Ezekiel 21:22

ABP_GRK(i)
  22 G1537 εκ G1188 δεξιών αυτού G1473   G1096 εγένετο G3588 το G3131.2 μαντείον G1909 επί G* Ιερουσαλήμ G3588 του G906 βαλείν G5482 χάρακα G3588 του G1272 διανοίξαι G4750 στόμα G1722 εν G995 βοή G5312 υψώσαι G5456 φωνήν G3326 μετά G2906 κραυγής G3588 του G906 βαλείν G5482 χάρακα G1909 επί G3588 τας G4439 πύλας αυτής G1473   G2532 και G906 βαλείν G5560.1 χώμα G2532 και G3618 οικοδομήσαι G956.1 βελοστάσεις
LXX_WH(i)
    22 G1096 V-AMI-3S [21:27] εγενετο G3588 T-NSN το   N-NSN μαντειον G1909 PREP επι G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3588 T-GSN του G906 V-FAN βαλειν G5482 N-ASM χαρακα G3588 T-GSN του G1272 V-AAN διανοιξαι G4750 N-ASN στομα G1722 PREP εν G995 N-DSF βοη G5312 V-AAN υψωσαι G5456 N-ASF φωνην G3326 PREP μετα G2906 N-GSF κραυγης G3588 T-GSN του G906 V-FAN βαλειν G5482 N-ASM χαρακα G1909 PREP επι G3588 T-APF τας G4439 N-APF πυλας G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G906 V-FAN βαλειν   N-ASN χωμα G2532 CONJ και G3618 V-AAN οικοδομησαι   N-APF βελοστασεις
HOT(i) 22 (21:27) בימינו היה הקסם ירושׁלם לשׂום כרים לפתח פה ברצח להרים קול בתרועה לשׂום כרים על שׁערים לשׁפך סללה לבנות דיק׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H3225 בימינו At his right hand H1961 היה was H7081 הקסם the divination H3389 ירושׁלם for Jerusalem, H7760 לשׂום to appoint H3733 כרים captains, H6605 לפתח to open H6310 פה the mouth H7524 ברצח in the slaughter, H7311 להרים to lift up H6963 קול the voice H8643 בתרועה with shouting, H7760 לשׂום to appoint H3733 כרים rams H5921 על against H8179 שׁערים the gates, H8210 לשׁפך to cast H5550 סללה a mount, H1129 לבנות to build H1785 דיק׃ a fort.
Vulgate(i) 22 ad dextram eius facta est divinatio super Hierusalem ut ponat arietes ut aperiat os in caede ut elevet vocem in ululatu ut ponat arietes contra portas ut conportet aggerem ut aedificet munitiones
Clementine_Vulgate(i) 22 Ad dexteram ejus facta est divinatio super Jerusalem, ut ponat arietes, ut aperiat os in cæde, ut elevet vocem in ululatu, ut ponat arietes contra portas, ut comportet aggerem, ut ædificet munitiones.
Wycliffe(i) 22 Dyuynyng was maad to his riyt side on Jerusalem, that he sette engyns, that he opene mouth in sleyng, that he reise vois in yelling, that he sette engyns ayens the yatis, that he bere togidere erthe, that he bilde strengthinges.
Coverdale(i) 22 But the soythsayenge shall poynte to the right syde vpon Ierusalem, that he maye set men of warre, to smyte it with a greate noyse, to crie out Alarum, to set batellrammes agaynst the gates, to graue vp dyches, & to make bulworkes.
MSTC(i) 22 But the soothsaying shall point to the right side upon Jerusalem, that he may set men of war, to smite it with a great noise, to cry out Alarum, to set battle rams against the gates, to grave up ditches, and to make bulwarks.
Matthew(i) 22 But the sothsayenge shall poynte to the ryght syde vpon Ierusalem, that he maye set men of warre, to smyte it wyth a greate noyse, to crye out Alarum, to set batelrammes agaynst the gates, to graue vp dyches, and to make bulworckes.
Great(i) 22 But the sothe sayinge shall poynte to the ryght syde vpon Ierusalem, that he maye set men of warre, to smyte it wt a greate noyse, to crye out Alarum, to sett batell rammes agaynst the gates, to graue vp dyches, & to make bulworkes.
