Ezekiel 12:4

HOT(i) 4 והוצאת כליך ככלי גולה יומם לעיניהם ואתה תצא בערב לעיניהם כמוצאי גולה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3318 והוצאת Then shalt thou bring forth H3627 כליך thy stuff H3627 ככלי as stuff H1473 גולה for removing: H3119 יומם by day H5869 לעיניהם in their sight, H859 ואתה and thou H3318 תצא shalt go forth H6153 בערב at even H5869 לעיניהם in their sight, H4161 כמוצאי as they that go forth H1473 גולה׃ into captivity.
Vulgate(i) 4 et efferes foras vasa tua quasi vasa transmigrantis per diem in conspectu eorum tu autem egredieris vespere coram eis sicut egreditur migrans
Clementine_Vulgate(i) 4 et efferes foras vasa tua quasi vasa transmigrantis per diem in conspectu eorum: tu autem egredieris vespere coram eis, sicut egreditur migrans.
Wycliffe(i) 4 And thou schalt bere withoutforth thi vessels, as the vessels of a man passynge ouer bi dai, in the siyt of hem; sotheli thou schalt go out in the euentid bifore hem, as a man passynge forth goith out.
Coverdale(i) 4 Thy gere that thou hast made redy to flit withall, shalt thou beare out by fayre daye light, that they maie se: & thou yi self shalt go forth also at eue in their sight, as a ma doth whe he flitteth.
MSTC(i) 4 Thy gear that thou hast made ready to flit withal, shalt thou bear out by fair daylight, that they may see: and thou thyself shalt go forth also at even in their sight, as a man doth when he goeth forth to flight.
Matthew(i) 4 Thy gere that thou hast made redy to flyt withal, shalt thou bear oute by fayre daye lyghte, that they maye se: and thou thy selfe shalte go forth also at euen in theyr sighte, as a man doeth when he flytteth.
Great(i) 4 Thy gere that thou hast made redy to flyt wythall, shalt thou beare out by fayre daye lyght that they maye se: and thou thy selfe shalt go forth also at euen in their syght, as a man doth when he flytteth.
Geneva(i) 4 Then shalt thou bring foorth thy stuffe by day in their sight as the stuffe of him that goeth into captiuitie: and thou shalt go forth at euen in their sight, as they that go foorth into captiuitie.
Bishops(i) 4 Thou shalt bryng foorth thine instrumentes as stuffe to flit with by the day tyme in their sight, and thou thy selfe shalt go foorth also at euenyng before their eyes, as they that go foorth to flit
DouayRheims(i) 4 And thou shalt bring forth thy furniture as the furniture of one that is removing by day in their sight: and thou shalt go forth in the evening in their presence, as one goeth forth that removeth his dwelling.
KJV(i) 4 Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity.
KJV_Cambridge(i) 4 Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity.
Thomson(i) 4 Because they are a rebellious house, therefore thou shalt carry out thy utensils, the utensils for a day of captivity, before their eyes. And thou shalt go out in the evening in their sight, as a captive goeth out.
Webster(i) 4 Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at evening in their sight, as they that go forth into captivity.
Brenton(i) 4 And thou shalt carry forth thy baggage, baggage for captivity, by day before their eyes: and thou shalt go forth at even, as a captive goes forth, in their sight.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἐξοίσεις τὰ σκεύη σου σκεύη αἰχμαλωσίας ἡμέρας κατʼ ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, καὶ σὺ ἐξελεύσῃ ἑσπέρας, ὡς ἐκπορεύεται αἰχμάλωτος ἐνώπιον αὐτῶν.
Leeser(i) 4 Then shalt thou carry forth thy vessels, like vessels of exile, by day before their eyes: and thou shalt go forth at evening before their eyes, as they do that go forth into exile.
YLT(i) 4 And thou hast brought forth thy vessels as vessels of removal by day before their eyes, and thou, thou dost go forth at even before their eyes, as the goings forth of a removal.
JuliaSmith(i) 4 And bring forth thy vessels as vessels of captivity by day, before their eyes: and thou shalt go forth in the evening before their eyes, as the goings forth of captivity.
Darby(i) 4 And bring forth thy baggage by day in their sight, as a captive`s baggage, and thou thyself, go forth at even in their sight as they that go forth into captivity.
ERV(i) 4 And thou shalt bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth thyself at even in their sight, as when men go forth into exile.
