Ezekiel 20:16

ABP_GRK(i)
  16 G446.2 ανθ΄ ων G3588 τα G1345 δικαιώματά μου G1473   G683 απώσαντο G2532 και G1722 εν G3588 τοις G4366.2 προστάγμασί μου G1473   G3756 ουκ επορεύθησαν G4198   G1722 εν G1473 αυτοίς G2532 και G3588 τα G4521 σάββατά μου G1473   G953 εβεβήλουν G2532 και G3694 οπίσω G3588 των G1760.1 ενθυμημάτων G3588 των G2588 καρδιών αυτών G1473   G4198 επορεύοντο
LXX_WH(i)
    16 G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων G3588 T-APN τα G1345 N-APN δικαιωματα G1473 P-GS μου   V-AMI-3P απωσαντο G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις   N-DPN προσταγμασιν G1473 P-GS μου G3364 ADV ουκ G4198 V-API-3P επορευθησαν G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4521 N-APN σαββατα G1473 P-GS μου G953 V-IAI-3P εβεβηλουν G2532 CONJ και G3694 PREP οπισω G3588 T-GPN των   N-GPN ενθυμηματων G3588 T-GPF των G2588 N-GPF καρδιων G846 D-GPM αυτων G4198 V-IMI-3P επορευοντο
HOT(i) 16 יען במשׁפטי מאסו ואת חקותי לא הלכו בהם ואת שׁבתותי חללו כי אחרי גלוליהם לבם הלך׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3282 יען Because H4941 במשׁפטי my judgments, H3988 מאסו they despised H853 ואת   H2708 חקותי in my statutes, H3808 לא not H1980 הלכו and walked H853 בהם ואת   H7676 שׁבתותי my sabbaths: H2490 חללו but polluted H3588 כי for H310 אחרי after H1544 גלוליהם their idols. H3820 לבם their heart H1980 הלך׃ went
Vulgate(i) 16 quia iudicia mea proiecerunt et in praeceptis meis non ambulaverunt et sabbata mea violaverunt post idola enim cor eorum gradiebatur
Clementine_Vulgate(i) 16 quia judicia mea projecerunt, et in præceptis meis non ambulaverunt, et sabbata mea violaverunt: post idola enim cor eorum gradiebatur.
Wycliffe(i) 16 For thei castiden awei my domes, and yeden not in my comaundementis, and thei defouliden my sabatis; for the herte of hem yede after idols.
Coverdale(i) 16 & yt because they refused my lawes, & walked not in my comaundemetes, but had vnhalowed my Sabbathes, for their herte was gone after their Idols.
MSTC(i) 16 And that because they refused my laws, and walked not in my commandments, but had unhallowed my Sabbaths - for their heart was gone after their Idols.
Matthew(i) 16 and that because they refused my lawes, and walcked not in my commaundementes, but and vnhalowed my Sabbathes, for their herte was gone after their Idoles.
Great(i) 16 and that because they refused my lawes, and walcked not in my commaundementes, but had vnhalowed my Sabbathes, for their herte was gone after their ydoles.
Geneva(i) 16 Because they cast away my iudgments, and walked not in my statutes, but haue polluted my Sabbaths: for their heart went after their idoles.
Bishops(i) 16 And that because they cast away my iudgementes and walked not in my statutes: but haue defiled my Sabbathes: for their heart was gone after their idols
DouayRheims(i) 16 Because they cast off my judgments, and walked not in my statutes, and violated my sabbaths: for their heart went after idols.
KJV(i) 16 Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols.
KJV_Cambridge(i) 16 Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols.
Thomson(i) 16 because they had rejected my rules of rectitude, and had not walked in my statutes; but profaned my sabbaths, and had gone after the desires of their own heart.
Webster(i) 16 Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but profaned my sabbaths: for their heart went after their idols.
Brenton(i) 16 because they rejected mine ordinances, and walked not in my commandments, but profaned my sabbaths, and went after the imaginations of their hearts.
