Ezekiel 21:18

HOT(i) 18 (21:23) ויהי דבר יהוה אלי לאמר׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H1961 ויהי came H1697 דבר The word H3068 יהוה of the LORD H413 אלי unto H559 לאמר׃ me again, saying,
Coverdale(i) 18 The worde of the LORDE came yet vnto me agayne, sayenge:
MSTC(i) 18 The word of the LORD came yet unto me again saying,
Matthew(i) 18 The worde of the Lorde came yet vnto me agayne sayenge:
Great(i) 18 The worde of the Lorde came yet vnto me agayne sayinge.
Geneva(i) 18 The worde of the Lord came vnto mee againe, saying,
Bishops(i) 18 The worde of the Lorde came yet vnto me agayne, saying
KJV(i) 18

The word of the LORD came unto me again, saying,

Webster(i) 18 The word of the LORD came to me again, saying,
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ, λέγων,
Leeser(i) 18 (21:23) And the word of the Lord came unto me, saying,
YLT(i) 18 And there is a word of Jehovah unto me, saying,
Darby(i) 18 And the word of Jehovah came unto me, saying,
ERV(i) 18 The word of the LORD came unto me again, saying,
ASV(i) 18 The word of Jehovah came unto me again, saying,
CLV(i) 18 And there is a word of Yahweh unto me, saying,
BBE(i) 18 And the word of the Lord came to me again, saying,
MKJV(i) 18 The Word of Jehovah came to me again, saying,
LITV(i) 18 And the word of Jehovah was to me, saying,
ECB(i) 18 And so be the word of Yah Veh to me, saying,
ACV(i) 18 The word of LORD came to me again, saying,
WEB(i) 18 Yahweh’s word came to me again, saying,
NHEB(i) 18 The word of the LORD came to me again, saying,
AKJV(i) 18 The word of the LORD came to me again, saying,
KJ2000(i) 18 The word of the LORD came unto me again, saying,
UKJV(i) 18 The word of the LORD came unto me again, saying,
EJ2000(i) 18 ¶ The word of the LORD came unto me again, saying,
CAB(i) 18 And the word of the Lord came to me, saying,
LEB(i) 18 And the word of Yahweh came* to me, saying,*
MLV(i) 18 The word of Jehovah came to me again, saying,
VIN(i) 18 And the word of the LORD came to me, saying,
Luther1912(i) 18 Denn er hat sie oft gezüchtigt; was hat's geholfen? Es will der bösen Kinder Rute nicht helfen, spricht der Herr, HERR.
ELB1871(i) 18 (21:23) Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
ELB1905(i) 18 Denn die Probe ist gemacht; und was? Wenn sogar das verachtende Zepter nicht mehr sein wird? spricht der Herr, Jahwe.
DSV(i) 18 Wederom geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:
Giguet(i) 18 ¶ Et la parole du Seigneur me vint, disant:
DarbyFR(i) 18
(21:23) Et la parole de l'Éternel vint à moi, disant:
Martin(i) 18 Quand ce serait une épreuve, et que serait-ce ? Si même cette épée qui dédaigne tout bois, était une verge, il n'en serait rien, dit le Seigneur l'Eternel.
Segond(i) 18 La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:
SE(i) 18 Y vino Palabra del SEÑOR a mí, diciendo:
JBS(i) 18 Y vino Palabra del SEÑOR a mí, diciendo:
Albanian(i) 18 aaa see Fjala e Zotit m'u drejtua përsëri, duke thënë:
RST(i) 18 И было ко мне слово Господне:
Arabic(i) 18 وكان اليّ كلام الرب قائلا.
Bulgarian(i) 18 И ГОСПОДНОТО слово беше към мен и каза:
Croatian(i) 18 Dođe kušnja, i odbačenoga žezla više biti neće - riječ je Jahve Gospoda.
BKR(i) 18 V tom stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
CUV(i) 18 耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 :
CUVS(i) 18 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 :
Italian(i) 18 (H21-23) La parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:
Korean(i) 18 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대
PBG(i) 18 Wtem się stało słowo Pańskie do mnie, mówiąc:
Ukrainian(i) 18 Та він уже випробуваний. Та що ж тепер, коли йому жезло обридло? Він не встоїть, каже Господь Бог.