Ezekiel 17:8

HOT(i) 8 אל שׂדה טוב אל מים רבים היא שׁתולה לעשׂות ענף ולשׂאת פרי להיות לגפן אדרת׃
Vulgate(i) 8 in terra bona super aquas multas plantata est ut faciat frondes et portet fructum et sit in vineam grandem
Clementine_Vulgate(i) 8 In terra bona super aquas multas plantata est, ut faciat frondes, et portet fructum, ut sit in vineam grandem.
Wycliffe(i) 8 Which is plauntid in a good lond on many watris, that it make boowis, and bere fruyt, that it be in to a greet vyner.
Coverdale(i) 8 Neuertheles it was plated vpon a good grounde besyde greate waters: so that (by reason) it shulde haue brought out braunches and frute, and haue bene a goodly vyne.
MSTC(i) 8 Nevertheless it was planted upon a good ground beside great waters: so that by reason it should have brought out branches and fruit, and have been a goodly vine.'
Matthew(i) 8 Neuertheles it was planted vpon a good grounde besyde greate waters: so that (by reason) it shoulde haue brought out braunches & frute & haue bene a goodly vyne.
Great(i) 8 Neuertheles, it was planted vpon a good ground besyde greate waters: so that (by reason) it shulde haue brought out braunches & frute, & haue bene a goodly vyne.
Geneva(i) 8 It was planted in a good soyle by great waters, that it should bring forth branches, and beare fruite, and be an excellent vine.
Bishops(i) 8 It was planted vpon a good soyle beside great waters, so that it should haue brought out braunches, & borne fruite, and haue ben a goodly vine
DouayRheims(i) 8 It was planted in a good ground upon many waters, that it might bring forth branches, and bear fruit, that it might become a large vine.
KJV(i) 8 It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
KJV_Cambridge(i) 8 It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
Thomson(i) 8 which being in a good soil by much water grew luxuriantly, so as to blossom and bear fruit, and become a great vine.
Webster(i) 8 It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
Brenton(i) 8 She thrives in a fair field by much water, to produce shoots and bear fruit, that she might become a great vine.
Brenton_Greek(i) 8 Εἰς πεδίον καλὸν ἐφʼ ὕδατι πολλῷ αὕτη πιαίνεται, τοῦ ποιεῖν βλαστοὺς, καὶ φέρειν καρπόν, τοῦ εἶναι εἰς ἄμπελον μεγάλην.
Leeser(i) 8 Although it was planted in a good field by great waters, that it might produce boughs, and that it might bear fruit, that it might become an elegant vine.
YLT(i) 8 On a good field, by many waters, it is planted, To make branches, and to bear fruit, To be for an goodly vine.
JuliaSmith(i) 8 In a good field by many waters it was planted, to make branches to bear fruit, to be for a great vine.
Darby(i) 8 It was planted in a good field by many waters, that it might bring forth branches and bear fruit, that it might be a noble vine.
ERV(i) 8 It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
ASV(i) 8 It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
JPS_ASV_Byz(i) 8 It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a stately vine.
Rotherham(i) 8 In a goodly field, by mighty waters, was it, planted,––That it might bring forth boughs, and bear fruit, That it might become, a splendid vine.
CLV(i) 8 On a good field, by many waters, it is planted, To make branches, and to bear fruit, To be for an goodly vine."
BBE(i) 8 He had it planted in a good field by great waters so that it might put out branches and have fruit and be a strong vine.
MKJV(i) 8 It was planted in a good soil by great waters, that it might bring out branches, and that it might bear fruit, to be a splendid vine.
LITV(i) 8 It was planted in a good field by great waters to make branches and to bear fruit, to be a splendid vine.
ECB(i) 8 It is transplanted in a good field by great waters, so as to work branches and to bear fruit - to become a mighty vine.
ACV(i) 8 It was planted in a good soil by many waters that it might bring forth branches, and that it might bear fruit that it might be a goodly vine.
WEB(i) 8 It was planted in a good soil by many waters, that it might produce branches, and that it might bear fruit, that it might be a good vine.”’
