Ezekiel 21:2

LXX_WH(i)
    2 G1223 PREP [21:7] δια G3778 D-ASN τουτο G4395 V-AAD-2S προφητευσον G5207 N-VSM υιε G444 N-GSM ανθρωπου G2532 CONJ και G4741 V-AAD-2S στηρισον G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G4771 P-GS σου G1909 PREP επι G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1914 V-AAD-2S επιβλεψον G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G40 A-APN αγια G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4395 V-FAI-2S προφητευσεις G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 2 (21:7) בן אדם שׂים פניך אל ירושׁלם והטף אל מקדשׁים והנבא אל אדמת ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H1121 בן Son H120 אדם of man, H7760 שׂים set H6440 פניך thy face H413 אל toward H3389 ירושׁלם Jerusalem, H5197 והטף and drop H413 אל toward H4720 מקדשׁים the holy places, H5012 והנבא and prophesy H413 אל against H127 אדמת the land H3478 ישׂראל׃ of Israel,
Vulgate(i) 2 fili hominis pone faciem tuam ad Hierusalem et stilla ad sanctuaria et propheta contra humum Israhel
Clementine_Vulgate(i) 2 [Fili hominis, pone faciem tuam ad Jerusalem, et stilla ad sanctuaria, et propheta contra humum Israël.
Wycliffe(i) 2 and he seide, Thou, sone of man, sette thi face to Jerusalem, and droppe thou to the seyntuaries, and profesie thou ayens the erthe of Israel.
Coverdale(i) 2 Thou sonne of man, set thy face towarde Ierusalem, speake agaynst the Sanctuary, & prophecie agaynst the londe of Israel, saye to the lode of Israel:
MSTC(i) 2 "Thou son of man, set thy face toward Jerusalem, speak against the Sanctuary, and prophesy against the land of Israel, say to the land of Israel,
Matthew(i) 2 Thou sonne of man set thy face toward Ierusalem, speake against the Sanctuary, & prophecie againste the lande of Israel, saye to the lande of Israel:
Great(i) 2 Thou sonne of man, set thy face towarde Ierusalem, speake agaynst the Sanctuary, and prophecye agaynst the lande of Israel, saye to the lande of Israel.
Geneva(i) 2 Sonne of man, set thy face toward Ierusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophecie against the land of Israel.
Bishops(i) 2 Thou sonne of man, set thy face towarde Hierusalem, and drop [thy worde] towarde the holy places, and prophecie agaynst the lande of Israel
DouayRheims(i) 2 Son of man, set thy face toward Jerusalem, and let thy speech flow towards the holy places, and prophesy against the land of Israel:
KJV(i) 2

Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,

KJV_Cambridge(i) 2 Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,
Thomson(i) 2 Therefore prophesy, son of man, set thy face against Jerusalem, and look towards their holy things, and thou shalt prophesy against the land of Israel
Webster(i) 2 Son of man, set thy face towards Jerusalem, and drop thy word towards the holy places, and prophesy against the land of Israel,
Brenton(i) 2 Therefore prophesy, son of man, set thy face steadfastly toward Jerusalem, and look toward their holy places, and thou shalt prophesy against the land of Israel,
Brenton_Greek(i) 2 Διατοῦτο προφήτευσον υἱὲ ἀνθρώπου, στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἐπίβλεψον ἐπὶ τὰ ἅγια αὐτῶν, καὶ προφητεύσεις ἐπὶ τὴν γῆν τοῦ Ἰσραὴλ,
Leeser(i) 2 (21:7) Son of man, direct thy face toward Jerusalem, and preach toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,
YLT(i) 2 `Son of man, set thy face unto Jerusalem, and prophesy unto the holy places, and prophesy unto the ground of Israel;
JuliaSmith(i) 2 Son of man, set thy face to Jerusalem, and drop to the holy places, and prophesy to the land of Israel;
Darby(i) 2 Son of man, set thy face against Jerusalem, and drop [words] against the holy places, and prophesy against the land of Israel,
ERV(i) 2 Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop [thy word ]toward the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel;
ASV(i) 2 Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel;
JPS_ASV_Byz(i) 2 (21:7) 'Son of man, set thy face toward Jerusalem, and preach toward the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel;
Rotherham(i) 2 Son of man Set thy face against Jerusalem, And drop thy word against the holy places And prophesy against the so of Israel.
