Ezekiel 20:20

HOT(i) 20 ואת שׁבתותי קדשׁו והיו לאות ביני וביניכם לדעת כי אני יהוה אלהיכם׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H853 ואת   H7676 שׁבתותי my sabbaths; H6942 קדשׁו And hallow H1961 והיו and they shall be H226 לאות a sign H996 ביני between H996 וביניכם   H3045 לדעת me and you, that ye may know H3588 כי that H589 אני I H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם׃ your God.
Vulgate(i) 20 et sabbata mea sanctificate ut sit signum inter me et vos et sciatur quia ego Dominus Deus vester
Clementine_Vulgate(i) 20 et sabbata mea sanctificate, ut sint signum inter me et vos, et sciatis quia ego sum Dominus Deus vester.
Wycliffe(i) 20 And halowe ye my sabatis, that it be a signe bitwixe me and you, and that it be knowun, that Y am youre Lord God.
Coverdale(i) 20 halowe my Sabbathes: for they are a token betwixte me & you, that ye maye knowe, how yt I am the LORDE.
MSTC(i) 20 hallow my Sabbaths: for they are a token betwixt me and you, that ye may know how that I am the LORD.'
Matthew(i) 20 halowe my Sabbothes: for they are a token betwyxte me and you, that ye may know, howe that I am the Lorde.
Great(i) 20 halowe my Sabbathes: for they are a token betwixte me & you, that ye maye knowe howe that I am the Lorde your God.
Geneva(i) 20 And sanctifie my Sabbaths, and they shall bee a signe betweene mee and you, that ye may knowe that I am the Lord your God.
Bishops(i) 20 Halowe my Sabbathes, for they are a token betwixt me and you: that ye may knowe howe that I am the Lord your God
DouayRheims(i) 20 And sanctify my sabbaths, that they may be a sign between me and you: and that you may know that I am the Lord your God.
KJV(i) 20 And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.
KJV_Cambridge(i) 20 And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.
Thomson(i) 20 and hallow my sabbaths and let them be a sign between me and you, that you acknowledge that I the Lord am your God.
Webster(i) 20 And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.
Brenton(i) 20 and hallow my sabbaths, and let them be a sign between me and you, that ye may know that I am the Lord your God.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ τὰ σάββατά μου ἁγιάζετε, καὶ ἔστω εἰς σημεῖον ἀναμέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν, τοῦ γινώσκειν διότι ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
Leeser(i) 20 And my sabbaths must ye sanctify; and they shall be as a sign between me and between you, that ye may know that I am the Lord your God.
YLT(i) 20 And My sabbaths sanctify, And they have been for a sign between Me and you, To know that I, Jehovah, am your God.
JuliaSmith(i) 20 And consecrate my Sabbaths; and they were for a sign between me and between you to know that I am Jehovah your God.
Darby(i) 20 and hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I [am] Jehovah your God.
ERV(i) 20 and hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.
ASV(i) 20 and hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am Jehovah your God.
JPS_ASV_Byz(i) 20 and hallow My sabbaths, and they shall be a sign between Me and you, that ye may know that I am the LORD your God.
Rotherham(i) 20 My sabbaths also, hallow ye,––And they shall become a sign betwixt me and you, That it may be known, that, I, Yahweh, am your God.
CLV(i) 20 And My sabbaths sanctify, And they have been for a sign between Me and you, To know that I, Yahweh, [am] your Elohim."
BBE(i) 20 And keep my Sabbaths holy; and they will be a sign between me and you so that it may be clear to you that I am the Lord your God.
MKJV(i) 20 and keep My sabbaths holy; and they shall be a sign between Me and you, that you may know that I am Jehovah your God.
LITV(i) 20 And keep My sabbaths holy, and they shall be a sign between Me and you, that you may know that I am Jehovah your God.
ECB(i) 20 and hallow my shabbaths; to become a sign between me and between you, so that you know I - Yah Veh your Elohim.
ACV(i) 20 and hallow my sabbaths, and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am LORD your God.