NHEB(i) 8 It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine."'
AKJV(i) 8 It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
KJ2000(i) 8 It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a splendid vine.
UKJV(i) 8 It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
EJ2000(i) 8 It was planted in a good soil by many waters that it might bring forth branches and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
CAB(i) 8 It thrives in a fair field by much water, to produce shoots and bear fruit, that it might become a great vine.
LXX2012(i) 8 She thrives in a fair field by much water, to produce shoots and bear fruit, that she might become a great vine.
NSB(i) 8 »‘»It was planted in good soil beside plenty of water so that it could grow branches, bear fruit, and become a wonderful vine.«’
ISV(i) 8 It was transplanted into good soil near abundant water, and it produced branches and bore fruit, becoming a magnificent vine.”’
LEB(i) 8 It was planted in* a good field by* many waters* to produce branches* and to bear fruit to become* a beautiful vine." '*
BSB(i) 8 It had been planted in good soil by abundant waters in order to yield branches and bear fruit and become a splendid vine.’
MSB(i) 8 It had been planted in good soil by abundant waters in order to yield branches and bear fruit and become a splendid vine.’
MLV(i) 8 It was planted in a good soil by many waters that it might bring forth branches and that it might bear fruit that it might be a splendid vine.
VIN(i) 8 "'"It was planted in good soil beside plenty of water so that it could grow branches, bear fruit, and become a wonderful vine."'
Luther1545(i) 8 Und war doch auf einem guten Boden an viel Wasser gepflanzet, daß er wohl hätte können Zweige bringen, Frucht tragen und ein herrlicher Weinstock werden.
Luther1912(i) 8 Und war doch auf einen guten Boden an viel Wasser gepflanzt, da er wohl hätte können Zweige bringen, Früchte tragen und ein herrlicher Weinstock werden.
ELB1871(i) 8 In ein gutes Feld, an vielen Wassern war er gepflanzt, um Zweige zu treiben und Frucht zu tragen, um zu einem herrlichen Weinstock zu werden.
ELB1905(i) 8 In ein gutes Feld, an vielen Wassern war er gepflanzt, um Zweige zu treiben und Frucht zu tragen, um zu einem herrlichen Weinstock zu werden.
DSV(i) 8 Hij was in een goede landouwe bij vele wateren geplant, om takken te maken en vrucht te dragen, opdat hij tot een heerlijken wijnstok worden mocht.
Giguet(i) 8 Elle-même engraissa dans une bonne terre, sur des eaux abondantes, au point de pousser des jets, de porter des fruits, et d’être une grande vigne.
DarbyFR(i) 8 Elle était plantée dans un bon terrain, près de grandes eaux, afin de produire des sarments et de porter du fruit, afin d'être une vigne magnifique.
Martin(i) 8 Il était donc planté en une bonne terre, près des grosses eaux, en sorte qu'il jetait des sarments et portait du fruit, et il était devenu un cep excellent.
Segond(i) 8 Elle était plantée dans un bon terrain, près d'une eau abondante, de manière à produire des branches et à porter du fruit, à devenir une vigne magnifique.
SE(i) 8 En un buen campo, junto a muchas aguas fue plantada, para que hiciese ramas y llevase fruto, y para que fuese vid robusta.
ReinaValera(i) 8 En un buen campo, junto á muchas aguas fué plantada, para que hiciese ramos y llevase fruto, y para que fuese vid robusta.
JBS(i) 8 En un buen campo, junto a muchas aguas fue plantada, para que hiciera ramas y llevara fruto, y para que fuera vid robusta.
Albanian(i) 8 Ajo ishte mbjellë në një tokë të mirë, pranë ujrave të bollshme, me qëllim që të lëshonte degë, të jepte fryte dhe të bëhej një hardhi e mrekullueshme.
RST(i) 8 Она была посажена на хорошем поле, у больших вод, так что могла пускать ветви и приносить плод, сделаться лозою великолепною.
Arabic(i) 8 في حقل جيد على مياه كثيرة هي مغروسة لتنبت اغصانا وتحمل ثمرا فتكون كرمة واسعة.
