Ezekiel 20:4

HOT(i) 4 התשׁפט אתם התשׁפוט בן אדם את תועבת אבותם הודיעם׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H8199 התשׁפט Wilt thou judge H853 אתם   H8199 התשׁפוט wilt thou judge H1121 בן them, son H120 אדם of man, H853 את   H8441 תועבת the abominations H1 אבותם of their fathers: H3045 הודיעם׃ cause them to know
Vulgate(i) 4 si iudicas eos si iudicas fili hominis abominationes patrum eorum ostende eis
Wycliffe(i) 4 if thou demest hem, if thou demest, schewe thou to hem the abhomynaciouns of her fadris.
Coverdale(i) 4 I will geue you no answere. Wilt thou not reproue them (thou sonne of man) wilt thou not reproue them? Shewe them the abhominacions of their forefathers,
MSTC(i) 4 I will give you no answer.' Wilt thou not reprove them, thou son of man? Wilt thou not reprove them? Show them the abominations of their forefathers, and tell them: 'Thus sayeth the LORD God:
Matthew(i) 4 I wyll geue you no answere. Wilt thou not reproue them (thou sonne of man) wilt thou not reproue them? Shew them the abhomynacions of their forefathers,
Great(i) 4 I will geue you no answere. Wilt thou not reproue them (thou sonne of man) wilt thou not reproue them? Shewe them the abhominacyons of their fore fathers,
Geneva(i) 4 Wilt thou iudge them, sonne of man? wilt thou iudge them? cause them to vnderstand the abominations of their fathers,
Bishops(i) 4 Wylt thou not iudge them sonne of man, wylt thou not iudge [them?] cause them to vnderstande the abhominations of their fathers
DouayRheims(i) 4 If thou judgest them, if thou judgest, O son of man, declare to them the abominations of their fathers.
KJV(i) 4

Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:

