Ezekiel 20:40

ABP_Strongs(i)
  40 G1360 that G1909 upon G3588   G3735 [3mountain G1473 1my G3588   G39 2holy], G1909 upon G3735 [2mountain G5308 1 the high] G* of Israel, G3004 says G* Adonai G2962 the lord, G1563 there G1398 [4shall serve G1473 5to me G3956 1all G3624 2 the house G* 3of Israel] G1519 unto G5056 the end G1909 upon G3588 the G1093 land. G2532 And G1563 there G4327 I will favorably receive G1473 them, G2532 and G1563 there G1980 I shall watch G3588   G536 your first-fruits, G1473   G2532 and G3588 the G536 first-fruits G3588   G873.2 of your offerings G1473   G1722 in G3956 all G3588   G37.1 your sanctified things . G1473  
ABP_GRK(i)
  40 G1360 διότι G1909 επί G3588 του G3735 όρους G1473 μου G3588 του G39 αγίου G1909 επ΄ G3735 όρους G5308 υψηλού G* Ισραήλ G3004 λέγει G* Αδωναϊ G2962 κύριος G1563 εκεί G1398 δουλεύσουσί G1473 μοι G3956 πας G3624 οίκος G* Ισραήλ G1519 εις G5056 τέλος G1909 επί G3588 της G1093 γης G2532 και G1563 εκεί G4327 προσδέξομαι G1473 αυτούς G2532 και G1563 εκεί G1980 επισκέψομαι G3588 τας G536 απαρχάς υμών G1473   G2532 και G3588 τας G536 απαρχάς G3588 των G873.2 αφορισμών υμών G1473   G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G37.1 αγιάσμασιν υμών G1473  
LXX_WH(i)
    40 G1360 CONJ διοτι G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G3735 N-GSN ορους G3588 T-GSN του G40 A-GSN αγιου G1473 P-GS μου G1909 PREP επ G3735 N-GSN ορους G5308 A-GSN υψηλου G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G2962 N-NSM κυριος G1563 ADV εκει G1398 V-FAI-3P δουλευσουσιν G1473 P-DS μοι G3956 A-NSM πας G3624 N-NSM οικος G2474 N-PRI ισραηλ G1519 PREP εις G5056 N-ASN τελος G2532 CONJ και G1563 ADV εκει G4327 V-FMI-1S προσδεξομαι G2532 CONJ και G1563 ADV εκει G1980 V-FMI-1S επισκεψομαι G3588 T-APF τας   N-APF απαρχας G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-APF τας   N-APF απαρχας G3588 T-GPM των   N-GPM αφορισμων G4771 P-GP υμων G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασιν G3588 T-DPN τοις   N-DPN αγιασμασιν G4771 P-GP υμων
HOT(i) 40 כי בהר קדשׁי בהר מרום ישׂראל נאם אדני יהוה שׁם יעבדני כל בית ישׂראל כלה בארץ שׁם ארצם ושׁם אדרושׁ את תרומתיכם ואת ראשׁית משׂאותיכם בכל קדשׁיכם׃
IHOT(i) (In English order)
  40 H3588 כי For H2022 בהר mountain, H6944 קדשׁי in mine holy H2022 בהר in the mountain H4791 מרום of the height H3478 ישׂראל of Israel, H5002 נאם saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD, H8033 שׁם there H5647 יעבדני serve H3605 כל shall all H1004 בית the house H3478 ישׂראל of Israel, H3605 כלה all H776 בארץ of them in the land, H8033 שׁם me: there H7521 ארצם will I accept H8033 ושׁם them, and there H1875 אדרושׁ will I require H853 את   H8641 תרומתיכם your offerings, H853 ואת   H7225 ראשׁית and the firstfruits H4864 משׂאותיכם of your oblations, H3605 בכל with all H6944 קדשׁיכם׃ your holy things.
Vulgate(i) 40 in monte sancto meo in monte excelso Israhel ait Dominus Deus ibi serviet mihi omnis domus Israhel omnes inquam in terra in qua placebunt mihi et ibi quaeram primitias vestras et initium decimarum vestrarum in omnibus sanctificationibus vestris
Clementine_Vulgate(i) 40 in monte sancto meo, in monte excelso Israël, ait Dominus Deus, ibi serviet mihi omnis domus Israël: omnes, inquam, in terra in qua placebunt mihi: et ibi quæram primitias vestras, et initium decimarum vestrarum, in omnibus sanctificationibus vestris.
