Ezekiel 13:12

HOT(i) 12 והנה נפל הקיר הלוא יאמר אליכם איה הטיח אשׁר טחתם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H2009 והנה Lo, H5307 נפל is fallen, H7023 הקיר when the wall H3808 הלוא shall it not H559 יאמר be said H413 אליכם unto H346 איה you, Where H2915 הטיח the daubing H834 אשׁר wherewith H2902 טחתם׃ ye have daubed
Vulgate(i) 12 siquidem ecce cecidit paries numquid non dicetur vobis ubi est litura quam levistis
Wycliffe(i) 12 For lo! the wal felle doun. Whether it schal not be seid to you, Where is the pargetyng, which ye pargetiden?
Coverdale(i) 12 so shal ye wall come downe. Shal it not then be sayde vnto you: where is now the morter, that ye dawbed it withall?
MSTC(i) 12 So shall the wall come down. Shall it not then be said unto you, 'Where is now the mortar, that ye daubed it withal?'
Matthew(i) 12 so shall the wal come doune. Shal it not then be sayde vnto you: where is now the morter, that ye daubed it with all?
Great(i) 12 so shall the wall come downe. Shall it not then be sayde vnto you: where is nowe the morter, that ye dawbed it wyth all?
Geneva(i) 12 Lo, when the wall is fallen, shall it not bee sayd vnto you, Where is the daubing wherewith ye haue daubed it?
Bishops(i) 12 And lo, when the wall is fallen, shall it not then be sayd vnto you, Where is nowe your morter that ye daubed it withall
DouayRheims(i) 12 Behold, when the wall is fallen: shall it not be said to you: Where is the daubing wherewith you have daubed it?
KJV(i) 12 Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
KJV_Cambridge(i) 12 Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
Thomson(i) 12 Now when the wall is fallen, will they not say to you, "Where is the anointing with which you anointed it?"
Webster(i) 12 Lo, when the wall hath fallen, shall it not be said to you, Where is the daubing with which ye have daubed it?
Brenton(i) 12 And lo! the wall has fallen; and will they not say to you, Where is your plaster wherewith ye plastered it?
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἰδοὺ πέπτωκεν ὁ τοῖχος, καὶ οὐκ ἐροῦσι πρὸς ὑμᾶς, ποῦ ἐστιν ἡ ἀλοιφὴ ὑμῶν ἣν ἠλείψατε;
Leeser(i) 12 And, lo, the wall is fallen down; will it not now be said unto you, Where is the plastering wherewith ye have plastered?
YLT(i) 12 And lo, fallen hath the wall! Doth not one say unto you, Where is the daubing that ye daubed?
JuliaSmith(i) 12 And behold, the wall fell; shall it not be said to you, Where the plastering which ye plastered?
Darby(i) 12 And lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing with which ye have daubed [it]?
ERV(i) 12 Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
ASV(i) 12 Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
JPS_ASV_Byz(i) 12 and, lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you: Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
Rotherham(i) 12 Lo! when the wall hath fallen, shall it not be said unto you, Where, is the coating, wherewith ye coated it?
CLV(i) 12 And lo, fallen has the wall! Does not one say unto you, Where [is] the daubing that you daubed?
BBE(i) 12 And when the wall has come down, will they not say to you, Where is the whitewash which you put on it?
MKJV(i) 12 And, behold, when the wall has fallen, shall it not be said to you, Where is the daubing with which you have daubed?
LITV(i) 12 And, behold, when the wall has fallen, it shall not be said to you, Where is the daubing with which you have daubed?
ECB(i) 12 behold, when the wall falls, say they not to you, Where is the daubing with which you daubed?
ACV(i) 12 Lo, when the wall has fallen, shall it not be said to you, Where is the daubing with which ye have daubed it?
WEB(i) 12 Behold, when the wall has fallen, won’t it be said to you, “Where is the plaster with which you have plastered it?”
NHEB(i) 12 Look, when the wall has fallen, shall it not be said to you, 'Where is the plaster with which you have plastered it?'
AKJV(i) 12 See, when the wall is fallen, shall it not be said to you, Where is the daubing with which you have daubed it?
KJ2000(i) 12 Lo, when the wall has fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing with which you have daubed it?
UKJV(i) 12 Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith all of you have daubed it?
EJ2000(i) 12 And behold, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the mud with which ye have plastered it?
CAB(i) 12 And lo! The wall has fallen; and will they not say to you, Where is your plaster with which you plastered it?
LXX2012(i) 12 And behold! the wall has fallen; and will they not say to you, Where is your plaster wherewith you⌃ plastered [it]?
NSB(i) 12 »When the wall has fallen, will you not be asked: Where is the plaster with which you plastered it?’
ISV(i) 12 Look! When the wall collapses, won’t it be said of you, ‘Where’s the coat of paint that you spread all over the wall?’
LEB(i) 12 And look! When the wall falls, will it not be said to you, 'Where is the whitewash with which you covered it?'
BSB(i) 12 Surely when the wall has fallen, you will not be asked, ‘Where is the whitewash with which you covered it?’
MSB(i) 12 Surely when the wall has fallen, you will not be asked, ‘Where is the whitewash with which you covered it?’
MLV(i) 12 Behold, when the wall has fallen, will it not be said to you*, Where is the daubing with which you* have daubed it?
VIN(i) 12 And when the wall has come down, will they not say to you, Where is the whitewash which you put on it?
