Ezekiel 16:44

HOT(i) 44 הנה כל המשׁל עליך ימשׁל לאמר כאמה בתה׃
IHOT(i) (In English order)
  44 H2009 הנה Behold, H3605 כל every one H4911 המשׁל that useth proverbs H5921 עליך against H4911 ימשׁל shall use proverb H559 לאמר thee, saying, H517 כאמה As the mother, H1323 בתה׃ her daughter.
Vulgate(i) 44 ecce omnis qui dicit vulgo proverbium in te adsumet illud dicens sicut mater ita et filia eius
Clementine_Vulgate(i) 44 Ecce omnis qui dicit vulgo proverbium, in te assumet illud, dicens: Sicut mater, ita et filia ejus.
Wycliffe(i) 44 Lo! ech man that seith a prouerbe comynli, schal take it in thee,
Coverdale(i) 44 Beholde, all they yt vse comon prouerbes, shall vse this prouerbe also agaynst the: Soch a mother, soch a doughter.
MSTC(i) 44 "'Behold, all they that use common proverbs, shall use this proverb also against thee: 'Like mother, like daughter.'
Matthew(i) 44 Beholde, al they that vse comen prouerbes, shall vse this prouerbe also against the: suche a mother, suche a doughter.
Great(i) 44 Beholde, all they that vse comen prouerbes, shall vse thys prouerbe also agaynst the: soche a mother, soch a daughter.
Geneva(i) 44 Beholde, all that vse prouerbes, shall vse this prouerbe against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
Bishops(i) 44 Beholde, all they that vse common prouerbes, shall vse this prouerbe also against thee, saying: Such a mother, such a daughter
DouayRheims(i) 44 Behold every one that useth a common proverb, shall use this against thee, saying: As the mother was, so also is her daughter.
KJV(i) 44 Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
KJV_Cambridge(i) 44 Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
Thomson(i) 44 Thou indeed hast so added impiety to all thy transgressions that all these things have occasioned the parable which people use against thee, saying, "As was the mother so is the daughter."
Webster(i) 44 Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
Brenton(i) 44 These are all the things they have spoken against thee in a proverb, saying,
Brenton_Greek(i) 44 Ταῦτά ἐστι πάντα ὅσα εἶπαν κατὰ σοῦ ἐν παραβολῇ, λέγοντες, καθὼς ἡ μήτηρ,
Leeser(i) 44 Behold, every one that speaketh in proverbs shall use this proverb against thee, saying, As the mother is, so is her daughter.
YLT(i) 44 Lo, every one using a simile, Doth use a simile concerning thee, saying: As the mother—her daughter!
JuliaSmith(i) 44 Behold, all using parables will use a parable against thee, saying, As the mother, the daughter.
Darby(i) 44 Behold, every one that useth proverbs shall speak in a proverb against thee, saying, As the mother, [so is] her daughter!
ERV(i) 44 Behold, every one that useth proverbs shall use [this] proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
ASV(i) 44 Behold, every one that useth proverbs shall use [this] proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
JPS_ASV_Byz(i) 44 Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying: As the mother, so her daughter.
Rotherham(i) 44 Lo! every one who useth proverbs, against thee, shall use a proverb, saying,––Like the mother, [so] her daughter!
CLV(i) 44 Lo, every one using a simile, Does use a simile concerning you, saying:As the mother--her daughter!"
BBE(i) 44 See, in every common saying about you it will be said, As the mother is, so is her daughter.
MKJV(i) 44 Behold, all who use proverbs shall use this proverb against you, saying, As the mother, so is her daughter.
LITV(i) 44 Behold, all who use proverbs shall use this proverb against you, saying, As the mother, so is the daughter.
ECB(i) 44 Behold, every one who proverbializes proverbs proverbializes this proverb against you, saying, As the mother, thus her daughter.
ACV(i) 44 Behold, everyone who uses proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
WEB(i) 44 “‘“Behold, everyone who uses proverbs will use this proverb against you, saying, ‘As is the mother, so is her daughter.’
NHEB(i) 44 "'Look, everyone who uses proverbs shall use this proverb against you, saying, "As is the mother, so is her daughter."
AKJV(i) 44 Behold, every one that uses proverbs shall use this proverb against you, saying, As is the mother, so is her daughter.
KJ2000(i) 44 Behold, every one that uses proverbs shall use this proverb against you, saying, As is the mother, so is her daughter.
UKJV(i) 44 Behold, every one that uses proverbs shall use this proverb against you, saying, As is the mother, so is her daughter.
EJ2000(i) 44 ¶ Behold, every one that makes proverbs shall make this proverb regarding thee, saying: As is the mother so is her daughter.
CAB(i) 44 These are all the things they have spoken against you in a proverb, saying,
LXX2012(i) 44 These are all the things they have spoken against you in a proverb, saying,
NSB(i) 44 ‘»Everyone who quotes proverbs will quote this proverb concerning you: »Like mother, like daughter.«
ISV(i) 44 Like Mother, Like Daughter“Now, everyone who likes proverbs will quote this proverb about you, ‘Like mother, like daughter.’
LEB(i) 44 Look! Everyone quoting a proverb* against you, he will quote, saying,* 'Like her mother is her daughter!'
BSB(i) 44 Behold, all who speak in proverbs will quote this proverb about you: ‘Like mother, like daughter.’
MSB(i) 44 Behold, all who speak in proverbs will quote this proverb about you: ‘Like mother, like daughter.’
MLV(i) 44 Behold, everyone who uses proverbs will use this proverb against you, saying, As is the mother, so is her daughter.
VIN(i) 44 '"Everyone who quotes proverbs will quote this proverb concerning you: "Like mother, like daughter."