Brenton_Greek(i) 16 Ἀνθʼ ὧν τὰ δικαιώματά μου ἀπώσαντο, καὶ ἐν τοῖς προστάγμασί μου οὐκ ἐπορεύθησαν ἐν αὐτοῖς, καὶ τὰ σάββατά μου ἐβεβήλουν, καὶ ὀπίσω τῶν ἐνθυμημάτων καρδίας αὐτῶν ἐπορεύοντο.
Leeser(i) 16 Because my ordinances they had despised, and in my statutes they had not walked, and my sabbaths they had profaned; for after their idols did their heart go.
YLT(i) 16 Because against My judgments they did kick, And in My statutes they have not walked, And My sabbaths they have polluted, For after their idols their heart is going.
JuliaSmith(i) 16 Because they rejected upon my judgments, and my laws they went not in them, and my Sabbaths they profaned: for their heart went after their blocks.
Darby(i) 16 because they rejected mine ordinances and walked not in my statutes, and profaned my sabbaths: for their heart went after their idols.
ERV(i) 16 because they rejected my judgments, and walked not in my statutes, and profaned my sabbaths: for their heart went after their idols.
ASV(i) 16 because they rejected mine ordinances, and walked not in my statutes, and profaned my sabbaths: for their heart went after their idols.
JPS_ASV_Byz(i) 16 because they rejected Mine ordinances, and walked not in My statutes, and profaned My sabbaths - for their heart went after their idols.
Rotherham(i) 16 Because, my regulations, they had rejected, And, as for my statutes, they had not walked therein, My sabbaths also, had they profaned; For, after their manufactured gods, their heart, had been going.
CLV(i) 16 Because against My judgments they did kick, And in My statutes they have not walked, And My sabbaths they have polluted, For after their idols their heart is going."
BBE(i) 16 Because they were turned away from my orders, and were not guided by my rules, and had no respect for my Sabbaths: for their hearts went after their images.
MKJV(i) 16 because they despised My judgments and walked not in My sabbaths; and they profaned My sabbaths; for their heart went after their idols.
LITV(i) 16 because they despised My judgments, and they did not walk in My statutes, and they profaned My sabbaths; for their heart went after their idols.
ECB(i) 16 because they spurned my judgments and walked not in my statutes; and profaned my shabbaths: for their heart went after their idols:
ACV(i) 16 because they rejected my ordinances, and did not walk in my statutes, and profaned my sabbaths, for their heart went after their idols.
WEB(i) 16 because they rejected my ordinances, and didn’t walk in my statutes, and profaned my Sabbaths; for their heart went after their idols.
NHEB(i) 16 because they rejected my ordinances, and didn't walk in my statutes, and profaned my Sabbaths: for their heart went after their idols.
AKJV(i) 16 Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols.
KJ2000(i) 16 Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols.
UKJV(i) 16 Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols.
EJ2000(i) 16 because they despised my rights and did not walk in my statutes but polluted my Sabbaths, for their heart went after their idols.
CAB(i) 16 because they rejected My ordinances, and walked not in My commandments, but profaned My Sabbaths, and went after the imaginations of their hearts.
LXX2012(i) 16 because they rejected mine ordinances, and walked not in my commandments, but profaned my sabbaths, and went after the imaginations of their hearts.
NSB(i) 16 ‘»»They rejected my rules. They did not live by my laws. They dishonored the days to worship me, because their hearts chased disgusting idols.
ISV(i) 16 because they kept on rejecting my ordinances. They didn’t live life consistent with my statutes, they profaned my Sabbaths, and their hearts followed their idols.
LEB(i) 16 because they despised my judgments, and they did not walk in my statutes,* and my Sabbaths they profaned, for their heart was going after their idols.
BSB(i) 16 because they kept rejecting My ordinances, refusing to walk in My statutes, and profaning My Sabbaths; for their hearts continually went after their idols.
