 And I sayd vnto her that was worne in her adulteries, Nowe shall her fornications come to an ende, and she also
DouayRheims(i) 43 And I said to her that was worn out in her adulteries: Now will this woman still continue in her fornication.
KJV(i) 43 Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them?
KJV_Cambridge(i) 43 Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them?
Thomson(i) 43 crown of exquisite beauty on their heads; I said, surely they do not commit adultery with these! But she acted the harlot
Webster(i) 43 Then said I to her that was old in adulteries, Will they now commit lewd deeds with her, and she with them?
Brenton(i) 43 Therefore I said, Do they not commit adultery with these? and has she also gone a-whoring after the manner of a harlot?
Brenton_Greek(i) 43 Καὶ εἶπα, οὐκ ἐν τούτοις μοιχεύουσι; καὶ ἔργα πόρνης καὶ αὐτὴ ἐξεπόρνευσε;
Leeser(i) 43 Then thought I of her that was worn out in adulteries, Will they now still commit lewdness with her, when she is thus?
YLT(i) 43 And I say of the worn-out one in adulteries, Now they commit her whoredoms—she also!
JuliaSmith(i) 43 And saying to her worn out with adulteries, Will she now commit her fornications, she also?
Darby(i) 43 And I said of her that was old in adulteries, Will she now commit her fornications, even she.
ERV(i) 43 Then said I of her that was old in adulteries, Now will they commit whoredoms with her, and she [with them].
ASV(i) 43 Then said I of her that was old in adulteries, Now will they play the harlot with her, and she [with them].
JPS_ASV_Byz(i) 43 Then said I of her that was worn out by adulteries: Still they commit harlotries with her, even her.
Rotherham(i) 43 Then said I, of her that was worn out with adulteries, Will they, now, join in her unchaste doings, even hers?
CLV(i) 43 And I say of the worn-out one in adulteries, Now they commit her whoredoms--she also!"
BBE(i) 43 Then I said (UNTRANSLATED TEXT) now she will go on with her loose ways.
MKJV(i) 43 And I said about the one worn in adulteries, Will they now whore with her, and she with them?
LITV(i) 43 Then I said about the one worn in adulteries, Will they now fornicate with her, and she with them ?
ECB(i) 43 And I say to the one worn out in adulteries, Whore they now with her? And she with them?
ACV(i) 43 Then I said of her who was old in adulteries, Now they will play the harlot with her, and she with them.
WEB(i) 43 Then I said of her who was old in adulteries, ‘Now they will play the prostitute with her, and she with them.’
NHEB(i) 43 Then I said of her who was old in adulteries, 'Now will they play the prostitute with her, and she with them.'
AKJV(i) 43 Then said I to her that was old in adulteries, Will they now commit prostitutions with her, and she with them?
KJ2000(i) 43 Then said I unto her that had grown old in adulteries, Will they now commit harlotries with her, and she with them?
UKJV(i) 43 Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them?
EJ2000(i) 43 Then said I unto her that was old in adulteries, Now shalt thy whoredoms come to an end, and she with them;
CAB(i) 43 Therefore I said, Do they not commit adultery with these? And has she also gone a-whoring after the manner of a harlot?
LXX2012(i) 43 Therefore I said, Do they not commit adultery with these? and has she also gone a-whoring [after] the manner of a harlot?
NSB(i) 43 »Then I said concerning her who was worn out by adultery: »Will they now commit adultery with her when she is thus?
ISV(i) 43 “After she had worn herself out by her adulterous behavior, I asked her, ‘Will they continue with their sexual immorality and with their prostitution?’
LEB(i) 43 And I said to* the one worn out with adulteries, 'Now they will prostitute her concerning her fornication, even her.'*
BSB(i) 43 Then I said of her who had grown old in adulteries: ‘Now let them use her as a prostitute, for that is all she is!’
MSB(i) 43 Then I said of her who had grown old in adulteries: ‘Now let them use her as a prostitute, for that is all she is!’
MLV(i) 43 Then I said of her who was old in adulteries, Now they will play the prostitute with her and she with them.
VIN(i) 43 Then I said about the one worn in adulteries, Will they now fornicate with her, and she with them ?
Luther1545(i) 43 Ich aber gedachte: Sie ist der Ehebrecherei gewohnt von alters her, sie kann von der Hurerei nicht lassen.
Luther1912(i) 43 Ich aber gedachte: Sie ist der Ehebrecherei gewohnt von alters her; sie kann von der Hurerei nicht lassen.
ELB1871(i) 43 Da sprach ich von der durch Ehebruch Entkräfteten: Wird sie, ja sie, jetzt noch ihre Hurereien treiben?
ELB1905(i) 43 Da sprach ich von der durch Ehebruch Entkräfteten: Wird sie, ja sie, jetzt noch ihre Hurereien treiben?