Wycliffe(i) 40 and in youre idols, in myn hooli hil, in the hiy hil of Israel, seith the Lord God, ye schulen be punyschid greuousliere. There al the hous of Israel schal serue me, sotheli alle men in the lond, in which thei schulen plese me; and there Y schal seke youre firste fruytis, and the bigynnyng of youre tithis in alle youre halewyngis.
Coverdale(i) 40 But vpon my holy hill, eue vpon the hie hill of Israel shal all the house of Israel and all that is in the londe, worshipe me: and in the same place will I fauoure them, and there will I requyre youre heaueoffringes, and the firstlinges of youre oblacions, with all youre holy thinges.
MSTC(i) 40 But upon my holy hill, even upon the high hill of Israel shall all the house of Israel and all that is in the land worship me: and in the same place will I favour them, and there will I require your heave offerings, and the firstlings of your oblations, with all your holy things.
Matthew(i) 40 But vpon my holye hil, euen vpon the hye hil of Israel shal al the house of Israel and all that is in this lande, worshippe me: and in the same place wyll I fauoure them, and there wil I require youre heaueofferinges, and the fyrstlynges of your oblacions, with all youre holie thinges.
Great(i) 40 For vpon my holy hyll, euen vpon the hye hill of Israel sayth the Lord God, shall all the house of Israel and all that is in the lande, worshyppe me: and in the same place will I fauoure them, and there will I requyre your heaue offringes and the fyrstlynges of your oblacyons, with all youre holy thynges.
Geneva(i) 40 For in mine holy mountaine, euen in the hie mountaine of Israel, saith the Lord God, there shall all the house of Israel, and all in the lande, serue me: there will I accept them, and there will I require your offrings and the first fruites of your oblations, with all your holy things.
Bishops(i) 40 For vpon my holy hyll, euen vpon the hye hyll of Israel saith the Lord God, shall all the house of Israel, and all that is in the lande worship me: and in the same place wyll I fauour them, & there wyll I require your heaue offerynges, and the firstlinges of your oblations, with all your holy thinges
DouayRheims(i) 40 In my holy mountain, in the high mountain of Israel, saith the Lord God, there shall all the house of Israel serve me; all of them I say, in the land in which they shall please me, and there will I require your firstfruits, and the chief of your tithes with all your sanctifications.
KJV(i) 40

For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things.

KJV_Cambridge(i) 40 For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things.
Thomson(i) 40 [for on my holy mountain, on my lofty mountain, saith the Lord, there all the house of Israel shall serve me at last; and there I will expect and there I will accept your offerings; even the offerings of your dedications at all your solemnities]
Webster(i) 40 For on my holy mountain, on the mountain of the hight of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the first fruits of your oblations, with all your holy things.
Brenton(i) 40 For upon my holy mountain, on the high mountain, saith the Lord, even the Lord, there shall all the house of Israel serve me for ever: and there will I accept you, and there will I have respect to your first-fruits, and the first-fruits of your offerings, in all your holy things.
Brenton_Greek(i) 40 Διότι ἐπὶ τοῦ ὄρους τοῦ ἁγίου μου, ἐπʼ ὄρους ὑψηλοῦ, λέγει Κύριος Κύριος, ἐκεῖ δουλεύσουσί μοι πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ εἰς τέλος· καὶ ἐκεῖ προσδέξομαι, καὶ ἐκεῖ ἐπισκέψομαι τὰς ἀπαρχὰς ὑμῶν, καὶ τὰς ἀπαρχὰς τῶν ἀφορισμῶν ὑμῶν, ἐν πᾶσι τοῖς ἁγιάσμασιν ὑμῶν·
Leeser(i) 40 For on my holy mountain, on the mountain of the height of Israel, saith the Lord Eternal, there shall serve me all the house of Israel, altogether, in the land: there will I accept them in favor, and there will I require your heave-offerings, and the first-fruits of your oblations, with all your holy things.
YLT(i) 40 For, in My holy mountain, In the mountain of the height of Israel, An affirmation of the Lord Jehovah, There serve Me do all the house of Israel, All of it, in the land—there I accept them, And there I do seek your heave-offerings, And with the first-fruit of your gifts, With all your holy things.
JuliaSmith(i) 40 For in my holy mountain, in the mountain of the height of Israel, says the Lord Jehovah, there shall all the house of Israel serve me, all in the land: there I will receive them into favor, and there I will seek your offerings and the chief of your liftings up, with all your holy things.