MSB(i) 16 because they kept rejecting My ordinances, refusing to walk in My statutes, and profaning My Sabbaths; for their hearts continually went after their idols.
MLV(i) 16 because they rejected my ordinances and did not walk in my statutes and profaned my Sabbaths, for their heart went after their idols.
VIN(i) 16 because they rejected my ordinances, and did not walk in my statutes, and profaned my Sabbaths, for their heart went after their idols.
Luther1545(i) 16 darum daß sie meine Rechte verachtet und nach meinen Geboten nicht gelebet und meine Sabbate entheiliget hatten; denn sie wandelten nach den Götzen ihres Herzens.
Luther1912(i) 16 darum daß sie meine Rechte verachtet und nach meinen Geboten nicht gelebt und meine Sabbate entheiligt hatten; denn sie wandelten nach den Götzen ihres Herzens.
ELB1871(i) 16 weil sie meine Rechte verwarfen und in meinen Satzungen nicht wandelten und meine Sabbathe entweihten; denn ihr Herz wandelte ihren Götzen nach.
ELB1905(i) 16 weil sie meine Rechte verwarfen und in meinen Satzungen nicht wandelten und meine Sabbathe entweihten; denn ihr Herz wandelte ihren Götzen nach.
DSV(i) 16 Daarom dat zij Mijn rechten verwierpen, en in Mijn inzettingen niet wandelden, en Mijn sabbatten ontheiligden; want hun hart wandelde hun drekgoden na.
Giguet(i) 16 En punition de ce qu’ils avaient répudié mes ordonnances, de ce qu’ils n’avaient pas cheminé en mes commandements, qu’ils avaient profané mes sabbats, et avaient couru après les imaginations de leurs coeurs.
DarbyFR(i) 16 parce qu'ils avaient rejeté mes ordonnances, et qu'ils n'avaient pas marché dans mes statuts, et qu'ils avaient profané mes sabbats; car leur coeur marchait après leurs idoles.
Martin(i) 16 Parce qu'ils avaient rejeté mes ordonnances, qu'ils n'avaient point marché dans mes statuts, et qu'ils avaient profané mes Sabbats; car leur coeur marchait après leurs idoles.
Segond(i) 16 et cela parce qu'ils rejetèrent mes ordonnances et ne suivirent point mes lois, et parce qu'ils profanèrent mes sabbats, car leur coeur ne s'éloigna pas de leurs idoles.
SE(i) 16 porque desecharon mis derechos, y no anduvieron en mis ordenanzas, y mis sábados profanaron; porque tras sus ídolos iba su corazón.
ReinaValera(i) 16 Porque desecharon mis derechos, y no anduvieron en mis ordenanzas, y mis sábados profanaron: porque tras sus ídolos iba su corazón.
JBS(i) 16 porque desecharon mis derechos, y no anduvieron en mis ordenanzas, y mis sábados profanaron; porque tras sus ídolos iba su corazón.
Albanian(i) 16 sepse kishin hedhur poshtë dekretet e mia, nuk kishin ecur sipas statuteve të mia dhe kishin përdhosur të shtunat e mia, sepse zemra e tyre shkonte pas idhujve të tyre.
RST(i) 16 за то, что они отвергли постановления Мои, и не поступали по заповедям Моим, и нарушали субботы Мои; ибо сердце их стремилось к идолам их.
Arabic(i) 16 لانهم رفضوا احكامي ولم يسلكوا في فرائضي بل نجسوا سبوتي لان قلبهم ذهب وراء اصنامهم.
Bulgarian(i) 16 защото отхвърлиха правилата Ми и не ходиха в наредбите Ми, и оскверниха съботите Ми, защото сърцето им отиваше след идолите им.
Croatian(i) 16 jer odbaciše moje zakone, i ne hodiše po mojim uredbama, i subote moje oskvrnjivahu, a srce im iđaše za njihovim kumirima.
BKR(i) 16 Proto že soudy mými pohrdli, a v ustanoveních mých nechodili, a soboty mé poškvrnili, a že za ukydanými bohy jejich srdce jejich chodí.