Geneva(i) 22 At his right hand was the diuination for Ierusalem to appoint captaines, to open their mouth in the slaughter, and to lift vp their voyce with shouting, to laye engines of warre against the gates, to cast a mount, and to builde a fortresse.
Bishops(i) 22 At his right hande was the soothsaying for Hierusalem, to appoynt captaynes, to open [their] mouth to the slaughter, and to lift vp their voice with the alarum, to set battle rammes agaynst the gates, to cast a bulwarke, [and] to builde a fort
DouayRheims(i) 22 On his right hand was the divination for Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth in slaughter, to lift up the voice in howling, to set engines against the gates, to cast up a mount, to build forts.
KJV(i) 22 At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort.
KJV_Cambridge(i) 22 At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort.
Thomson(i) 22 The oracle against Jerusalem is favourable, to throw up a rampart, to open his mouth with a war cry; to raise his voice with shouting, to cast up a rampart against her gates to raise a mount and build towers for his engines.
Webster(i) 22 At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort.
Brenton(i) 22 On his right was the divination against Jerusalem, to cast a mound, to open the mouth in shouting, to lift up the voice with crying, to cast a mound against her gates, to cast up a heap, and to build forts.
Brenton_Greek(i) 22 ἐγένετο τὸ μαντεῖον ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ, τοῦ βαλεῖν χάρακα, τοῦ διανοῖξαι στόμα ἐν βοῇ, ὑψῶσαι φωνὴν μετὰ κραυγῆς, τοῦ βαλεῖν χάρακα ἐπὶ τὰς πύλας αὐτῆς, καὶ βαλεῖν χῶμα, καὶ οἰκοδομῆσαι βελοστάσεις.
Leeser(i) 22 (21:27) At his right hand was the divination for Jerusalem, to erect battering-rams, to open the mouth with the cry for murder, to lift up the voice with shouting, to place battering-rams against the gates, to cast up a mound, and to build works of attack.
YLT(i) 22 At his right hath been the divination—Jerusalem, To place battering-rams, To open the mouth with slaughter, To lift up a voice with shouting, To place battering-rams against the gates, To pour out a mount, to build a fortification.
JuliaSmith(i) 22 In his right hand was the divination of Jerusalem, to set battering-rams, to open the mouth in breaking in pieces, to lift up the voice with a loud noise, to set battering-rams against the gates, to throw up a mound, to build a watch-tower.
Darby(i) 22 In his right hand is the lot of Jerusalem to appoint battering-rams, to open the mouth for bloodshed, to lift up the voice with shouting, to appoint battering-rams against the gates, to cast mounds, to build siege-towers.
ERV(i) 22 In his right hand was the divination [for] Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast up mounts, to build forts.
ASV(i) 22 In his right hand was the divination [for] Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast up mounds, to build forts.
JPS_ASV_Byz(i) 22 (21:27) In his right hand is the lot Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth for the slaughter, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast up mounds, to build forts.
Rotherham(i) 22 On his right hand, hath come the divination––Jerusalem! To plant battering–rams. To open a hole by breach, To lift up the voice, with a war–shout,––To plant battering–rams against the gates, To cast up an earth–work, To build a siege–wall.
CLV(i) 22 At his right has been the divination--Jerusalem, To place battering-rams, To open the mouth with slaughter, To lift up a voice with shouting, To place battering-rams against the gates, To pour out a mount, to build a fortification."
BBE(i) 22 At his right hand was the fate of Jerusalem, to give orders for destruction, to send up the war-cry, to put engines of war against the doors, lifting up earthworks, building walls.
MKJV(i) 22 At his right shall be the divining for Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to set battering-rams against the gates, to pour out and to build a siege wall.
LITV(i) 22 At his right shall be the divining for Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to pour out a mound, and to build a siege wall.
ECB(i) 22 at his right is the divination for Yeru Shalem: to set rams, to open the mouth in the murder, to lift the voice with shouting, to set rams against the portals, to pour a mound and to build a battering tower.
ACV(i) 22 In his right hand was the divination for Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast up mounds, to build forts.
