Ezekiel 21:16

HOT(i) 16 (21:21) התאחדי הימני השׂימי השׂמילי אנה פניך מעדות׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H258 התאחדי Go thee one way or other, H3231 הימני on the right hand, H7760 השׂימי   H8041 השׂמילי on the left, H575 אנה whithersoever H6440 פניך thy face H3259 מעדות׃ set.
Vulgate(i) 16 exacuere vade ad dextram sive ad sinistram quocumque faciei tuae est appetitus
Wycliffe(i) 16 Be thou maad scharp, go thou to the riyt side, ether to the left side, whidur euer the desir of thi face is.
Coverdale(i) 16 Get the to some place alone, ether vpon the right honde or on the lefte, whither so euer thy face turneth.
MSTC(i) 16 Get thee to some place alone, either upon the righthand or on the left, whithersoever thy face turneth.
Matthew(i) 16 Get the to some place alone, ether vpon the ryght hand or on the left, whether soeuer thy face turneth.
Great(i) 16 Gett the some place alone, ether vpon the ryght hande or on the lefte, whyther so euer thy face turneth.
Geneva(i) 16 Get thee alone: goe to the right hande, or get thy selfe to the left hande, whithersoeuer thy face turneth.
Bishops(i) 16 Get thee one way or other, either vpon the right hande or vpon the left, whyther soeuer thy face turneth
DouayRheims(i) 16 Be thou sharpened, go to the right hand, or to the left, which way soever thou hast a mind to set thy face.
KJV(i) 16

Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set.