CLV(i) 2 `Son of man, set your face unto Jerusalem, and prophesy unto the holy places, and prophesy unto the ground of Israel;"
BBE(i) 2 Son of man, let your face be turned to Jerusalem, let your words be dropped in the direction of her holy place, and be a prophet against the land of Israel;
MKJV(i) 2 Son of man, set your face toward Jerusalem, and drop a word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel.
LITV(i) 2 Son of man, set your face against Jerusalem and drop a word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel.
ECB(i) 2 Son of humanity, set your face toward Yeru Shalem and drop toward the holies; and prophesy against the soil of Yisra El:
ACV(i) 2 Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop [thy word] toward the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel.
WEB(i) 2 “Son of man, set your face toward Jerusalem, and preach toward the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel.
NHEB(i) 2 "Son of man, set your face toward Teman, and drop your word toward the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel;
AKJV(i) 2 Son of man, set your face toward Jerusalem, and drop your word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,
KJ2000(i) 2 Son of man, set your face toward Jerusalem, and proclaim your word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,
UKJV(i) 2 Son of man, set your face toward Jerusalem, and drop your word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,
EJ2000(i) 2 Son of man, set thy face against Jerusalem, and drop my word upon the sanctuaries, and prophesy over the land of Israel,
CAB(i) 2 Therefore prophesy, son of man, set your face steadfastly toward Jerusalem, and look toward their holy places, and you shall prophesy against the land of Israel,
LXX2012(i) 2 Therefore prophesy, son of man, set your face steadfastly toward Jerusalem, and look toward their holy places, and you shall prophesy against the land of Israel,
NSB(i) 2 »Son of man, turn to Jerusalem and preach against the holy places. Prophesy against the land of Israel.
LEB(i) 2 "Son of man,* set your face toward Jerusalem, and preach to the sanctuaries, and prophesy to the land of Israel.
MLV(i) 2 Son of man, set your face toward Jerusalem and drop your word toward the sanctuaries and prophesy against the land of Israel.
VIN(i) 2 “Son of man, set your face toward Jerusalem, and preach toward the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel.
Luther1545(i) 2 Du Menschenkind, richte dein Angesicht wider Jerusalem und träufe wider die Heiligtümer und weissage wider das Land Israel
Luther1912(i) 2 Du Menschenkind, richte dein Angesicht gegen den Südwind zu und predige gegen den Mittag und weissage wider den Wald im Felde gegen Mittag.
ELB1871(i) 2 (21:7) Menschensohn, richte dein Angesicht gegen Jerusalem und rede über die Heiligtümer, und weissage über das Land Israel;
ELB1905(i) 2 Menschensohn, richte dein Angesicht gegen Süden und rede gegen Mittag, und weissage über den Wald des Gefildes im Süden
DSV(i) 2 Mensenkind! zet uw aangezicht tegen Jeruzalem, en drup tegen de heiligdommen, en profeteer tegen het land van Israël;
Giguet(i) 2 A cause de cela, prophétise, fils de l’homme, tourne ton visage contre Jérusalem, et regarde ses lieux saints, et prophétise contre la terre d’Israël.
DarbyFR(i) 2 (21:7) Fils d'homme, tourne ta face contre Jérusalem, et distille tes paroles contre les sanctuaires, et prophétise contre la terre d'Israël, et dis à la terre d'Israël:
Martin(i) 2 Fils d'homme, tourne ta face vers le chemin de Théman, et fais découler ta parole vers le Midi, et prophétise contre la forêt du champ du Midi.
Segond(i) 2 Fils de l'homme, tourne ta face vers Jérusalem, Et parle contre les lieux saints! Prophétise contre le pays d'Israël!