ELB1905_Strongs(i)
  43 H559 Da sprach ich von der durch Ehebruch Entkräfteten: Wird sie, ja sie, jetzt noch ihre Hurereien treiben?
DSV(i) 43 Toen zeide Ik van deze, die van overspelerijen verouderd was: Nu zullen zij hoereren de hoererijen dezer hoer, en die ook.
Giguet(i) 43 Et j’ai dit: Ne commettent-elles pas des adultères avec ceux-ci? Cette femme ne se conduit-elle pas comme une prostituée?
DarbyFR(i) 43 Et j'ai dit de celle qui était usée par l'adultère: Maintenant commettra-t-elle ses prostitutions, elle aussi?
Martin(i) 43 Et j'ai dit touchant celle qui avait vieilli dans l'adultère : Maintenant ses impudicités prendront fin, et elle aussi.
Segond(i) 43 Je dis alors au sujet de celle qui a vieilli dans l'adultère: Continuera-t-elle maintenant ses prostitutions, et viendra-t-on à elle?
SE(i) 43 Y dije a la envejecida en adulterios: Ahora fenecerán sus fornicaciones, y ella con ellos;
ReinaValera(i) 43 Y dije á la envejecida en adulterios: Sus prostituciones cumplirán ellos ahora, y ella con ellos:
JBS(i) 43 Y dije a la envejecida en adulterios: Ahora fenecerán sus fornicaciones, y ella con ellos;
Albanian(i) 43 Pastaj thashë për atë që kishte një përvojë të madhe në shkeljet e kurorës: "A do të kryejnë tashti kurvërime me të, dhe ajo me ata?".
RST(i) 43 Тогда сказал Я об одряхлевшей в прелюбодействе: теперь кончатся блудодеяния ее вместес нею.
Arabic(i) 43 فقلت عن البالية في الزنى الآن يزنون زنى معها وهي***.
Bulgarian(i) 43 И казах за изхабената в прелюбодейства: Сега ли ще блудстват с нея, дори с нея!
Croatian(i) 43 I rekoh: 'Sa ženom ogrezlom u preljubu još blud tjeraju, i sama se ona još bludu odaje!'
BKR(i) 43 A ačkoli jsem se domlouval na cizoložství té lotryně, a že oni jednak s jednou, jednak s druhou smilství provodí,
Danish(i) 43 Og jeg sagde om hende, som var for gammel til Hor: Nu skal man til Gavns bole med hende, ja, med hende.
CUV(i) 43 我 論 這 行 淫 衰 老 的 婦 人 說 : 現 在 人 還 要 與 他 行 淫 , 他 也 要 與 人 行 淫 。
CUVS(i) 43 我 论 这 行 淫 衰 老 的 妇 人 说 : 现 在 人 还 要 与 他 行 淫 , 他 也 要 与 人 行 淫 。
Esperanto(i) 43 Mi diris pri la maljunigxinta en adultado:SXi alkutimigxis al la malcxastado kaj ne povas cxesi.
Finnish(i) 43 Mutta minä ajattelin: se on tottunut huoruuteen vanhuudesta, ei se taida lakata huoruudestansa.
FinnishPR(i) 43 Mutta minä sanoin: 'Tuollekin kuihtuneelle kelpaa aviorikos! Hänen kanssaan nyt harjoitetaan haureutta-ja vielä hänkin!'
Haitian(i) 43 Mwen di nan kè m': Fanm lan fini afòs li fè adiltè. Atousa l'ap fè jennès toujou.
Hungarian(i) 43 És mondék: Még az elaggott is házasságot tör? most már paráznaságod fog paráználkodni, és úgy lõn.
Indonesian(i) 43 Lalu pikir-Ku, 'Masih maukah orang-orang itu bermain cinta dengan pelacur-pelacur yang sudah layu karena perzinahan?'
Italian(i) 43 Ed io ho detto di quella, invecchiata in adulterii: Ora fornicheranno essi con lei a suo modo.
ItalianRiveduta(i) 43 E io ho detto di quella invecchiata negli adulteri: Anche ora commettono prostituzioni con lei!… proprio con lei!
Korean(i) 43 내가 음행으로 쇠한 여인을 가리켜 말하노라 그가 그래도 그들과 피차 행음하는도다
Lithuanian(i) 43 Tada tariau apie tą seną svetimautoją: ‘Ar jie ir dabar paleistuvaus su ja?’
PBG(i) 43 A chociażem przymawiał onej cudzołożnicy zastarzałej, a iż oni raz z jedną, raz z drugą nierząd płodzą,
Portuguese(i) 43 Então disse eu da envelhecida em adultérios: Agora deveras se contaminarão com ela e ela com eles.
Norwegian(i) 43 Da sa jeg om den utslitte skjøge: Nu driver de rett hor med henne, ja med henne.
Romanian(i) 43 Am zis atunci cu privire la curva cea bătrînă:,,Şi acum îşi va urma ea oare curviile, şi tot vor mai veni la ea?``
Ukrainian(i) 43 І сказав Я до тієї, що в'янула від перелюбу: Буде тепер вона ще далі чинити розпусту?