WEB(i) 22 In his right hand was the lot for Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast up mounds, and to build forts.
NHEB(i) 22 In his right hand was the divination for Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast up mounds, to build forts.
AKJV(i) 22 At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort.
KJ2000(i) 22 At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast up a siege mound, and to build a wall.
UKJV(i) 22 At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort.
TKJU(i) 22 At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort.
EJ2000(i) 22 The divination was to his right hand upon Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth for the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort.
CAB(i) 22 On his right was the divination against Jerusalem, to cast a mound, to open the mouth in shouting, to lift up the voice with crying, to cast a mound against her gates, to cast up a heap, and to build forts.
LXX2012(i) 22 On his right was the divination against Jerusalem, to cast a mound, to open the mouth in shouting, to lift up the voice with crying, to cast a mound against her gates, to cast up a heap, and to build forts.
NSB(i) 22 »The divination (omens) will indicate that he should go to the right, to Jerusalem. So he will set up his battering rams there, and give the order to kill. He will raise a battle cry and aim the battering rams against the city gates. He will put up ramps and set up blockades (siege walls).
ISV(i) 22 On his right hand he is divining against Jerusalem, preparing to set up battering rams, preparing for the slaughter, getting ready to sound the alarm for battle, setting the battering rams in place at the gates, building siege mounds, and erecting a siege wall.
LEB(i) 22 In his right hand is the divination for Jerusalem, to put up battering rams, to open a mouth for slaughter,* to raise the battle cry,* to put up battering rams against gates, to build a siege ramp, to build siege works.*
BSB(i) 22 In his right hand appears the portent for Jerusalem, where he is to set up battering rams, to call for the slaughter, to lift a battle cry, to direct the battering rams against the gates, to build a ramp, and to erect a siege wall.
MSB(i) 22 In his right hand appears the portent for Jerusalem, where he is to set up battering rams, to call for the slaughter, to lift a battle cry, to direct the battering rams against the gates, to build a ramp, and to erect a siege wall.
MLV(i) 22 In his right hand was the divination for Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast up mounds, to build forts.
VIN(i) 22 In his right hand is the divination for Jerusalem, to put up battering rams, to open a mouth for slaughter, to raise the battle cry, to put up battering rams against gates, to build a siege ramp, to build siege works.
Luther1545(i) 22 Und die Wahrsagung wird auf die rechte Seite gen Jerusalem deuten, daß er solle Böcke hinanführen lassen und Löcher machen und mit großem Geschrei sie überfalle und morde, und daß er Böcke führen solle wider die Tore und da Wall schütte und Bollwerk baue.
Luther1912(i) 22 Da will ich dann mit meinen Händen darob frohlocken und meinen Zorn gehen lassen. Ich, der HERR, habe es gesagt.
ELB1871(i) 22 (21:27) In seine Rechte fällt die Wahrsagung" Jerusalem", daß er Sturmböcke aufstelle, den Mund auftue mit Geschrei, die Stimme erhebe mit Feldgeschrei, Sturmböcke gegen die Tore aufstelle, Wälle aufschütte und Belagerungstürme baue. -
ELB1905(i) 22 Und auch ich will meine Hände zusammenschlagen und meinen Grimm stillen. Ich, Jahwe, habe geredet.
DSV(i) 22 De waarzegging zal aan zijn rechterhand zijn op Jeruzalem, om hoofdmannen te stellen, om den mond te openen in het doodslaan, om de stem op te heffen met gejuich, om stormrammen te stellen tegen de poorten, om sterkten op te werpen, om bolwerken te bouwen.
Giguet(i) 22 Et la divination a été faite contre Jérusalem; et le roi y plantera des palissades, il ouvrira la bouche pour crier, et il poussera une voix formidable; il plantera des palissades devant les portes de la ville, il fera des levées de terre, et il établira des balistes.
DarbyFR(i) 22 (21:27) Dans sa droite est la divination touchant Jérusalem, pour placer des béliers, pour qu'on ouvre la bouche en cris de carnage, pour qu'on élève la voix en cris de guerre, pour placer des béliers contre les portes, pour élever des terrasses, pour bâtir des tours.