WEB(i) 20 Make my Sabbaths holy. They shall be a sign between me and you, that you may know that I am Yahweh your God.’
NHEB(i) 20 and make my Sabbaths holy; and they shall be a sign between me and you, that you may know that I am the LORD your God.'
AKJV(i) 20 And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that you may know that I am the LORD your God.
KJ2000(i) 20 And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that you may know that I am the LORD your God.
UKJV(i) 20 And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that all of you may know that I am the LORD your God.
EJ2000(i) 20 and hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.
CAB(i) 20 and hallow My Sabbaths, and let them be a sign between Me and you, that you may know that I am the Lord your God.
LXX2012(i) 20 and hallow my sabbaths, and let them be a sign between me and you, that you⌃ may know that I am the Lord your God.
NSB(i) 20 ‘»»Sanctify my Sabbaths. They shall be a sign between you, and me that you may know that I am Jehovah your God.’
ISV(i) 20 You are to make my Sabbaths holy, and you are to let them serve as a sign between you and me, so that you may know that I am the LORD your God.’”
LEB(i) 20 And treat my Sabbaths as holy, and they will be a sign between me and between you that you may know* that I, Yahweh, am your God.'
BSB(i) 20 Keep My Sabbaths holy, that they may be a sign between us, so that you may know that I am the LORD your God.’
MSB(i) 20 Keep My Sabbaths holy, that they may be a sign between us, so that you may know that I am the LORD your God.’
MLV(i) 20 and sanctify my Sabbaths and they will be a sign between me and you*, that you* may know that I am Jehovah your* God.
VIN(i) 20 Make my Sabbaths holy. They shall be a sign between me and you, that you may know that I am the LORD your God.'
Luther1545(i) 20 und meine Sabbate sollt ihr heiligen, daß sie seien ein Zeichen zwischen mir und euch, damit ihr wisset, daß ich der HERR, euer Gott, bin.
Luther1912(i) 20 und meine Sabbate sollt ihr heiligen, daß sie seien ein Zeichen zwischen mir und euch, damit ihr wisset, das ich der HERR, euer Gott bin.
ELB1871(i) 20 und heiliget meine Sabbathe, damit sie zum Denkzeichen seien zwischen mir und euch, auf daß ihr wisset, daß ich Jehova bin, euer Gott. -
ELB1905(i) 20 und heiliget meine Sabbathe, damit sie zum Denkzeichen seien zwischen mir und euch, auf daß ihr wisset, daß ich Jahwe bin, euer Gott.
DSV(i) 20 En heiligt Mijn sabbatten, en zij zullen tot een teken zijn tussen Mij en tussen ulieden, opdat gij weet, dat Ik, de HEERE, uw God ben.
Giguet(i) 20 Sanctifiez mes sabbats; qu’ils soient un signe entre vous et moi, pour que vous sachiez que je suis votre Dieu.
DarbyFR(i) 20 et sanctifiez mes sabbats, et qu'ils soient un signe entre moi et vous, afin que vous connaissiez que je suis l'Éternel, votre Dieu.
Martin(i) 20 Sanctifiez mes Sabbats, et ils seront un signe entre moi et vous, afin que vous connaissiez que je suis l'Eternel votre Dieu.
Segond(i) 20 Sanctifiez mes sabbats, et qu'ils soient entre moi et vous un signe auquel on connaisse que je suis l'Eternel, votre Dieu.
SE(i) 20 y santificad mis sábados, y sean por señal entre mí y vosotros, para que sepáis que yo soy el SEÑOR vuestro Dios.
ReinaValera(i) 20 Y santificad mis sábados, y sean por señal entre mí y vosotros, para que sepáis que yo soy Jehová vuestro Dios.
JBS(i) 20 y santificad mis sábados, y sean por señal entre mí y vosotros, para que sepáis que yo soy el SEÑOR vuestro Dios.
Albanian(i) 20 shenjtëroni të shtunat e mia dhe ato le të jenë një shenjë midis meje dhe jush, në mënyrë që ju të pranoni që unë jam Zoti, Perëndia juaj".