KJV_Cambridge(i) 16 Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set.
Thomson(i) 16 Therefore pass through. Be sharp on the right and on the left; which way soever thy face may be raised up.
Webster(i) 16 Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set.
Brenton(i) 16 And do thou go on, sharpen thyself on the right and on the left whithersoever thy face may set itself.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ διαπορεύου, ὀξύνου ἐκ δεξιῶν καὶ ἐξ εὐωνύμων, οὗ ἂν τὸ πρόσωπόν σου ἐξεγείρηται.
Leeser(i) 16 (21:21) Gather up thy strength, go to the right hand, direct thyself, go to the left, whithersoever thy edge is turned.
YLT(i) 16 Take possession of the right, place thyself at the left, Whither thy face is appointed.
JuliaSmith(i) 16 Unite thyself to the right, set thyself to the left, where thy face wavers.
Darby(i) 16 Gather up [strength], go to the right hand, turn thee, go to the left, whithersoever thy face is appointed.
ERV(i) 16 Gather thee together, go to the right; set thyself in array, go to the left; whithersoever thy face is set.
ASV(i) 16 Gather thee together, go to the right, set thyself in array, go to the left, whithersoever thy face is set.
JPS_ASV_Byz(i) 16 (21:21) Go thee one way to the right, or direct thyself to the left; whither is thy face set?
Rotherham(i) 16 One firm stroke to the right. Turn to the left,- Whithersoever thine edge is directed,
CLV(i) 16 Take possession of the right, place yourself at the left, Whither your face is appointed."
BBE(i) 16 Be pointed to the right, to the left, wherever your edge is ordered.
MKJV(i) 16 Sharpen yourself on the right! Set yourself on the left, wherever your face is set.
LITV(i) 16 Sharpen yourself on the right! Set yourself on the left, wherever your face is appointed.
ECB(i) 16 Unite on the right; set on the left: - wherever your face congregates!
ACV(i) 16 Gather thee together. Go to the right. Set thyself in array. Go to the left, wherever thy face is set.
WEB(i) 16 Gather yourselves together. Go to the right. Set yourselves in array. Go to the left, wherever your face is set.
NHEB(i) 16 'Gather yourselves together, go to the right, set yourselves in array, go to the left, wherever your face is set.'
AKJV(i) 16 Go you one way or other, either on the right hand, or on the left, wherever your face is set.
KJ2000(i) 16 Go you one way or the other, either on the right hand, or on the left, wherever your face is set.
UKJV(i) 16 Go you one way or other, either on the right hand, or on the left, anywhere your face is set.
EJ2000(i) 16 Go one way or other, either on the right hand or on the left, wherever thy face is set.
CAB(i) 16 And go on, sharpen yourself on the right and on the left, wherever your face may set itself.
LXX2012(i) 16 And do you go on, sharpen yourself on the right and on the left wherever your face may set itself.
NSB(i) 16 »Show yourself sharp, go to the right, set yourself, go to the left, wherever your edge is appointed.
LEB(i) 16 Gather together, strike to the right; cause to go to the left, where your edge* is directed.
MLV(i) 16 Gather you together. Go to the right. Set yourself in array. Go to the left, wherever your face is set.
VIN(i) 16 Be pointed to the right, to the left, wherever your edge is ordered.
Luther1545(i) 16 Und sprechen: Haue drein, beide, zur Rechten und Linken, was vor dir ist!
Luther1912(i) 16 Aber er hat ein Schwert zu fegen gegeben, daß man es fassen soll; es ist geschärft und gefegt, daß man's dem Totschläger in die Hand gebe.
ELB1871(i) 16 (21:21) Nimm dich zusammen nach rechts, richte dich nach links, wohin deine Schneide bestimmt ist!
ELB1905(i) 16 Aber man hat es zu schleifen gegeben, um es in der Hand zu führen. Das Schwert, geschärft ist es und geschliffen, um es in die Hand des Würgers zu geben.
DSV(i) 16 Houd u bijeen, o zwaard! keer u rechtsom, schik u, keer u linksom, waarhenen uw aangezicht gesteld is.
Giguet(i) 16 Accours, glaive, aiguise-toi à droite, aiguise-toi à gauche, aiguise-toi sur toutes tes faces.
DarbyFR(i) 16 (21:21) Ramasse tes forces, va à droite, tourne-toi, va à gauche, où que ta face soit dirigée.
Martin(i) 16 Et l'Eternel l'a donnée à fourbir, afin qu'on la tienne à la main; l'épée a été aiguisée, et elle a été fourbie pour la mettre en la main du destructeur.
Segond(i) 16 Rassemble tes forces, tourne-toi à droite! Place-toi, tourne-toi à gauche! Dirige de tous côtés ton tranchant!
SE(i) 16 Ponte a una parte, ponte a la diestra, o ponte a la siniestra, hacia donde tu rostro se determinare.
ReinaValera(i) 16 Ponte á una parte, ponte á la diestra, ó ponte á la siniestra, hacia donde tu rostro se determinare.
JBS(i) 16 Ponte a una parte, ponte a la diestra, o ponte a la siniestra, hacia donde tu rostro se determinare.
Albanian(i) 16 aaa see Shpatë, ji e pamëshirshme; kthehu më të djathtë, kthehu në të majtë, kudo ku drejtohet tehu yt.
RST(i) 16 Соберись и иди направо или иди налево, куда бы ниобратилось лице твое.
Arabic(i) 16 انضم يمّن انتصب شمّل حيثما توجه حدّك.
Bulgarian(i) 16 Стегни се, нападни надясно, насочи се наляво, накъдето е определено да се обърне лицето ти!
Croatian(i) 16 Osvjetlan da ga ruka prihvati, mač naoštren, osvjetlan da se stavi u ruke ubojici.
BKR(i) 16 Shlukni se a pusť se na pravo i na levo, kamžkoli a načkoli se tobě nahodí.
Danish(i) 16 Tag dig sammen til højre! vend dig til venstre! hvorhen din Æg er beskikket.
CUV(i) 16 刀 啊 , 你 歸 在 右 邊 , 擺 在 左 邊 ; 你 面 向 哪 方 , 就 向 那 方 殺 戮 。
CUVS(i) 16 刀 啊 , 你 归 在 右 边 , 摆 在 左 边 ; 你 面 向 哪 方 , 就 向 那 方 杀 戮 。
Esperanto(i) 16 Kolektigxu dekstren, metu vin maldekstren, kien ajn via vizagxo sin tiras.
Finnish(i) 16 Yhdistä sinus, lyö oikialle ja vasemmalle puolelle, mitä edessäs on.
FinnishPR(i) 16 Lyö terävästi oikealle, ojennu vasemmalle, mihin vain teräsi suunnataan.
Haitian(i) 16 Ou menm, nepe file, koupe sou bò dwat, koupe sou bò gòch. Kote ou vire, koupe!
Hungarian(i) 16 Szedd össze magadat; tarts jobbra, tarts elõre, tarts balra, a merre éled irányozva van.
Indonesian(i) 16 Hai pedang yang tajam, pancunglah ke kanan dan ke kiri, dan ke arah mana saja menurut keinginanmu.
Italian(i) 16 (H21-21) O spada, giugni a man destra, colpisci a sinistra, dovunque la tua faccia sarà dirizzata.
ItalianRiveduta(i) 16 (H21-21) Spada! raccogliti! volgiti a destra, attenta! Volgiti a sinistra, dovunque è diretto il tuo filo!
Korean(i) 16 칼아 모이라 우향하라 항오를 차리라 좌향하라 향한대로 가라
PBG(i) 16 Zbierz się mieczu, udaj się na prawo i na lewo, gdziekolwiek jest chęć twarzy twojej.
Portuguese(i) 16 e espada, une as tuas forças, vira-te para a direita; prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
Norwegian(i) 16 Ta dig sammen og hugg til høire! Vend dig og hugg til venstre! Dit hvor din egg er bestemt!
Romanian(i) 16 Strînge-ţi puterile, sabie, întoarce-te la dreapta! Aşează-te, întoarce-te la stînga! Îndreaptă-ţi ascuţişul în toate părţile!
Ukrainian(i) 16 І дали його виполірувати, щоб узяти в долоню. Це нагострений меч, і він полірований, щоб дати його в руку вбивця...