Ezekiel 20:35

HOT(i) 35 והבאתי אתכם אל מדבר העמים ונשׁפטתי אתכם שׁם פנים אל פנים׃
IHOT(i) (In English order)
  35 H935 והבאתי And I will bring H853 אתכם   H413 אל you into H4057 מדבר the wilderness H5971 העמים of the people, H8199 ונשׁפטתי will I plead H854 אתכם with H8033 שׁם and there H6440 פנים you face H413 אל to H6440 פנים׃ face.
Vulgate(i) 35 et adducam vos in desertum populorum et iudicabor vobiscum ibi facie ad faciem
Wycliffe(i) 35 And Y schal bringe you in to desert of puplis, and Y schal be demed there with you face to face.
Coverdale(i) 35 & wil bringe you in to the wildernesse of the people, & there I will reason with you face to face.
MSTC(i) 35 and will bring you into the wilderness of the people, and there I will reason with you face to face.
Matthew(i) 35 and wyll brynge you into the wildernesse of the people, and there I will reason with you face to face.
Great(i) 35 and wyll bringe you in to the wyldernesse of the people, & there I will reason with you face to face.
Geneva(i) 35 And I will bring you into the wildernes of the people, and there wil I pleade with you face to face.
Bishops(i) 35 And I wyll bryng you into the wildernesse of the people, & there I wyll be iudged with you face to face
DouayRheims(i) 35 And I will bring you into the wilderness of people, and there will I plead with you face to face.
KJV(i) 35

And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.

