Ezekiel 16:32

HOT(i) 32 האשׁה המנאפת תחת אישׁה תקח את זרים׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H802 האשׁה a wife H5003 המנאפת that committeth adultery, H8478 תחת instead H376 אישׁה of her husband! H3947 תקח taketh H853 את   H2114 זרים׃ strangers
Vulgate(i) 32 sed quasi mulier adultera quae super virum suum inducit alienos
Wycliffe(i) 32 encreessynge prijs, but as a womman auowtresse, that bryngith in aliens on hir hosebonde.
Coverdale(i) 32 but as a wife yt breaketh wedlocke, & taketh other in steade of hir hu?bode.
MSTC(i) 32 but as a wife that breaketh wedlock, and taketh other instead of her husband.
Matthew(i) 32 but as a wyfe that breaketh wedlock, and taketh other in steade of her husbande.
Great(i) 32 but a wife that breaketh wedlocke, & taketh other in steade of her husbonde.
Geneva(i) 32 But as a wife that playeth the harlot, and taketh others for her husband:
Bishops(i) 32 But as a wyfe that breaketh wedlocke, and taketh other in steede of her husbande
DouayRheims(i) 32 But is an adulteress, that bringeth in strangers over her husband.
KJV(i) 32 But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!
KJV_Cambridge(i) 32 But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!
Thomson(i) 32 Was there ever an adulterous woman like thee receiving gifts from her husband and giving rewards to her gallants?
Webster(i) 32 But as a wife that committeth adultery, who taketh strangers instead of her husband!
Brenton(i) 32 An adulteress resembles thee, taking rewards of her husband.
Brenton_Greek(i) 32 Ἡ γυνὴ ἡ μοιχωμένη ὁμοία σοι, παρὰ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς λαμβάνουσα μισθώματα,
Leeser(i) 32 O thou adulterous wife! who, while bound to her husband, receiveth strangers!
YLT(i) 32 The wife who committeth adultery—Under her husband—doth receive strangers.
JuliaSmith(i) 32 The wife committing adultery, instead of her husband she will take strangers
Darby(i) 32 O adulterous wife, that taketh strangers instead of her husband.
ERV(i) 32 A wife that committeth adultery! that taketh strangers instead of her husband!
ASV(i) 32 A wife that committeth adultery! that taketh strangers instead of her husband!
JPS_ASV_Byz(i) 32 Thou wife that committest adultery, that takest strangers instead of thy husband -
Rotherham(i) 32 A wife who committeth adultery, instead of her husband, accepteth strangers.
CLV(i) 32 The wife who commits adultery--Under her husband--does receive strangers.
BBE(i) 32 The untrue wife who takes strange lovers in place of her husband!
MKJV(i) 32 Like the adulterous wife, instead of her husband, she takes strangers.
LITV(i) 32 Like the adulterous wife, instead of her husband, she takes strangers.
ECB(i) 32 but as a woman who adulterizes, who takes strangers instead of her man!
ACV(i) 32 A wife who commits adultery, who takes strangers instead of her husband!
WEB(i) 32 “‘“A wife who commits adultery! Who takes strangers instead of her husband!
NHEB(i) 32 "'A wife who commits adultery, who takes strangers instead of her husband.
AKJV(i) 32 But as a wife that commits adultery, which takes strangers instead of her husband!
KJ2000(i) 32 But as a wife that commits adultery, who takes strangers instead of her husband!
UKJV(i) 32 But as a wife that commits adultery, which takes strangers instead of her husband!
EJ2000(i) 32 but as a wife that commits adultery, who takes strangers instead of her husband!
CAB(i) 32 An adulteress resembles you, taking rewards of her husband.
LXX2012(i) 32 An adulteress resembles you, taking rewards of her husband.
NSB(i) 32 »You are an unfaithful wife who would rather have sex with strangers than with your own husband.
ISV(i) 32 who commits adultery, preferring a stranger over her husband!
LEB(i) 32 O, adulterous woman! In the place of her husband she received strangers.
BSB(i) 32 You adulterous wife! You receive strangers instead of your own husband!