Danish(i) 16 fordi de forkastede mine Bud og vandrede ikke efter mine Skikke, men vanhelligede mine Sabbater; thi deres Hjerte gik efter deres Afguder.
CUV(i) 16 因 為 他 們 厭 棄 我 的 典 章 , 不 順 從 我 的 律 例 , 干 犯 我 的 安 息 日 , 他 們 的 心 隨 從 自 己 的 偶 像 。
CUVS(i) 16 因 为 他 们 厌 弃 我 的 典 章 , 不 顺 从 我 的 律 例 , 干 犯 我 的 安 息 日 , 他 们 的 心 随 从 自 己 的 偶 象 。
Esperanto(i) 16 pro tio, ke ili malsxatis Miajn decidojn, ne sekvis Miajn legxojn, kaj malsanktigis Miajn sabatojn; cxar ilia koro sekvis iliajn idolojn.
Finnish(i) 16 Että he katsoivat minun oikeuteni ylön, ja ei eläneet minun säätyini jälkeen, ja turmelivat minun sabbatini; sillä heidän sydämensä vaelsi heidän epäjumalainsa jälkeen.
FinnishPR(i) 16 koska he pitivät minun oikeuteni halpoina, eivät vaeltaneet minun käskyjeni mukaan, vaan rikkoivat minun sapattini; sillä heidän sydämensä vaelsi heidän kivijumalainsa jäljessä.
Haitian(i) 16 Mwen te fè sèman sa a paske yo te voye prensip mwen te moutre yo jete, yo pa t' mache dapre lòd mwen te ba yo. Yo pa t' respekte jou repo m' yo tèlman yo pa t' vle lage zidòl yo.
Hungarian(i) 16 Mivelhogy törvényeimet megvetették és parancsolataimban nem jártak, és szombataimat megfertéztették, mert bálványaik után járt vala szívök:
Indonesian(i) 16 Ancaman itu Kuucapkan oleh karena mereka mengabaikan perintah-perintah-Ku melanggar hukum-hukum-Ku dan menajiskan hari Sabat. Mereka lebih suka menyembah berhala-berhala mereka.
Italian(i) 16 perciocchè aveano rigettate le mie leggi, e non erano camminati ne’ miei statuti, ed aveano profanati i miei sabati; conciossiachè il cuor loro andasse dietro a’ loro idoli;
ItalianRiveduta(i) 16 perché avevano rigettato le mie prescrizioni, non avean camminato secondo le mie leggi e avevano profanato i miei Sabati, poiché il loro cuore andava dietro ai loro idoli.
Korean(i) 16 그들이 마음으로 우상을 좇아 나의 규례를 업신여기며 나의 율례를 행치 아니하며 나의 안식일을 더럽혔음이니라
Lithuanian(i) 16 Jie atmetė mano įsakymus, nesilaikė nuostatų ir sutepė sabatus, nes jų širdis buvo linkusi prie stabų.
PBG(i) 16 Ponieważ sądy moje odrzucili, a w ustawach moich nie chodzili, i sabaty moje pogwałcili, a że serce ich za plugawemi bałwanami chodzi.
Portuguese(i) 16 porque rejeitaram as minhas ordenanças, e não andaram nos meus estatutos, e profanaram os meus sábados; pois o seu coração andava após os seus ídolos.
Norwegian(i) 16 fordi de forkastet mine lover og ikke fulgte mine bud og vanhelliget mine sabbater; for deres hjerte fulgte deres motbydelige avguder.
Romanian(i) 16 şi aceasta pentrucă au lepădat poruncile Mele şi n'au urmat legile Mele, şi pentrucă au pîngărit Sabatele Mele, căci inima nu li s'a depărtat dela idolii lor.
Ukrainian(i) 16 за те, що постанови Мої вони відкинули, а устави Мої не ходили вони ними, і суботи Мої зневажали, бо за своїми божками ходило їхнє серце...