RST(i) 20 И святите субботы Мои, чтобы они были знамением между Мною и вами, дабы вы знали, что Я Господь Бог ваш.
Arabic(i) 20 وقدسوا سبوتي فتكون علامة بيني وبينكم لتعلموا اني انا الرب الهكم.
Bulgarian(i) 20 и освещавайте съботите Ми, и нека бъдат знак между Мен и вас, за да познаете, че Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
Croatian(i) 20 i svetkujte moje subote, neka one budu znak između mene i vas, kako bi se znalo da sam ja Jahve, Bog vaš!'
BKR(i) 20 Též soboty mé svěťte, i budou na znamení mezi mnou a vámi, aby známé bylo, že já jsem Hospodin Bůh váš.
Danish(i) 20 Og helligholder mine Sabbater, og de skulle være til et Tegn imellem mig og imellem eder, at I skulle vide, at jeg er HERREN, eders Gud!
CUV(i) 20 且 以 我 的 安 息 日 為 聖 。 這 日 在 我 與 你 們 中 間 為 證 據 , 使 你 們 知 道 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 。
CUVS(i) 20 且 以 我 的 安 息 日 为 圣 。 这 日 在 我 与 你 们 中 间 为 證 据 , 使 你 们 知 道 我 是 耶 和 华 ― 你 们 的   神 。
Esperanto(i) 20 kaj tenu sankte Miajn sabatojn, por ke ili estu signo inter Mi kaj vi, por ke vi sciu, ke Mi, la Eternulo, estas via Dio.
Finnish(i) 20 Ja minun sabbatini pitää teidän pyhittämän, että ne pitää oleman merkiksi minun ja teidän vaiheellanne, että teidän pitää tietämän, että minä Herra olen teidän Jumalanne.
FinnishPR(i) 20 ja pyhittäkää minun sapattini; ne olkoot merkkinä välillämme, minun ja teidän, että tulisitte tietämään, että minä olen Herra, teidän Jumalanne.
Haitian(i) 20 Fè tou sa mwen di nou fè. Respekte jou repo m' yo pou fè wè nou kenbe kontra m' te siyen ak nou an. Konsa, moun va konnen se mwen menm Seyè a ki Bondye nou.
Hungarian(i) 20 És az én szombatimat megszenteljétek, hogy legyenek jegyül én köztem és tiköztetek, hogy megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, a ti Istenetek.
Indonesian(i) 20 Hormatilah hari Sabat supaya menjadi tanda perjanjian antara Aku dan kamu, untuk mengingatkan kamu bahwa Akulah TUHAN Allahmu.'
Italian(i) 20 E santificate i miei sabati, e sieno quelli per un segno fra me, e voi; acciocchè conosciate che io sono il Signore Iddio vostro.
ItalianRiveduta(i) 20 santificate i miei sabati, e siano un segno fra me e voi, dal quale si conosca che io sono l’Eterno, il vostro Dio.
Korean(i) 20 또 나의 안식일을 거룩하게 할지어다 이것이 나와 너희 사이에 표징이 되어 너희로 내가 여호와 너희 하나님인 줄 알게 하리라 하였었노라
Lithuanian(i) 20 švęskite sabatą kaip ženklą tarp manęs ir jūsų ir žinokite, kad Aš esu Viešpats, jūsų Dievas.
PBG(i) 20 Sabaty też moje święćcie, i będą znakiem między mną i między wami, abyście wiedzieli żem Ja Pan, Bóg wasz.
Portuguese(i) 20 E santificai os meus sábados; e eles servirão de sinal entre mim e vós para que saibais que eu sou o Senhor vosso Deus.
Norwegian(i) 20 Og hellighold mine sabbater! De skal være til et tegn mellem mig og eder, forat I skal vite at jeg, Herren, er eders Gud.
Romanian(i) 20 Sfinţiţi Sabatele Mele, căci ele sînt un semn între Mine şi voi, ca să ştiţi că Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru!``
Ukrainian(i) 20 І святіть суботи Мої, і вони стануть знаком поміж Мною та між вами, щоб пізнати, що Я Господь, Бог ваш!