Martin(i) 22 Je frapperai aussi d'une main contre l'autre, et je satisferai ma colère : moi l'Eternel j'ai parlé.
Segond(i) 22 Le sort, qui est dans sa droite, désigne Jérusalem, où l'on devra dresser des béliers, commander le carnage, et pousser des cris de guerre; on dressera des béliers contre les portes, on élèvera des terrasses, on formera des retranchements.
SE(i) 22 La adivinación fue a su mano derecha, sobre Jerusalén, para poner capitanes, para abrir la boca a la matanza, para levantar la voz en grito, para poner ingenios contra las puertas, para fundar baluarte, y edificar fuerte.
ReinaValera(i) 22 La adivinación fué á su mano derecha, sobre Jerusalem, para poner capitanes, para abrir la boca á la matanza, para levantar la voz en grito, para poner ingenios contra las puertas, para fundar baluarte, y edificar fuerte.
JBS(i) 22 La adivinación fue a su mano derecha, sobre Jerusalén, para poner capitanes, para abrir la boca a la matanza, para levantar la voz en grito, para poner ingenios contra las puertas, para fundar baluarte, y edificar fuerte.
Albanian(i) 22 aaa see Në të djathtë të tij përgjigja e shortarisë tregon Jeruzalemin për të vendosur deshtë, për të hapur gojën dhe për të urdhëruar masakrën, për të ngritur zërin me klithma lufte, për t'i vendosur deshtë kundër portave, për të ngritur ledhe dhe për të ndërtuar kulla.
RST(i) 22 В правой руке у него гаданье: „в Иерусалим", где должно поставить тараны, открыть для побоища уста, возвысить голос для военного крика, подвести тараны к воротам, насыпать вал, построить осадные башни.
Arabic(i) 22 عن يمينه كانت العرافة على اورشليم لوضع المجانق لفتح الفم في القتل ولرفع الصوت بالهتاف لوضع المجانق على الابواب لاقامة مترسة لبناء برج.
Bulgarian(i) 22 В десницата му е гаданието за Ерусалим, да се поставят стеноломи, да се даде заповед за клане, да се издигне глас с боен вик, да се поставят стеноломи срещу портите, да се насипят насипи, да се построят обсадни кули.
Croatian(i) 22 I ja ću pljeskati rukama, iskaliti gnjev svoj na njima! Ja, Jahve, rekoh!"
BKR(i) 22 Po pravé ruce jeho hádání ukáže Jeruzalém, aby sšikoval hejtmany, kteříž by ponoukali k mordování, a pozdvihovali hlasu s prokřikováním, aby přistavili berany válečné proti branám, aby vysypán byl násyp, a vzdělání byli šancové.
Danish(i) 22 I hans højre Haand er Spaadommen "Jerusalem" falden, at han skal opstille Murbrækkere, at han skal oplade Munden med Mord og opløfte Røsten med Krigsskrig, opstille Murbrækkere imod Portene, opkaste en Belejringsvold, bygge Vagttaarne.
CUV(i) 22 在 右 手 中 拿 著 為 耶 路 撒 冷 占 卜 的 籤 , 使 他 安 設 撞 城 錘 , 張 口 叫 殺 , 揚 聲 吶 喊 , 築 壘 造 臺 , 以 撞 城 錘 , 攻 打 城 門 。
CUVS(i) 22 在 右 手 中 拿 着 为 耶 路 撒 冷 占 卜 的 籤 , 使 他 安 设 撞 城 锤 , 张 口 叫 杀 , 扬 声 呐 喊 , 筑 垒 造 臺 , 以 撞 城 锤 , 攻 打 城 门 。
Esperanto(i) 22 Sur la dekstra flanko la sortodemandado montras Jerusalemon, por starigi muregrompilojn, malfermi la busxon por mortigado, sonigi militajn trumpetojn, direkti muregrompilojn kontraux la pordegojn, sxuti remparon, konstrui bastionon.
Finnish(i) 22 Niin pitää arpa lankeeman hänen oikialle puolellensa Jerusalemia päin, ja hän antaa sinne viedä sota-aseita, ja läven (muuriin) avata, murhaamaan, suurella äänellä huutamaan, panemaan sota-aseita porttien eteen, tekemään saartoa ja rakentamaan multaseiniä.
