Ezekiel 22:24

HOT(i) 24 בן אדם אמר לה את ארץ לא מטהרה היא לא גשׁמה ביום זעם׃
Vulgate(i) 24 fili hominis dic ei tu es terra inmunda et non conpluta in die furoris
Wycliffe(i) 24 and he seide, Sone of man, seie thou to it, Thou art a lond vncleene, and not bireyned in the dai of strong veniaunce.
Coverdale(i) 24 Thou sonne of ma, tell her: Thou art an vn clene londe, which is not rayned vpon in the daye off the cruell wrath:
MSTC(i) 24 "Thou son of man, tell her, 'Thou art an unclean land, which is not rained upon in the day of the cruel wrath:
Matthew(i) 24 Thou sonne of man, tell her: thou art an vncleane lande, whiche is not rayned vpon in the daye of the cruell wrath:
Great(i) 24 Thou sonne of man, tell her. Thou art an vnclene lande, which is not rayned vpon in the daye of the cruell wrath:
Geneva(i) 24 Sonne of man, say vnto her; Thou art the land, that is vncleane, and not rained vpon in the day of wrath.
Bishops(i) 24 Thou sonne of man, tell her, Thou art an vncleane lande, which is not rayned vpon in the day of wrath
DouayRheims(i) 24 Son of man, say to her: Thou art a land that is unclean, and not rained upon in the day of wrath.
KJV(i) 24 Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
KJV_Cambridge(i) 24 Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
Thomson(i) 24 Son of man say to this land, Thou art a land which was not watered with showers; nor did rain fall upon thee in the day of indignation.
Webster(i) 24 Son of man, say to her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
Brenton(i) 24 Son of man, say to her, Thou art the land that is not rained upon, neither has rain come upon thee in the day of wrath;
Brenton_Greek(i) 24 υἱὲ ἀνθρώπου, εἰπὸν αὐτῇ, σὺ εἶ γῆ ἡ οὐ βρεχομένη, οὐδὲ ὑετὸς ἐγένετο ἐπὶ σὲ ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς.
Leeser(i) 24 Son of man, say unto her, Thou art a land that is not cleansed; and which is not rained upon on the day of indignation.
YLT(i) 24 `Son of man, say to it, Thou art a land, It is not cleansed nor rained on in a day of indignation.
JuliaSmith(i) 24 Son of man, say to her, Thou a land not being cleansed; it was not rained upon in the day of anger.
Darby(i) 24 Son of man, say unto her, Thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
ERV(i) 24 Son of man, say unto her, thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
ASV(i) 24 Son of man, say unto her, Thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
JPS_ASV_Byz(i) 24 'Son of man, say unto her: Thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
Rotherham(i) 24 Son of man, say to her, Thou, art a land, that is, not to be rained upon, nor to receive fruitful showers, in the day of indignation.
CLV(i) 24 `Son of man, say to it, You [are] a land, It [is] not cleansed nor rained on in a day of indignation."
BBE(i) 24 Son of man, say to her, You are a land on which no rain or thunderstorm has come in the day of wrath.
MKJV(i) 24 Son of man, say to her: You are a land not being cleansed, nor rained on in the day of disgust.
LITV(i) 24 Son of man, speak to her: You are a land, she is not being cleansed, you are not rained on in the day of disgust.
ECB(i) 24 Son of humanity, say to her, You are the land - neither purified nor rained on in the day of rage
ACV(i) 24 Son of man, say to her, Thou are a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
WEB(i) 24 “Son of man, tell her, ‘You are a land that is not cleansed, nor rained on in the day of indignation.’
NHEB(i) 24 "Son of man, tell her, 'You are a land that is not cleansed, nor rained on in the day of indignation.'
AKJV(i) 24 Son of man, say to her, You are the land that is not cleansed, nor rained on in the day of indignation.
KJ2000(i) 24 Son of man, say unto her, You are the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
UKJV(i) 24 Son of man, say unto her, You are the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
EJ2000(i) 24 Son of man, say unto her, Thou art not clean land, nor art thou sprinkled with rain in the day of indignation.
CAB(i) 24 Son of man, say to her: You are the land that is not rained upon, neither has rain come upon you in the day of wrath;
LXX2012(i) 24 Son of man, say to her, You are the land that is not rained upon, neither has rain come upon you in the day of wrath;
NSB(i) 24 »Son of man, say to her: ‘You are a land that is not cleansed or rained on in the day of indignation (outrage) (revulsion).
ISV(i) 24 “Son of Man, tell her, ‘You’re a land that hasn’t been purified, one that hasn’t been rained on in the day of indignation.
LEB(i) 24 "Son of man,* say to her, 'You are a land not cleansed; it is not rained upon in the day of indignation.'
BSB(i) 24 “Son of man, say to her, ‘In the day of indignation, you are a land that has not been cleansed, upon which no rain has fallen.’
MSB(i) 24 “Son of man, say to her, ‘In the day of indignation, you are a land that has not been cleansed, upon which no rain has fallen.’
MLV(i) 24 Son of man, say to her, You are a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
VIN(i) 24 Son of man, say to her: Thou art a land that is unclean, and not rained upon in the day of wrath.
Luther1545(i) 24 Du Menschenkind, sprich zu ihnen: Du bist ein Land, das nicht zu reinigen ist, wie eins, das nicht beregnet wird zur Zeit des Zorns.
Luther1912(i) 24 Du Menschenkind, sprich zu ihnen: Du bist ein Land, das nicht zu reinigen ist, wie eines, das nicht beregnet wird zur Zeit des Zorns.