Luther1545(i) 44 Siehe, alle die, so Sprichwort pflegen zu üben, werden von dir dies Sprichwort sagen: Die Tochter ist wie die Mutter.
Luther1912(i) 44 Siehe, alle die, so Sprichwort pflegen zu üben, werden von dir dies Sprichwort sagen: "Die Tochter ist wie die Mutter."
ELB1871(i) 44 Siehe, jeder Spruchredner wird über dich das Sprichwort reden und sprechen: Wie die Mutter, so ihre Tochter.
ELB1905(i) 44 Siehe, jeder Spruchredner wird über dich das Sprichwort reden und sprechen: Wie die Mutter, so ihre Tochter.
DSV(i) 44 Zie, een ieder, die spreekwoorden gebruikt, zal van u een spreekwoord gebruiken, zeggende: Zo de moeder is, is haar dochter.
Giguet(i) 44 ¶ Toutes ces choses font que l’on dit de toi en proverbe: Telle fut la mère,
DarbyFR(i) 44
Voici, tous ceux qui font des proverbes feront un proverbe sur toi, disant: Telle mère, telle fille!
Martin(i) 44 Voici, tous ceux qui usent de proverbe feront un proverbe de toi, en disant : telle qu'est la mère, telle est sa fille.
Segond(i) 44 Voici, tous ceux qui disent des proverbes, t'appliqueront ce proverbe: Telle mère, telle fille!
SE(i) 44 He aquí, que todo proverbista hará de ti proverbio, diciendo: Como la madre, tal su hija.
ReinaValera(i) 44 He aquí que todo proverbista hará de ti proverbio, diciendo: Como la madre, tal su hija.
JBS(i) 44 He aquí, que todo proverbista hará de ti proverbio, diciendo: Como la madre, tal su hija.
Albanian(i) 44 Kushdo që do të thotë proverba, do të thotë këtë proverb kundër teje: "Si nëna është edhe e bija".
RST(i) 44 Вот, всякий, кто говорит притчами, может сказать о тебе: „какова мать, такова и дочь".
Arabic(i) 44 هوذا كل ضارب مثل يضرب مثلا عليك قائلا مثل الام بنتها.
Bulgarian(i) 44 Ето, всеки, който използва поговорки, ще употреби тази поговорка против теб и ще каже: Каквато майката, такава и дъщерята.
Croatian(i) 44 I sastavljač poslovica narugat će ti se poslovicom: 'Kakva mati, takva kći.'
BKR(i) 44 Aj, kdožkoli užívá přísloví, o tobě užive přísloví, řka: Jakáž matka, takáž dcera její.
Danish(i) 44 Se hver, som bruger Ordsprog, skal bruge dette Ordsprog om dig og sige: Som Moderen er, saa er hendes Datter.
CUV(i) 44 凡 說 俗 語 的 必 用 俗 語 攻 擊 你 , 說 : 母 親 怎 樣 , 女 兒 也 怎 樣 。
CUVS(i) 44 凡 说 俗 语 的 必 用 俗 语 攻 击 你 , 说 : 母 亲 怎 样 , 女 儿 也 怎 样 。
Esperanto(i) 44 Jen cxiu proverbisto diros pri vi proverbon:Kia la patrino, tia la filino.
Finnish(i) 44 Katso, kaikki jotka itsiänsä sananlaskussa harjoittavat, ne pitää tämän sananlaskun sinusta sanoman: tytär on niinkuin äitikin.
FinnishPR(i) 44 Katso, jokainen, joka sananlaskuja lausuu, on lausuva sinusta: 'Tytär tulee äitiinsä'.
Haitian(i) 44 Seyè a di ankò: Koulye a moun ki renmen fè pwovèb yo pral bay yonn sou do lavil Jerizalèm. Yo pral di: Joumou pa donnen kalbas. Pitit fi a ap soti tankou manman l'.
Hungarian(i) 44 Ímé, valaki közmondással él, rólad veszi azt, mondván: A minémû az anya, olyan a leánya is.
Indonesian(i) 44 TUHAN berkata, "Hai Yerusalem, orang-orang akan mengenakan peribahasa ini kepadamu, 'Seperti ibunya, begitu juga putrinya.'
Italian(i) 44 Ecco, tutti quelli che usano di proverbiare proverbieranno di te, dicendo: Qual fu la madre, tale è la sua figliuola.
ItalianRiveduta(i) 44 Ecco, tutti quelli che usano proverbi faranno di te un proverbio, e diranno: Quale la madre, tale la figlia.
Korean(i) 44 네가 어렸을 때를 기억지 아니하고 이 모든 일로 나를 격노케 하였은즉 내가 네 행위대로 네 머리에 보응하리니 네가 이 음란과 네 모든 가증한 일을 다시는 행하지 아니하리라 나 주 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 44 Kiekvienas, kas vartoja patarles, sakys apie tave: ‘Kokia motina, tokia ir duktė’.
PBG(i) 44 Oto ktokolwiek przez przypowieści mówi, na cię przypowieści obróci, mówiąc: Jaka matka, taka córka jej.
Portuguese(i) 44 Eis que todo o que usa de provérbios usará contra ti deste provérbio: Tal mãe, tal filha.
Norwegian(i) 44 Se, alle som lager ordsprog, skal bruke dette ordsprog om dig: Som moren, så datteren.
Romanian(i) 44 ,,Iată că toţi cei ce spun zicători, vor spune despre tine zicătoarea aceasta:,Cum este mama aşa şi fata!`
Ukrainian(i) 44 Ось кожен приповістник говоритиме про тебе приповістку, кажучи: Яка мати така її донька!