ASV(i) 4 And thou shalt bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing; and thou shalt go forth thyself at even in their sight, as when men go forth into exile.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And thou shalt bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for exile; and thou shalt go forth thyself at even in their sight, as when men go forth into exile.
Rotherham(i) 4 Therefore shalt thou take forth thy baggage, as baggage for exile, by day before their eyes,––and, thou thyself, shalt go forth in the evening, before their eyes, like them who go forth to exile.
CLV(i) 4 And you have brought forth your vessels as vessels of removal by day before their eyes, and you, you do go forth at even before their eyes, as the goings forth of a removal."
BBE(i) 4 By day, before their eyes, take out your vessels like those of one who is taken away: and go out in the evening before their eyes, like those who are taken away as prisoners.
MKJV(i) 4 And you shall bring out your vessels, as vessels for exile, by day before their eyes. And you shall go out at evening before their eyes, as those going into exile.
LITV(i) 4 And you shall bring forth your vessels as vessels for exile by day in their sight. And you shall go forth at evening in their sight, as those going into exile.
ECB(i) 4 and bring forth your instruments by day in their eyes as instruments of exile: and go forth at evening in their eyes as proceeding into exile.
ACV(i) 4 And thou shall bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for moving. And thou shall go forth thyself at evening in their sight, as when men go forth into exile.
WEB(i) 4 You shall bring out your stuff by day in their sight, as stuff for moving. You shall go out yourself at evening in their sight, as when men go out into exile.
NHEB(i) 4 You shall bring forth your baggage by day in their sight, as baggage for exile; and you shall go forth yourself at even in their sight, as when men go forth into exile.
AKJV(i) 4 Then shall you bring forth your stuff by day in their sight, as stuff for removing: and you shall go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity.
KJ2000(i) 4 Then shall you bring forth your belongings by day in their sight, as belongings for moving: and you shall go forth at evening in their sight, as they that go forth into captivity.
UKJV(i) 4 Then shall you bring forth your stuff by day in their sight, as stuff for removing: and you shall go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity.
TKJU(i) 4 Then you shall bring forth your stuff by day in their sight, as stuff for removing: And you shall go forth at evening in their sight, like those who go forth into captivity.
EJ2000(i) 4 And thou shalt bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for moving; and thou shalt go forth in the evening in their sight, as those that go forth to not return.
CAB(i) 4 And you shall carry forth your baggage, baggage for captivity, by day before their eyes; and you shall go forth at evening, as a captive goes forth, in their sight.
LXX2012(i) 4 And you shall carry forth your baggage, baggage for captivity, by day before their eyes: and you shall go forth at even, as a captive goes forth, in their sight.
NSB(i) 4 »Bring out your bags as if you were going into exile. Let them see this in the daylight. In the evening let them see you leave like a captive going into exile.
ISV(i) 4 “Bring out your luggage, like you’re packing to go into exile, and do this during the daytime while they’re watching you. Later that evening, leave while they’re watching you like someone heading into exile.
LEB(i) 4 And you must bring out your baggage like the baggage of an exile by day before their eyes, and you must go out in the evening before their eyes like those who go into exile.*
BSB(i) 4 Bring out your baggage for exile by day, as they watch. Then in the evening, as they watch, go out like those who go into exile.
MSB(i) 4 Bring out your baggage for exile by day, as they watch. Then in the evening, as they watch, go out like those who go into exile.
MLV(i) 4 And you will bring forth your stuff by day in their sight, as stuff for moving. And you will go forth yourself at evening in their sight, as when men go forth into exile.
VIN(i) 4 »Bring out your bags as if you were going into exile. Let them see this in the daylight. In the evening let them see you leave like a captive going into exile.
Luther1545(i) 4 Und sollst dein Gerät heraustun, wie Wandergerät, bei lichtem Tage vor ihren Augen; und du sollst ausziehen des Abends vor ihren Augen, gleichwie man auszieht, wenn man wandern will.
Luther1912(i) 4 Und sollst dein Gerät heraustun wie Wandergerät bei lichtem Tage vor ihren Augen; und du sollst ausziehen des Abends vor ihren Augen, gleichwie man auszieht, wenn man wandern will;
ELB1871(i) 4 Und trage deine Geräte wie Auswanderergeräte bei Tage vor ihren Augen hinaus; und du, ziehe am Abend vor ihren Augen aus, wie man auszieht, um auszuwandern.