SE(i) 2 Hijo de hombre, pon tu rostro contra Jerusalén, y derrama palabra sobre los santuarios, y profetiza sobre la tierra de Israel;
ReinaValera(i) 2 Hijo del hombre, pon tu rostro contra Jerusalem, y derrama palabra sobre los santuarios, y profetiza sobre la tierra de Israel;
JBS(i) 2 Hijo de hombre, pon tu rostro contra Jerusalén, y derrama palabra sobre los santuarios, y profetiza sobre la tierra de Israel;
Albanian(i) 2 aaa see "Bir njeriu, kthe fytyrën nga Jeruzalemi, fol hapur kundër vendeve të shenjta dhe profetizo kundër vendit të Izraelit;
RST(i) 2 сын человеческий! обрати лице твое к Иерусалиму и произнеси словона святилища, и изреки пророчество на землю Израилеву,
Arabic(i) 2 يا ابن آدم اجعل وجهك نحو اورشليم وتكلم على المقادس وتنبأ على ارض اسرائيل
Bulgarian(i) 2 Сине човешки, насочи лицето си към Ерусалим и говори против светилищата и пророкувай против израилевата земя.
Croatian(i) 2 "Sine čovječji, okreni lice k jugu i prospi besjedu prema jugu te prorokuj protiv šume u kraju negepskom.
BKR(i) 2 Synu člověčí, obrať tvář svou k Jeruzalému, a vypusť jako rosu proti místům svatým, a prorokuj proti zemi Izraelské.
Danish(i) 2 Du Menneskesøn! vend dit Ansigt imod Jerusalem, og lad Ordene falde som Draaber imod Helligdommene, og spaa imod Israels Land;
CUV(i) 2 人 子 啊 , 你 要 面 向 耶 路 撒 冷 和 聖 所 滴 下 預 言 , 攻 擊 以 色 列 地 。
CUVS(i) 2 人 子 啊 , 你 要 面 向 耶 路 撒 冷 和 圣 所 滴 下 预 言 , 攻 击 以 色 列 地 。
Esperanto(i) 2 Ho filo de homo, turnu vian vizagxon al Jerusalem, prediku pri la sanktajxoj, kaj profetu pri la lando de Izrael.
Finnish(i) 2 Sinä, ihmisen poika, aseta kasvos Jerusalemia vastaan, ja ennusta Israelin maata vastaan.
FinnishPR(i) 2 "Ihmislapsi, käännä kasvosi Jerusalemia kohti, vuodata sanasi pyhäköitä vastaan ja ennusta Israelin maata vastaan ja sano Israelin maalle:
Haitian(i) 2 -Nonm o! Vire figi ou gade nan direksyon lavil Jerizalèm. Denonse sa y'ap fè nan tanp yo. Avèti moun peyi Izrayèl yo!
Hungarian(i) 2 Embernek fia! fordítsd arczodat Jeruzsálem felé, és szólj a szent helyek ellen és prófétálj Izráel földje ellen!
Indonesian(i) 2 "Hai manusia fana, kutukilah Yerusalem. Kutukilah tempat-tempat ibadat di sana. Peringatkanlah tanah Israel,
Italian(i) 2 (H21-7) Figliuol d’uomo, volgi la tua faccia verso Gerusalemme, e parla contro a’ luoghi santi, e profetizza contro alla terra d’Israele; e di’ alla terra d’Israele:
ItalianRiveduta(i) 2 (H21-7) "Figliuol d’uomo, vòlta la faccia verso Gerusalemme, e rivolgi la parola ai luoghi santi, e profetizza contro il paese d’Israele;
Korean(i) 2 인자야 너는 얼굴을 예루살렘으로 향하며 성소를 향하여 소리내어 이스라엘 땅을 쳐서 예언하라
Lithuanian(i) 2 “Žmogaus sūnau, žvelk į Jeruzalę, kalbėk prieš šventyklą ir pranašauk prieš Izraelį.
PBG(i) 2 Synu człowieczy! obróć twarz swoję ku Jeruzalemowi, a krop jako rosą przeciwko miejscom świętym, i prorokuj przeciwko ziemi Izraelskiej,
Portuguese(i) 2 Filho do homem, dirige o teu rosto para Jerusalém, e derrama as tuas palavras contra os santuários, e profetiza contra a terra de Israel.
Norwegian(i) 2 Menneskesønn! Vend ditt åsyn mot Jerusalem og prek mot helligdommene og spå mot Israels land!
Romanian(i) 2 ,,Fiul omului, întoarce-ţi faţa spre Ierusalim, şi vorbeşte împotriva locurilor sfinte, prooroceşte împotriva ţării lui Israel!
Ukrainian(i) 2 Сину людський, зверни обличчя своє в напрямі на південь, і крапай словами на полудень, і пророкуй на ліс південного поля.