ELB1871(i) 24 Menschensohn, sprich zu ihm: Du bist ein Land, das nicht beschienen, nicht beregnet wird am Tage des Zornes.
ELB1905(i) 24 Menschensohn, sprich zu ihm: Du bist ein Land, das nicht beschienen, nicht beregnet wird am Tage des Zornes.
DSV(i) 24 Mensenkind, zeg tot haar; Gij zijt een land, dat niet gereinigd is, dat zijn plasregen niet heeft gehad ten dage der gramschap.
Giguet(i) 24 Fils de l’homme, dis à cette ville: Tu es une terre sans rosée; il n’est point venu de pluie sur toi au jour de ma colère.
DarbyFR(i) 24 Fils d'homme, dis-lui: Tu es un pays qui n'est pas purifié, qui n'est pas arrosé de pluie au jour de l'indignation.
Martin(i) 24 Fils d'homme, dis-lui : tu es une terre qui n'a pas été nettoyée ni mouillée de pluie au jour de l'indignation.
Segond(i) 24 Fils de l'homme, dis à Jérusalem: Tu es une terre qui n'est pas purifiée, qui n'est pas arrosée de pluie au jour de la colère.
SE(i) 24 Hijo de hombre, di a ella: Tú no eres tierra limpia, ni rociada con lluvia en el día del furor.
ReinaValera(i) 24 Hijo del hombre, di á ella: Tú no eres tierra limpia, ni rociada con lluvia en el día del furor.
JBS(i) 24 Hijo de hombre, di a ella: Tú no eres tierra limpia, ni rociada con lluvia en el día del furor.
Albanian(i) 24 "Bir njeriu, i thuaj Jeruzalemit: Ti je një tokë që nuk është pastruar ose lagur nga shiu në një ditë indinjate.
RST(i) 24 сын человеческий! скажи ему: ты – земля неочищенная, не орошаемая дождем в день гнева!
Arabic(i) 24 يا ابن آدم قل لها انت الارض التي لم تطهر لم يمطر عليها في يوم الغضب.
Bulgarian(i) 24 Сине човешки, кажи й: Ти си земя, която не се е очистила и върху която не е валял дъжд в деня на негодуванието.
Croatian(i) 24 "Sine čovječji, reci još: 'Ti si zemlja još neočišćena, koju još ne opra kiša dana jarosnoga!
BKR(i) 24 Synu člověčí, rci: Ty země jsi nečistá, nebudeš deštěm svlažena v den rozhněvání.
Danish(i) 24 Du Menneskesøn! sig til det: Du er et Land, som ikke er renset, som ikke har faaet Regn paa Vredens Dag.
CUV(i) 24 人 子 啊 , 你 要 對 這 地 說 : 你 是 未 得 潔 淨 之 地 , 在 惱 恨 的 日 子 也 沒 有 雨 下 在 你 以 上 。
CUVS(i) 24 人 子 啊 , 你 要 对 这 地 说 : 你 是 未 得 洁 净 之 地 , 在 恼 恨 的 日 子 也 没 冇 雨 下 在 你 以 上 。
Esperanto(i) 24 Ho filo de homo, diru al gxi:Vi estas lando ne purigata, ne pripluvata en la tago de kolero.
Finnish(i) 24 Sinä, ihmisen poika, sano heille: sinä olet se maa, joka ei ole puhdistettu, niinkuin se, joka ei sadetta saa vihan ajalla.
FinnishPR(i) 24 "Ihmislapsi, sano sille: Sinä olet maa, jota ei ole puhdistettu, joka ei ole saanut sadetta vihan päivänä.
Haitian(i) 24 -Nonm o! W'a di moun pèp Izrayèl yo yo rete nan yon peyi ki gen madichon. Wi, lè m'a move sou yo, yo p'ap jwenn yon degout lapli.
Hungarian(i) 24 Embernek fia! mondjad néki: Te vagy a föld, mely meg nem tisztult; esõt nem kapott a haragnak napján.
Indonesian(i) 24 "Hai manusia fana, katakan kepada orang Israel bahwa tanah mereka najis, dan sebab itu Aku marah dan menghukumnya.
Italian(i) 24 Figliuol d’uomo, dille: Tu sei un paese che non sei stato nettato, che non sei stato bagnato d’alcuna pioggia nel giorno del cruccio.
ItalianRiveduta(i) 24 "Figliuol d’uomo, dì a Gerusalemme: Tu sei una terra che non è stata purificata, che non è stata bagnata da pioggia in un giorno d’indignazione.
Korean(i) 24 인자야 너는 그에게 이르기를 너는 정결함을 얻지 못한 땅이요 진노의 날에 비를 얻지 못한 땅이로다 하라
Lithuanian(i) 24 “Žmogaus sūnau, sakyk jiems: ‘Tu esi neapvalyta žemė, tavyje nelijo mano pykčio dieną’.
PBG(i) 24 Synu człowieczy! mów do tej ziemi: Ty ziemio nieczystaś jest, nie będziesz deszczem odwilżana w dzień zapalczywości.
Portuguese(i) 24 Filho do homem, diz-lhe a ela: Tu és uma terra que não está purificada, nem regada de chuvas no dia da indignação.
Norwegian(i) 24 Menneskesønn! Si til det*: Du er et land som ikke er renset, som ikke har fått skyllregn på vredens dag. / {* Juda.}
Romanian(i) 24 ,,Fiul omului, spune Ierusalimului:,,Eşti o ţară necurăţită, şi neudată de ploaie în ziua mîniei.``
Ukrainian(i) 24 Сину людський, скажи до неї: Ти земля неочищена, у дні гніву дощем не политая!