Darby(i) 40 For in my holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord Jehovah, there shall all the house of Israel serve me, the whole of it, in the land; there will I accept them, and there will I require your heave-offerings and the first-fruits of your offerings, with all your holy things.
ERV(i) 40 For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them, serve me in the land: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things.
ASV(i) 40 For in my holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord Jehovah, there shall all the house of Israel, all of them, serve me in the land: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the first-fruits of your oblations, with all your holy things.
JPS_ASV_Byz(i) 40 For in My holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them, serve Me in the land; there will I accept them, and there will I require your heave-offerings, and the first of your gifts, with all your holy things.
Rotherham(i) 40 For in my holy mountain. In the mountain of the height of Israel, Declareth, My Lord Yahweh, There shall all the house of Israel serve me, all of it, in the land, There will I accept them, and There, will I seek your heave-offerings and the firstfruits of your gifts, in all your holy things:
CLV(i) 40 For, in My holy mountain, In the mountain of the height of Israel, An affirmation of the Lord Yahweh, There serve Me do all the house of Israel, All of it, in the land--there I accept them, And there I do seek your heave-offerings, And with the first-fruit of your gifts, With all your holy things."
BBE(i) 40 For in my holy mountain, in the high mountain of Israel, says the Lord, there all the children of Israel, all of them, will be my servants in the land; there I will take pleasure in them, and there I will be worshipped with your offerings and the first-fruits of the things you give, and with all your holy things.
MKJV(i) 40 For in My holy mountain, in the mountain height of Israel, says the Lord Jehovah, there all the house of Israel, all of those in the land, shall serve Me. There will I receive them, and there will I ask for your offerings and the firstfruits of your offerings, with all your holy things.
LITV(i) 40 For in My holy mountain in the mountain height of Israel, declares the Lord Jehovah, all the house of Israel shall serve Me there, all of them in the land. There I will accept them, and there I will seek your have offerings and the firstfruits of your offerings, with all your holy things.
ECB(i) 40 for in my holy mountain - in the mountain of the height of Yisra El - an oracle of Adonay Yah Veh there all the house of Yisra El - all of them in the land, serve me: there I am pleased with them, and there I require your exaltments, and the firstlings of your loads/burdens, with all your holies.
ACV(i) 40 For in my holy mountain, in the mountain of the height of Israel, says lord LORD, there shall all the house of Israel, all of them, serve me in the land. There I will accept them, and there I will require your offerings, and the fi
WEB(i) 40 For in my holy mountain, in the mountain of the height of Israel,” says the Lord Yahweh, “there all the house of Israel, all of them, shall serve me in the land. There I will accept them, and there I will require your offerings and the first fruits of your offerings, with all your holy things.
NHEB(i) 40 For in my holy mountain, in the mountain of the height of Israel," says the Lord GOD, "there shall all the house of Israel, all of them, serve me in the land: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the first fruits of your offerings, with all your holy things.
AKJV(i) 40 For in my holy mountain, in the mountain of the height of Israel, said the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the first fruits of your oblations, with all your holy things.
KJ2000(i) 40 For on my holy mountain, on the mountain height of Israel, says the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your offerings, with all your holy things.
UKJV(i) 40 For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, says the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the first-fruits of your oblations, with all your holy things.
EJ2000(i) 40 For in the mountain of my holiness, in the high mountain of Israel, said the Lord GOD, there shall all the house of Israel serve me, all of them in the land; there will I be pleased with them, and there will I require your offerings and the firstfruits of your gifts with all your sacred things.
CAB(i) 40 For upon My holy mountain, on the high mountain, says the Lord, even the Lord, there shall all the house of Israel serve Me forever. And there will I accept you, and there will I have respect to your firstfruits, and the firstfruits of your offerings, in all your holy things.
LXX2012(i) 40 For upon my holy mountain, on the high mountain, says the Lord, [even] the Lord, there shall all the house of Israel serve me for ever: and there will I accept [you], and there will I have respect to your first fruits, and the first fruits of your offerings, in all your holy things.
NSB(i) 40 »There in the land, on my holy mountain, the high mountain of Israel, all you people of Israel will worship me. I will be pleased with you and will expect you to bring me your sacrifices, your best offerings, and your holy gifts.
LEB(i) 40 "For on my holy mountain,* on the mountain of the height of Israel," declares* the Lord Yahweh, "there all of the house of Israel will serve me, all of them,* in the land. I will take pleasure in them, and there I will accept your contributions and the best of your portions with all of your holy objects.