MSB(i) 32 You adulterous wife! You receive strangers instead of your own husband!
MLV(i) 32 A wife who commits adultery, who takes strangers instead of her husband!
VIN(i) 32 O adulterous wife, that taketh strangers instead of her husband.
Luther1545(i) 32 noch wie die Ehebrecherin, die anstatt ihres Mannes andere zuläßt.
Luther1912(i) 32 Du Ehebrecherin, die anstatt ihres Mannes andere zuläßt!
ELB1871(i) 32 das ehebrecherische Weib nimmt statt ihres Mannes Fremde an!
ELB1905(i) 32 das ehebrecherische Weib nimmt statt ihres Mannes Fremde an!
DSV(i) 32 O, die overspelige vrouw, zij neemt in plaats van haar man de vreemden aan.
Giguet(i) 32 Une femme adultère te ressemble; elle prend l’argent que gagne son mari,
DarbyFR(i) 32 femme qui commets l'adultère, tu prends des étrangers à la place de ton mari.
Martin(i) 32 Femme adultère, tu prends des étrangers au lieu de ton mari.
Segond(i) 32 tu as été la femme adultère, qui reçoit des étrangers au lieu de son mari.
SE(i) 32 sino como mujer adúltera, que en lugar de su marido recibe a ajenos.
ReinaValera(i) 32 Sino como mujer adúltera, por cuanto que en lugar de su marido recibe á ajenos.
JBS(i) 32 sino como mujer adúltera, que en lugar de su marido recibe a ajenos.
Albanian(i) 32 por si një grua që shkel kurorën, që në vend të bashkëshortit të saj pret të huajt.
RST(i) 32 но как прелюбодейная жена, принимающая вместо своего мужа чужих.
Arabic(i) 32 ايتها الزوجة الفاسقة تاخذ اجنبيين مكان زوجها.
Bulgarian(i) 32 а като жена прелюбодейка, която приема чужди вместо своя мъж.
Croatian(i) 32 nego kao preljubnica: mjesto muža, strance si primala.
BKR(i) 32 A žena cizoložná, kteráž místo muže svého povoluje cizím.
Danish(i) 32 Horkvinden tager fremmede i hendes Mands Sted.
CUV(i) 32 哎 ! 你 這 行 淫 的 妻 啊 , 寧 肯 接 外 人 , 不 接 丈 夫 。
CUVS(i) 32 哎 ! 你 这 行 淫 的 妻 啊 , 宁 肯 接 外 人 , 不 接 丈 夫 。
Esperanto(i) 32 sed kiel malcxastanta virino, kiu anstataux sia edzo akceptas fremdulojn.
Finnish(i) 32 Taikka niinkuin joku huorivaimo, joka miehensä siaan laskee toisen.
FinnishPR(i) 32 avionrikkoja-vaimo, joka miehensä sijaan ottaa vieraita!
Haitian(i) 32 Ou te tankou yon madan marye ki nan dezòd, ki pito fè bèl ak lòt gason pase pou li renmen mari l'.
Hungarian(i) 32 Te házasságtörõ asszony! férje helyett idegeneket fogad el!
Indonesian(i) 32 Engkau seperti istri yang mengkhianati suaminya dan berbuat serong dengan laki-laki lain.
Italian(i) 32 o donna adultera, che ricevi gli stranieri in luogo del tuo marito!
Korean(i) 32 그 지아비 대신에 외인과 사통하여 간음하는 아내로다
Lithuanian(i) 32 bet svetimautoja žmona, kuri savo vyro vieton priima svetimus.
PBG(i) 32 Ani jako niewiasta cudzołożąca, która mimo męża swego obcych przypuszcza.
Portuguese(i) 32 tens sido como a mulher adúltera que, em lugar de seu marido, recebe os estranhos.
Norwegian(i) 32 Du horkvinne, som i stedet for din mann tar imot fremmede!
Romanian(i) 32 Ai fost femeia prea curvă, care primeşte pe străini în locul bărbatului ei!
Ukrainian(i) 32 але як перелюбна жінка, що замість свого чоловіка бере собі чужих.