KJV_Cambridge(i) 4 Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:
Thomson(i) 4 I will not, son of man, with avengement avenge them. Testify against them the iniquities of their fathers
Webster(i) 4 Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:
Brenton(i) 4 Shall I utterly take vengeance on them, son of man? testify to them of the iniquities of their fathers:
Brenton_Greek(i) 4 Εἰ ἐκδικήσω αὐτοὺς ἐκδικήσει, υἱὲ ἀνθρώπου; τὰς ἀνομίας τῶν πατέρων αὐτῶν διαμάρτυραι αὐτοῖς,
Leeser(i) 4 Wilt thou take them to task, wilt thou take them to task, son of man? then cause them to know the abominations of their fathers;
YLT(i) 4 Dost thou judge them? Dost thou judge, son of man? The abominations of their fathers cause them to know,
JuliaSmith(i) 4 Wilt thou judge them, wilt thou judge, son of man? Cause them to know the abominations of their fathers:
Darby(i) 4 Wilt thou judge them, wilt thou judge, son of man? Cause them to know the abominations of their fathers,
ERV(i) 4 Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;
ASV(i) 4 Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;
JPS_ASV_Byz(i) 4 Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers;
Rotherham(i) 4 Wilt thou judge them, wilt thou judge, O son of man? The abominations of their fathers, let them know:
CLV(i) 4 Do you judge them? Do you judge, son of man? The abominations of their fathers cause them to know,
BBE(i) 4 Will you be their judge, O son of man, will you be their judge? make clear to them the disgusting ways of their fathers,
MKJV(i) 4 Will you judge them, son of man, will you judge them? Cause them to know the abominations of their fathers.
LITV(i) 4 Will you judge them, will you judge, son of man? Cause them to know the abominations of their fathers.
ECB(i) 4 Judge you them, son of humanity? Judge you them? Have them know the abhorrences of their fathers:
ACV(i) 4 Will thou judge them, son of man. Will thou judge them? Cause them to know the abominations of their fathers,
WEB(i) 4 “Will you judge them, son of man? Will you judge them? Cause them to know the abominations of their fathers.
NHEB(i) 4 Will you judge them, son of man, will you judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;
AKJV(i) 4 Will you judge them, son of man, will you judge them? cause them to know the abominations of their fathers:
KJ2000(i) 4 Will you judge them, son of man, will you judge them? cause them to know the abominations of their fathers:
UKJV(i) 4 Will you judge them, son of man, will you judge them? cause them to know the abominations of their fathers:
EJ2000(i) 4 Dost thou desire to judge them? Dost thou desire to judge them, son of man? Notify them of the abominations of their fathers:
CAB(i) 4 Shall I utterly take vengeance on them, son of man? Testify to them of the iniquities of their fathers,
LXX2012(i) 4 Shall I utterly take vengeance on them, son of man? testify to them of the iniquities of their fathers:
NSB(i) 4 »Are you willing to warn them, Ezekiel? Then remind them of the disgusting sins of their ancestors.
LEB(i) 4 Will you judge them? Will you judge them, son of man?* Make known to them the detestable things of their ancestors.*
MLV(i) 4 Will you judge them, son of man, will you judge them? Cause them to know the abominations of their fathers,
VIN(i) 4 Will you judge them? Will you judge them, son of man? Make known to them the detestable things of their ancestors.
Luther1545(i) 4 Aber willst du sie strafen, du Menschenkind, so magst du sie also strafen. Zeige ihnen an die Greuel ihrer Väter
Luther1912(i) 4 Aber willst du sie strafen, du Menschenkind, so magst du sie also strafen: zeige ihnen an die Greuel ihrer Väter
ELB1871(i) 4 Willst du sie richten? willst du richten, Menschensohn? Tue ihnen kund die Greuel ihrer Väter
ELB1905(i) 4 Willst du sie richten? Willst du richten, Menschensohn? Tue ihnen kund die Greuel ihrer Väter und sprich zu ihnen:
DSV(i) 4 Zoudt gij hun recht geven, zoudt gij hun recht geven, o mensenkind? Maak hun de gruwelen hunner vaderen bekend;
Giguet(i) 4 Les punirai—je sévèrement, fils de l’homme? Fais leur connaître les iniquités de leurs pères.
DarbyFR(i) 4 Les jugeras-tu, fils d'homme? Fais-leur connaître les abominations de leurs pères, et dis-leur:
Martin(i) 4 Ne les jugeras-tu pas, ne les jugeras-tu pas, fils d'homme ? donne-leur à connaître les abominations de leurs pères.
Segond(i) 4 Veux-tu les juger, veux-tu les juger, fils de l'homme? Fais-leur connaître les abominations de leurs pères!
SE(i) 4 ¿Quieres tú juzgarlos? ¿Los quieres juzgar tú, hijo de hombre? Notifícales las abominaciones de sus padres;
ReinaValera(i) 4 ¿Quieres tú juzgarlos? ¿los quieres juzgar tú, hijo del hombre? Notifícales las abominaciones de sus padres;
JBS(i) 4 ¿Quieres tú juzgarlos? ¿Los quieres juzgar tú, hijo de hombre? Notifícales las abominaciones de sus padres;
Albanian(i) 4 "A do t'i gjykosh, a do t'i gjykosh, bir njeriu? Bëji të njohin veprimet e neveritshme të etërve të tyre,
RST(i) 4 Хочешь ли судиться с ними, хочешь ли судиться, сын человеческий? выскажи им мерзости отцов их
Arabic(i) 4 هل تدينهم. هل تدين يا ابن آدم. عرفهم رجاسات آبائهم
Bulgarian(i) 4 Ще ги съдиш ли? Ще съдиш ли, сине човешки? Извести им гнусотиите на бащите им.
Croatian(i) 4 Hoćeš li im suditi, hoćeš li suditi, sine čovječji? Pokaži im gadosti otaca njihovih.
BKR(i) 4 Zdali jich zastávati budeš? Zdali zastávati budeš, synu člověčí? Oznam jim ohavnosti otců jejich,
Danish(i) 4 Vil du dømme dem, vil du dømme, du Menneskesøn? giv dem deres Fædres Vederstyggeligheder til Kende!
CUV(i) 4 人 子 啊 , 你 要 審 問 審 問 他 們 麼 ? 你 當 使 他 們 知 道 他 們 列 祖 那 些 可 憎 的 事 ,
CUVS(i) 4 人 子 啊 , 你 要 审 问 审 问 他 们 么 ? 你 当 使 他 们 知 道 他 们 列 祖 那 些 可 憎 的 事 ,
Esperanto(i) 4 Se vi volas jugxi ilin, se vi volas jugxi, ho filo de homo, tiam montru al ili la abomenindajxojn de iliaj patroj,
Finnish(i) 4 Mutta jos sinä ihmisen poika tahdot tuomita heitä, niin tuomitse heitä näin: ilmoita heille heidän isäinsä kauhistus.
FinnishPR(i) 4 Etkö tuomitse heitä, etkö tuomitse, ihmislapsi? Tee heille tiettäviksi heidän isiensä kauhistukset
Haitian(i) 4 Nonm o! Eske ou pare pou ba yo santans yo? Eske ou pare? Fè yo chonje tout vye krim zansèt yo te konn fè.
Hungarian(i) 4 Ítélni akarod õket, ítélni akarsz, embernek fia? add tudtokra atyáik útálatosságait!
Indonesian(i) 4 Hai manusia fana, sudah siapkah engkau menghakimi mereka? Nah, laksanakanlah! Ingatkanlah mereka akan segala kekejian yang telah dilakukan oleh nenek moyang mereka.
Italian(i) 4 Non li giudicherai tu, figliuol d’uomo, non li giudicherai tu? dichiara loro le abbominazioni de’ lor padri, e di’ loro:
ItalianRiveduta(i) 4 Giudicali tu, figliuol d’uomo! giudicali tu! Fa’ loro conoscere le abominazioni dei loro padri; e di’ loro:
Korean(i) 4 인자야 네가 그들을 국문하려느냐 네가 그들을 국문 하려하느냐 너는 그들로 그 열조의 가증한 일을 알게 하여
Lithuanian(i) 4 Žmogaus sūnau, ar tu neteisi jų? Primink jiems jų tėvų bjaurystes.
PBG(i) 4 Izali się za nich zastawiać będziesz? Izali się za nich zastawiać będziesz, synu człowieczy? Oznajmij im raczej obrzydliwości ojców ich,
Portuguese(i) 4 Acaso os julgarás, faz-lhes saber as abominações de seus pais;
Norwegian(i) 4 Vil du dømme dem, vil du dømme, menneskesønn? Tal til dem om deres fedres vederstyggeligheter
Romanian(i) 4 ,,Vrei să -i judeci, fiul omului? Dacă vrei să -i judeci, pune-le înainte urîciunile părinţilor lor!
Ukrainian(i) 4 Чи ти розсудиш їх, чи ти їх розсудиш, сину людський? Завідом їх про гидоти їхніх батьків,