MLV(i) 40 For in my holy mountain, in the mountain of the height of Israel, says the lord Jehovah, there will all the house of Israel, all of them, serve me in the land. There I will accept them and there I will require your* offerings and the first-fruits of your* oblations, with all your* holy things.
VIN(i) 40 For in my holy mountain, in the mountain of the height of Israel, says the Sovereign LORD, there will all the house of Israel, all of them, serve me in the land. There I will accept them and there I will require your offerings and the first-fruits of your oblations, with all your holy things.
Luther1545(i) 40 Denn so spricht der HERR HERR: Auf meinem heiligen Berge, auf dem hohen Berge Israel, daselbst wird mir das ganze Haus Israel und alle, die im Lande sind, dienen; daselbst werden sie mir angenehm sein, und daselbst will ich eure Hebopfer und Erstlinge eurer Opfer fordern mit allem, das ihr mir heiliget.
Luther1912(i) 40 Denn so spricht der Herr, HERR: Auf meinem heiligen Berge, auf dem hohen Berge Israel, daselbst wird mir das ganze Haus Israel, alle die im Lande sind, dienen; daselbst werden sie mir angenehm sein, und daselbst will ich eure Hebopfer und Erstlinge eurer Opfer fordern mit allem, was ihr mir heiligt.
ELB1871(i) 40 Denn auf meinem heiligen Berge, auf dem hohen Berge Israels, spricht der Herr, Jehova, daselbst wird mir das ganze Haus Israel insgesamt dienen im Lande; daselbst werde ich sie wohlgefällig annehmen, und daselbst werde ich eure Hebopfer fordern und die Erstlinge eurer Gaben, in allen euren geheiligten Dingen.
ELB1905(i) 40 Denn auf meinem heiligen Berge, auf dem hohen Berge Israels, spricht der Herr, Jahwe, daselbst wird mir das ganze Haus Israel insgesamt dienen im Lande; daselbst werde ich sie wohlgefällig annehmen, und daselbst werde ich eure Hebopfer fordern und die Erstlinge eurer Gaben, in allen euren geheiligten Dingen.
DSV(i) 40 Want op Mijn heiligen berg, op den hogen berg Israëls, spreekt de Heere HEERE, daar zal Mij het ganse huis Israëls in het land dienen, zij allen; daar zal Ik welgevallen aan hen nemen, en daar zal Ik uw hefofferen eisen, en de eerstelingen uwer heffingen met al uw geheiligde dingen.
Giguet(i) 40 Un jour, sur ma montagne sainte, sur ma haute montagne, dit le Seigneur Maître, viendra me servir enfin toute la maison d’Israël. C’est là que je vous accueillerai et que je regarderai vos prémices, et les prémices de vos dons, en toutes vos cérémonies saintes.
DarbyFR(i) 40 Car en ma montagne sainte, en la haute montagne d'Israël, dit le Seigneur, l'Éternel, là me servira la maison d'Israël tout entière, dans le pays; là je prendrai plaisir en eux, et là je demanderai vos offrandes élevées et les prémices de vos offrandes, dans toutes vos choses saintes.
Martin(i) 40 Mais ce sera en ma sainte montagne, en la haute montagne d'Israël, dit le Seigneur l'Eternel, que toute la maison d'Israël me servira, dans toute cette terre; je prendrai là plaisir en eux, et là je demanderai vos offrandes élevées, et les prémices de vos dons, avec toutes vos choses sanctifiées.
Segond(i) 40 Car sur ma montagne sainte, sur la haute montagne d'Israël, dit le Seigneur, l'Eternel, là toute la maison d'Israël, tous ceux qui seront dans le pays me serviront; là je les recevrai favorablement, je rechercherai vos offrandes, les prémices de vos dons, et tout ce que vous me consacrerez.
SE(i) 40 Porque en el monte de mi Santidad, en el alto monte de Israel, dijo el Señor DIOS, allí me servirá toda la Casa de Israel, toda ella en la tierra; allí los querré, y allí demandaré vuestras ofrendas, y las primicias de vuestros dones, con todas vuestras cosas consagradas.
ReinaValera(i) 40 Empero en mi santo monte, en el alto monte de Israel, dice el Señor Jehová, allí me servirá toda la casa de Israel, toda ella en la tierra: allí los querré, y allí demandaré vuestras ofrendas, y las primicias de vuestros dones, con todas vuestras cosas consagradas.