Luther1545(i) 12 Siehe, so wird die Wand einfallen. Was gilt's, dann wird man zu euch sagen: Wo ist nun, das Getünchte, das ihr getüncht habt?
Luther1912(i) 12 Siehe, so wird die Wand einfallen. Was gilt's? dann wird man zu euch sagen: Wo ist nun das getünchte, das ihr getüncht habt?
ELB1871(i) 12 und siehe, die Mauer fällt. Wird man euch nicht sagen: Wo ist das Getünchte, das ihr getüncht habt? -
ELB1905(i) 12 und siehe, die Mauer fällt. Wird man euch nicht sagen: Wo ist das Getünchte, das ihr getüncht habt?
DSV(i) 12 Ziet, als die wand zal gevallen zijn, zal dan niet tot u gezegd worden: Waar is de pleistering, waarmede gij gepleisterd hebt?
Giguet(i) 12 Et voilà que le mur est tombé, et ils ne diront pas: Où est le plâtre avec lequel nous l’avons crépi?
DarbyFR(i) 12 Et voici, quand le mur s'écroulera, ne vous sera-t-il pas dit: Où est l'enduit dont vous l'avez enduit?
Martin(i) 12 Et voici, la paroi est tombée; ne vous sera-t-il donc pas dit : où est l'enduit dont vous l'avez enduite ?
Segond(i) 12 Et voici, la muraille s'écroule! ne vous dira-t-on pas: Où est le plâtre dont vous l'avez couverte?
SE(i) 12 Y he aquí, cuando la pared haya caído, no os dirán: ¿Dónde está la embarradura con que pañetasteis?
ReinaValera(i) 12 Y he aquí, cuando la pared habrá caído, no os dirán: ¿Dónde está la embarradura con que encostrasteis?
JBS(i) 12 Y he aquí, cuando la pared haya caído, no os dirán: ¿Dónde está la embarradura con que pañetasteis?
Albanian(i) 12 dhe ja, kur do të rrëzohet muri, nuk do t'ju thuhet vallë: "Ku është llaçi me të cilin e keni suvatuar?"".
RST(i) 12 И вот, падет стена; тогда не скажут ли вам: „где та обмазка, которою вы обмазывали?"
Arabic(i) 12 وهوذا اذا سقط الحائط أفلا يقال لكم اين الطين الذي طينتم به.
Bulgarian(i) 12 Ето, когато падне стената, няма ли да ви се каже: Къде е калта, с която мазахте?
Croatian(i) 12 Evo, zid će pasti! Neće li vas tada pitati: 'Gdje vam je sada žbuka kojom ste ga ožbukali?'
BKR(i) 12 A aj, když padne ta stěna, zdaliž vám nebude řečeno: Kdež jest to obmítání, jímž jste obmítali?
Danish(i) 12 Og se, naar Væggen er falden, mon der da ikke skal siges til eder: Hvor er Anstrygningen, med hvilken I have anstrøget den?
CUV(i) 12 這 牆 倒 塌 之 後 , 人 豈 不 問 你 們 說 : 你 們 抹 上 未 泡 透 的 灰 在 那 裡 呢 ?
CUVS(i) 12 这 墙 倒 塌 之 后 , 人 岂 不 问 你 们 说 : 你 们 抹 上 未 泡 透 的 灰 在 那 里 呢 ?
Esperanto(i) 12 Kaj jen la muro falis; cxu oni ne diros al vi:Kie estas la mortero, per kiu vi sxmiris?
Finnish(i) 12 Katso, niin pitää seinän lankeeman; eikö silloin teille sanota: kussa nyt se pyyhkimys on, jonka te sivunneet olette?
FinnishPR(i) 12 ja katso, seinä kaatuu! Eikö silloin teiltä kysytä: 'Missä on valkaisu, jonka olette sivelleet?'
Haitian(i) 12 Lè miray la fin tonbe, y'a mande yo kisa dlo lacho a te fè pou miray la.
Hungarian(i) 12 És ímé leomlik a fal. Avagy nem mondják-é majd néktek: hol a mázolás, a melylyel mázolátok?
Indonesian(i) 12 sehingga roboh, dan setiap orang akan bertanya apa gunanya tembok itu dikapur.'"
Italian(i) 12 Ed ecco, quando la parete sarà caduta, non saravvi egli detto: Dove è lo smalto, col quale voi l’avete smaltata?
ItalianRiveduta(i) 12 ed ecco, quando il muro cadrà, non vi si dirà egli: E dov’è la malta con cui l’avevate intonacato?
Korean(i) 12 그 담이 무너진즉 혹이 너희에게 말하기를 그것에 칠한 회가 어디 있느뇨 하지 아니하겠느냐
Lithuanian(i) 12 Kai ji sugrius, ar neklaus jūsų: ‘Kur tinkas, kuriuo aptepėte sieną?’
PBG(i) 12 A oto gdy upadnie ona ściana, izali wam nie rzeką: Gdzież jest ono tynkowanie, któremeście tynkowali?
Portuguese(i) 12 Ora, eis que, caindo a parede, não vos dirão: Onde está o reboco de que a rebocastes?
Norwegian(i) 12 Når så veggen er falt, vil det da ikke bli sagt til eder: Hvor er kalken som I strøk den over med?
Romanian(i) 12 Iată, vi se prăbuşeşte zidul! Şi atunci vi se va zice:,Unde este ipsosul cu care l-aţi tencuit?`
Ukrainian(i) 12 І ось стіна впаде. Чи ж не скажуть вам: Де той тинк, яким ви тинкували?