Bulgarian(i) 8 Тя беше посадена на добра почва, при много води, за да пусне пръчки и да дава плод, и да стане прекрасна лоза.
Croatian(i) 8 Na plodnoj njivi, kraj obilnih voda, bješe zasađen: mogao je tjerat' mladice, uroditi rodom, k'o veličanstveni trs izrasti.'
BKR(i) 8 Ješto v poli dobrém, při vodách mnohých štípen byl, aby vypustil ratolesti, a nesl ovoce, a byl kmenem slavným.
Danish(i) 8 Det var plantet paa en god Ager ved meget Vand, at det kunde have faaet Grene og baaret Frugt, at det kunde blevet til et herligt Vintræ.
CUV(i) 8 這 樹 栽 於 肥 田 多 水 的 旁 邊 , 好 生 枝 子 , 結 果 子 , 成 為 佳 美 的 葡 萄 樹 。
CUVS(i) 8 这 树 栽 于 肥 田 多 水 的 旁 边 , 好 生 枝 子 , 结 果 子 , 成 为 佳 美 的 葡 萄 树 。
Esperanto(i) 8 Sur bona kampo, apud abunda akvo, gxi estis plantita, por ke gxi elkreskigu brancxojn kaj portu fruktojn kaj estu belega vinbertrunko.
Finnish(i) 8 Ja oli kuitenkin hyvällä maalla paljon veden tykönä istutettu, niin että se kyllä sai kasvaa oksia, hedelmää kantaa ja suureksi viinapuuksi tulla.
FinnishPR(i) 8 Se oli istutettu hyvään peltoon, runsaan veden ääreen, että se tekisi lehviä, kantaisi hedelmää ja tulisi ihanaksi viinipuuksi.
Haitian(i) 8 Men, pye rezen an te deja plante nan yon bon venn tè, kote yon kannal ki toujou gen dlo, pou l' te ka fè fèy, pou l' te ka donnen, pou li te ka rive fè yon bèl pye rezen.
Hungarian(i) 8 Pedig jó földbe, sok víz mellé ültették vala el, hogy ágakat hajtson és gyümölcsöt teremjen, hogy legyen jeles szõlõtõ.
Indonesian(i) 8 Padahal pohon anggur itu sudah tertanam di tanah yang subur dengan air yang berlimpah, sehingga ia dapat berdaun rimbun, berbuah lebat, dan menjadi pohon anggur yang baik.
Italian(i) 8 Quella era piantata in un buon terreno, presso a grandi acque, per metter pampani, e portar frutto, e divenire una vite magnifica.
ItalianRiveduta(i) 8 Or essa era piantata in buon terreno, presso acque abbondanti, in modo da poter mettere de’ rami, portar frutto e diventare una vite magnifica.
Korean(i) 8 그 포도나무를 큰 물 가 옥토에 심은 것은 가지를 내고 열매를 맺어서 아름다운 포도나무를 이루게 하려 하였음이니라
Lithuanian(i) 8 Jis buvo pasodintas drėgnoje, derlingoje žemėje, kur galėjo vešliai augti, leisti šakeles, nešti vaisius ir būti geras vynmedis’.
PBG(i) 8 Choć na polu dobrem przy wodach wielkich wsadzona była, aby wypuściła latorośli, i przyniosła owoce, i była macicą winną wspaniałą.
Portuguese(i) 8 Numa boa terra, junto a muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos, e para dar fruto, a fim de que fosse videira excelente.
Norwegian(i) 8 På en god mark, på et sted hvor det var meget vann, var det plantet, så det kunde skyte grener og bære frukt og bli et herlig vintre.
Romanian(i) 8 Viţa era sădită într'un pămînt bun, lîngă o apă mare, aşa ca să facă mlădiţe, să dea rod, şi să se facă o viţă minunată``.
Ukrainian(i) 8 Він був посаджений на доброму полі при великих водах, щоб пустив галузки та приніс плід, щоб став пишним виноградом.