JBS(i) 40 Porque en el monte de mi Santidad, en el alto monte de Israel, dijo el Señor DIOS, allí me servirá toda la Casa de Israel, toda ella en la tierra; allí los querré, y allí demandaré vuestras ofrendas, y las primicias de vuestros dones, con todas vuestras cosas consagradas.
Albanian(i) 40 Sepse mbi malin tim të shenjtë, mbi malin e lartë të Izraelit", thotë Zoti, Zoti, "atje tërë shtëpia e Izraelit, të gjithë ata që do të jenë në vend, do të më shërbejnë; atje do të kënaqem me ta, do të kërkoj ofertat tuaja dhe dhuratat tuaja prodhimet e hershme së bashku më të gjitha sendet tuaja të shenjtëruara.
RST(i) 40 потому что на Моей святой горе, на горе высокой Израилевой, – говорит Господь Бог, – там будет служить Мне весь дом Израилев, – весь, сколькони есть его на земле; там Я с благоволением приму их, и там потребую приношений ваших и начатков ваших со всеми святынями вашими.
Arabic(i) 40 لانه في جبل قدسي في جبل اسرائيل العالي يقول السيد الرب هناك يعبدني كل بيت اسرائيل كلهم في الارض. هناك ارضى عنهم وهناك اطلب تقدماتكم وباكورات جزاكم مع جميع مقدساتكم.
Bulgarian(i) 40 Защото на Моя свят хълм, на високия израилев хълм, заявява Господ БОГ, там ще ми служи целият израилев дом, всичките в земята. Там ще ги приема и там ще поискам възвишаемите ви приноси и първаците на даровете ви с всичките ви свети неща.
Croatian(i) 40 na Svetoj gori mojoj, na visokoj gori Izraelovoj - riječ je Jahve Gospoda - služit će mi sav dom Izraelov, u svojoj zemlji. Ondje će mi oni omiljeti i ondje ću iskati vaše podizanice i prinose vaših prvina sa svim svetinjama.
BKR(i) 40 Nebo na hoře mé svaté, na hoře vysoké Izraelské, dí Panovník Hospodin, tam mi sloužiti budou všecken dům Izraelský, což jich koli bude v té zemi. Tam je laskavě přijmu, a tam vyhledávati budu od vás obětí vzhůru pozdvižení i prvotin darů vašich, se všemi svatými věcmi vašimi.
Danish(i) 40 Thi paa mit hellige Bjerg, paa Israels høje Bjerg, siger den Herre, HERRE, der skal alt Israels Hus, alle de, som ere i Landet, tjene mig; der vil jeg have Behag i dern, og der vil jeg spørge efter eders Gave og efter Førstegrøden af, hvad I Frembære iblandt alle de Ting, som hellige.
CUV(i) 40 主 耶 和 華 說 : 在 我 的 聖 山 , 就 是 以 色 列 高 處 的 山 , 所 有 以 色 列 的 全 家 都 要 事 奉 我 。 我 要 在 那 裡 悅 納 你 們 , 向 你 們 要 供 物 和 初 熟 的 土 產 , 並 一 切 的 聖 物 。
CUVS(i) 40 主 耶 和 华 说 : 在 我 的 圣 山 , 就 是 以 色 列 高 处 的 山 , 所 冇 以 色 列 的 全 家 都 要 事 奉 我 。 我 要 在 那 里 悦 纳 你 们 , 向 你 们 要 供 物 和 初 熟 的 土 产 , 并 一 切 的 圣 物 。
Esperanto(i) 40 CXar sur Mia sankta monto, sur la alta monto de Izrael, diras la Sinjoro, la Eternulo, tie servos al Mi la tuta domo de Izrael, cxiuj, kiuj estos en la lando; tie Mi akceptos ilin favore, kaj tie Mi akceptos viajn oferdonojn kaj la unuaajxojn de viaj donoj, kun cxio, kion vi dedicxas al Mi.
Finnish(i) 40 Sillä näin sanoo Herra, Herra: minun pyhällä vuorellani, korkialla Israelin vuorella, siellä pitää koko Israelin huone ja kaikki, jotka maakunnassa ovat, palveleman minua; siellä pitää heidän minulle oleman otolliset, ja siellä minä tahdon anoa teiltä ylennysuhria ja teidän uhrinne esikoista kaiken sen kanssa, jolla te minua pyhitätte.