FinnishPR(i) 22 Hänen oikeaan käteensä tulee Jerusalemin arpa: panna muurinmurtajia, avata suu ärjyntään, kohottaa sotahuuto, panna muurinmurtajia portteja vastaan, luoda valli, rakentaa saartovarusteet.
Haitian(i) 22 Bon! Men li kenbe flèch ki bay direksyon lavil Jerizalèm lan! Sa vle di se pou l' atake lavil Jerizalèm ak machin lagè yo, bay lòd pou yo touye tout moun, bay siyal pou yo mache sou lavil la ak gwo poto bwa pou defonse pòtay li yo, pou yo anpile ranblè nan pye miray li yo, pou yo fouye gwo kannal sènen l' toupatou.
Hungarian(i) 22 Jobbjába adta a jövendölés Jeruzsálemet, hogy állasson faltörõ kosokat, hogy nyissa száját ordításra, hogy üssön zajt trombitával, hogy állasson faltörõ kosokat a kapuk ellen, hogy töltsön sánczot, építsen tornyot.
Indonesian(i) 22 Ternyata panah yang terambil oleh tangan kanannya bertanda Yerusalem! Itu berarti bahwa raja harus menyerang kota Yerusalem, menyerukan pekik pertempuran dan menyuruh tentaranya menyusun alat-alat pendobrak, memasangnya pada pintu-pintu gerbang Yerusalem, menimbun tanah menjadi tembok pengepungan dan menggali parit-parit.
Italian(i) 22 (H21-27) L’augurio è stato, ch’egli si volgesse dalla man destra, verso Gerusalemme, per rizzar contro ad essa dei trabocchi, per aprir la bocca con uccisione, per alzar la voce con istormo, per rizzar trabocchi contro alle porte, per fare argini, per edificar bastie.
ItalianRiveduta(i) 22 (H21-27) La sorte, ch’è nella destra, designa Gerusalemme per collocargli degli arieti, per aprir la bocca a ordinare il massacro, per alzar la voce in gridi di guerra, per collocare gli arieti contro le porte, per elevare bastioni, per costruire delle torri.
Korean(i) 22 오른손에 예루살렘으로 갈 점괘를 얻었으므로 공성퇴를 베풀며 입을 벌리고 살륙하며 소리를 높여 외치며 성문을 향하여 공성퇴를 베풀고 토성을 쌓고 운제를 세우게 되었나니
Lithuanian(i) 22 Į jo dešinę pateko Jeruzalės burtas, kad paskirtų karo vadus, duotų įsakymą žudynėms, sukeltų kovos šauksmą, statytų sienų griovimo įtaisus prie vartų, supiltų pylimą, statytų įtvirtinimus.
PBG(i) 22 Po prawej ręce jego wieszczba ukaże Jeruzalem, aby szykował hetmanów, którzyby pobudzali do mordowania, a podnosili głos z okrzykiem, aby zasadzili tarany przeciwko bramom, aby usypali wał, a urobili szańce.
Portuguese(i) 22 Na sua mão direita estava a adivinhação sobre Jerusalém, para dispor os aríetes, para abrir a boca, ordenando a matança, para levantar a voz com júbilo, para pôr os aríetes contra as portas, para levantar tranqueiras, para edificar baluartes.
Norwegian(i) 22 I sin høire hånd får han loddet: Jerusalem; der skal han stille op murbrekkere, åpne munnen til krigsskrik, lufte røsten med hærrop - stille op murbrekkere mot portene, kaste op en voll og bygge skanser.
Romanian(i) 22 Sorţul, care este în dreapta lui, înseamnă Ierusalimul, unde vor trebui să ridice berbeci, să dea poruncă pentru măcel, şi să scoată strigăte de război; vor ridica berbeci împotriva porţilor, vor ridica întărituri şi vor face şanţuri de apărare.
Ukrainian(i) 22 І Я вдарю долоню Свою об долоню Свою, і Свою лють заспокою. Я, Господь, це прорік!