KJV_Cambridge(i) 35 And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.
Thomson(i) 35 And I will bring you into the wilderness of the tribes and there plead with you face to face.
Webster(i) 35 And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.
Brenton(i) 35 And I will bring you into the wilderness of the nations, and will plead with you there face to face.
Brenton_Greek(i) 35 Καὶ ἄξω ὑμᾶς εἰς τὴν ἔρημον τῶν λαῶν, καὶ διακριθήσομαι πρὸς ὑμᾶς ἐκεῖ πρόσωπον κατὰ πρόσωπον.
Leeser(i) 35 And I will bring you into the wilderness of the people, and I will hold judgment over you there, face to face.
YLT(i) 35 And I have brought you in unto the wilderness of the peoples, And have been judged with you there face to face.
JuliaSmith(i) 35 And I brought you into the desert of the peoples, and I judged you there face to face.
Darby(i) 35 and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there will I enter into judgment with you face to face.
ERV(i) 35 and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there will I plead with you face to face.
ASV(i) 35 and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there will I enter into judgment with you face to face.
JPS_ASV_Byz(i) 35 and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there will I plead with you face to face.
Rotherham(i) 35 And I will bring you into the desert of the peoples,—and will contend with you there, I face to face.
CLV(i) 35 And I have brought you in unto the wilderness of the peoples, And have been judged with you there face to face."
BBE(i) 35 And I will take you into the waste land of the peoples, and there I will take up the cause with you face to face.
MKJV(i) 35 And I will bring you into the wilderness of the people, and there I will enter into judgment with you face to face.
LITV(i) 35 And I will bring you into the wilderness of the peoples, and I will be judging face to face there with you.
ECB(i) 35 and I bring you into the wilderness of the people, and there I plead with you face to face:
ACV(i) 35 and I will bring you into the wilderness of the peoples. And there I will enter into judgment with you face to face.
WEB(i) 35 I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you face to face.
NHEB(i) 35 and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there will I enter into judgment with you face to face.
AKJV(i) 35 And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.
KJ2000(i) 35 And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I enter into judgment with you face to face.
UKJV(i) 35 And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.
EJ2000(i) 35 And I will bring you into the wilderness of peoples, and there I will litigate with you face to face.
CAB(i) 35 And I will bring you into the wilderness of the nations, and will plead with you there face to face.
LXX2012(i) 35 And I will bring you into the wilderness of the nations, and will plead with you there face to face.
NSB(i) 35 ‘»I will bring you into the wilderness of the nations. There I will put you on trial face to face.
LEB(i) 35 Then I will bring you to the desert of the peoples, and I will execute justice on you there face to face.
MLV(i) 35 and I will bring you* into the wilderness of the peoples. And there I will enter into judgment with you* face to face.
VIN(i) 35 I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you face to face.
Luther1545(i) 35 und will euch bringen in die Wüste der Völker und daselbst mit euch rechten von Angesicht zu Angesicht.
Luther1912(i) 35 und will euch bringen in die Wüste der Völker und daselbst mit euch rechten von Angesicht zu Angesicht.
ELB1871(i) 35 Und ich werde euch in die Wüste der Völker bringen und daselbst mit euch rechten von Angesicht zu Angesicht;
ELB1905(i) 35 Und ich werde euch in die Wüste der Völker bringen und daselbst mit euch rechten von Angesicht zu Angesicht;
DSV(i) 35 Daartoe zal Ik u brengen in de woestijn der volken, en Ik zal met u aldaar rechten, aangezicht aan aangezicht;
Giguet(i) 35 Et je vous conduirai dans le désert des gentils, et là, face à face, je plaiderai avec vous.
DarbyFR(i) 35 et si je ne vous introduis dans le désert des peuples, et là n'entre en jugement avec vous face à face!
Martin(i) 35 Et si je ne vous fais venir au désert des peuples, et si je ne conteste là contre vous, face à face.
Segond(i) 35 Je vous amènerai dans le désert des peuples, et là je vous jugerai face à face.
SE(i) 35 y os he de traer al desierto de pueblos, y allí litigaré con vosotros cara a cara.
ReinaValera(i) 35 Y os he de traer al desierto de pueblos, y allí litigaré con vosotros cara á cara.
JBS(i) 35 y os he de traer al desierto de pueblos, y allí litigaré con vosotros cara a cara.
Albanian(i) 35 dhe do t'ju çoj në shkretëtirën e popujve, dhe atje do të zbatoj gjykimin tim mbi ju, ballë për ballë.
RST(i) 35 И приведу вас в пустыню народов, и там буду судиться с вами лицом к лицу.
Arabic(i) 35 وآتي بكم الى برية الشعوب واحاكمكم هناك وجها لوجه.
Bulgarian(i) 35 и ще ви отведа в пустинята на народите и там ще се съдя с вас лице в лице.
Croatian(i) 35 Odvest ću vas u pustinju naroda i ondje vam licem u lice suditi!
BKR(i) 35 A vodě vás po poušti těch národů, souditi se budu s vámi tam tváří v tvář.
Danish(i) 35 Og jeg vil føre eder til Folkenes Ørk og der gaa i Rette med eder, Ansigt til Ansigt.
CUV(i) 35 我 必 帶 你 們 到 外 邦 人 的 曠 野 , 在 那 裡 當 面 刑 罰 你 們 。
CUVS(i) 35 我 必 带 你 们 到 外 邦 人 的 旷 野 , 在 那 里 当 面 刑 罚 你 们 。
Esperanto(i) 35 kaj Mi venigos vin en la dezerton de la popoloj, kaj tie Mi procesos kun vi vizagxon kontraux vizagxo.
Finnish(i) 35 Ja tahdon teidän antaa tulla kansain korpeen, ja olla siellä oikeudella teidän kanssanne, kasvoista niin kasvoihin.
FinnishPR(i) 35 Ja minä tuon teidät kansojen erämaahan, ja siellä minä käyn oikeutta teidän kanssanne kasvoista kasvoihin.
Haitian(i) 35 M'ap mennen nou nan dezè nasyon yo. Se la m'ap jije nou san pesonn lòt p'ap wè.
Hungarian(i) 35 És vezetlek titeket a népek pusztájára, hol szemtõl-szembe törvénykezem veletek.
Indonesian(i) 35 Lalu kamu akan Kubawa ke 'Gurun Bangsa-bangsa'. Di sana kamu akan Kuhakimi dengan berhadapan muka,
Italian(i) 35 E vi condurrò nel deserto de’ popoli, e quivi verrò a giudicio con voi, a faccia a faccia.
ItalianRiveduta(i) 35 e vi condurrò nel deserto dei popoli, e quivi verrò in giudizio con voi a faccia a faccia;
Korean(i) 35 너희를 인도하여 열국 광야에 이르러 거기서 너희를 대면하여 국문하되
Lithuanian(i) 35 Aš nuvesiu jus į tautų dykumą ir ten su jumis bylinėsiuosi veidas į veidą.
PBG(i) 35 A prowadząc was po puszczy tych narodów, tam się z wami twarzą w twarz sądzić będę.
Portuguese(i) 35 e vos levarei ao deserto dos povos; e ali face a face entrarei em juízo convosco;
Norwegian(i) 35 Og jeg vil føre eder til folkenes ørken, og der vil jeg gå i rette med eder, åsyn til åsyn;
Romanian(i) 35 Vă voi aduce în pustia popoarelor, şi acolo Mă voi judeca faţă în faţă cu voi.
Ukrainian(i) 35 І заведу вас до пустині народів, і буду там судитися з вами лицем до лиця,