FinnishPR(i) 40 Sillä minun pyhällä vuorellani, Israelin korkealla vuorella, sanoo Herra, Herra, siellä he palvelevat minua, koko Israelin heimo, kaikki tyynni, mitä maassa on. Siellä minä heihin mielistyn, siellä minä halajan teidän antimianne, uutisverojanne, kaikkinaisia teidän pyhiä lahjojanne.
Haitian(i) 40 Paske men sa mwen menm, Seyè a, m'ap di nou: Se sou mòn ki apa pou mwen an, gwo mòn wo peyi Izrayèl la, tout moun pèp Izrayèl la ki va tabli nan peyi a pral fè sèvis pou mwen. Se la m'a kontan resevwa ofrann nou yo. Se la mwen vle nou pote pi bon ofrann nou yo, pi bon kado n'ap ban mwen yo.
Hungarian(i) 40 Mert az én szent hegyemen, Izráelnek magas hegyén, ezt mondja az Úr Isten, ott fog szolgálni nékem Izráel egész háza együtt azon a földön; ott kedvelem õket, ott kivánom meg a ti áldozataitokat és ajándékitoknak elsõ zsengéjét mindenben, mit nékem szenteltek.
Indonesian(i) 40 Sebab di tanah Israel, di puncak gunung-Ku yang suci, kamu semua, bangsa Israel akan menyembah Aku. Di sana Aku akan senang kepadamu dan berkenan menerima kurban-kurbanmu, persembahan-persembahanmu yang paling baik dan pemberian-pemberianmu yang khusus.
Italian(i) 40 Perciocchè nel mio monte santo, nell’alto monte d’Israele, dice il Signore Iddio, quivi mi servirà tutta quanta la casa d’Israele, che sarà nella terra; quivi li gradirò, e quivi richiederò le vostre offerte, e le primizie de’ vostri doni, con tutte le vostre cose consacrate.
ItalianRiveduta(i) 40 Poiché sul mio monte santo, e sull’alto monte d’Israele, dice il Signore, l’Eterno, là tutti quelli della casa d’Israele, tutti quanti saranno nel paese, mi serviranno; là io mi compiacerò di loro, là io chiederò le vostre offerte e le primizie dei vostri doni in tutto quello che mi consacrerete.
Korean(i) 40 나 주 여호와가 말하노라 이스라엘 온 족속이 그 땅에 있어서 내 거룩한 산 곧 이스라엘의 높은 산에서 다 나를 섬기리니 거기서 내가 그들을 기쁘게 받을지라 거기서 너희 예물과 너희 천신하는 첫 열매와 너희 모든 성물을 요구하리라
Lithuanian(i) 40 Šventame mano kalne, Izraelio aukštame kalne, man tarnaus visas Izraelis. Ten Aš priimsiu juos ir pareikalausiu iš jūsų aukų, pirmavaisių ir pašvęstų daiktų.
PBG(i) 40 Bo na świętej górze mojej, na wysokiej górze Izraeskiej, mówi panujący Pan, tam mi służyć będzie wszystek dom Izraeski, ile ich będzie w onej ziemi; tam ich łaskawie przyjmę, i tam się pytać będę o ofiarach waszych podnoszonych, i o pierwiastkach darów waszych ze wszystkiemi świętemi rzeczami waszemi.
Portuguese(i) 40 Pois no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Deus, ali me servirá toda a casa de Israel, toda ela, na terra; ali vos aceitarei, e ali requererei as vossas ofertas, e as primícias das vossas oblações, com todas as vossas coisas santas.
Norwegian(i) 40 For på mitt hellige berg, på Israels høie berg, sier Herren, Israels Gud, der skal hele Israels hus, alle som er i landet, tjene mig; der vil jeg ha behag i dem, og der vil jeg spørre efter eders offergaver og efter den førstegrøde som I bærer frem av alt det I helliger.
Romanian(i) 40 Căci pe muntele Meu cel sfînt, pe muntele cel înalt al lui Israel, -zice Domnul, Dumnezeu-acolo Îmi va sluji toată casa lui Israel, toţi cei ce vor fi în ţară; acolo îi voi primi cu bunăvoinţă, voi cere darurile voastre de mîncare, cele dintîi roade din darurile voastre, şi tot ce-Mi veţi închina.
Ukrainian(i) 40 Бо на Моїй святій горі, на високій Ізраїлевій горі, говорить Господь Бог, там буде служити Мені ввесь Ізраїлів дім, увесь він, що в Краю, там Я їх уподобаю Собі, і там зажадаю ваших приношень і первоплодів ваших приношень у всіх ваших святощах!