ELB1905(i) 4 Und trage deine Geräte wie Auswanderergeräte bei Tage vor ihren Augen hinaus; und du, ziehe am Abend vor ihren Augen aus, wie man auszieht, um auszuwandern.
DSV(i) 4 Gij zult dan uw gereedschap bij dag voor hun ogen uitbrengen, als het gereedschap dergenen, die vertrekken; daarna zult gij in den avond uitgaan voor hun ogen, gelijk zij uitgaan, die vertrekken.
Giguet(i) 4 Et tu transporteras ton bagage pour aller en captivité devant eux, en plein jour; puis, sous leurs yeux, tu sortiras le soir, comme sort un captif.
DarbyFR(i) 4 Et, de jour, tu mettras dehors ton bagage, comme un bagage de transporté, sous leurs yeux; et toi, tu sortiras sur le soir, devant leurs yeux, comme ceux qui s'en vont en captivité.
Martin(i) 4 Tu mettras donc dehors pendant le jour ton équipage, tel qu'est l'équipage d'un homme qui déloge, eux le voyant; et sur le soir tu sortiras, eux le voyant, comme quand on sort pour déloger.
Segond(i) 4 Sors tes effets comme des effets de voyage, de jour sous leurs yeux; et toi, pars le soir, en leur présence, comme partent des exilés.
SE(i) 4 Y sacarás tus aparejos, como aparejos de partida, de día delante de sus ojos; mas tú saldrás por la tarde a vista de ellos, como quien sale para partirse.
ReinaValera(i) 4 Y sacarás tus aparejos, como aparejos de partida, de día delante de sus ojos: mas tú saldrás por la tarde á vista de ellos, como quien sale para partirse.
JBS(i) 4 Y sacarás tus aparejos, como aparejos de partida, de día delante de sus ojos; mas tú saldrás por la tarde a vista de ellos, como quien sale para partirse.
Albanian(i) 4 Do të çosh, pra, plaçkat e tua ditën para syve të tyre, bagazhin tënd si bagazh i dikujt që shkon në mërgim; pastaj në mbëmje do të dalësh para syve të tyre, si ata që shkojnë në mërgim.
RST(i) 4 и вещи твои вынеси, как вещи нужные при переселении, днем, перед глазами их, и самвыйди вечером перед глазами их, как выходят для переселения.
Arabic(i) 4 فتخرج اهبتك كأهبة الجلاء قدام عيونهم نهارا وانت تخرج مساء قدام عيونهم كالخارجين الى الجلاء.
Bulgarian(i) 4 Изнеси вещите си пред очите им като вещи за преселване, а ти излез вечерта пред очите им, както се отива в плен.
Croatian(i) 4 Obdan, njima na oči, iznesi zavežljaj, zavežljaj izgnanički, a iziđi obnoć na njihove oči kao što se odlazi u izgnanstvo.
BKR(i) 4 Vynesa pak své věci, jakožto ty, s nimiž se stěhovati máš ve dne před očima jejich, vyjdi u večer před očima jejich, jako ti, kteříž se stěhují.
Danish(i) 4 Og du skal bringe dit Tøj ud som Rejsetøj om Dagen for deres Øjne; og du skal drage ud om Aftenen for deres Øjne, ligesom man drager ud, naar man, vil udvandre.
CUV(i) 4 你 要 在 白 日 當 他 們 眼 前 帶 出 你 的 物 件 去 , 好 像 預 備 擄 去 使 用 的 物 件 。 到 了 晚 上 , 你 要 在 他 們 眼 前 親 自 出 去 , 像 被 擄 的 人 出 去 一 樣 。
CUVS(i) 4 你 要 在 白 日 当 他 们 眼 前 带 出 你 的 物 件 去 , 好 象 预 备 掳 去 使 用 的 物 件 。 到 了 晚 上 , 你 要 在 他 们 眼 前 亲 自 出 去 , 象 被 掳 的 人 出 去 一 样 。
Esperanto(i) 4 Kaj elportu viajn necesajxojn, kaj necesajxojn de migranto, tage antaux iliaj okuloj; kaj vi mem eliru antaux iliaj okuloj vespere, kiel eliras migrantoj.
Finnish(i) 4 Ja sinun pitää tuoman sinun asees edes, niinkuin sinä tahtoisit vaeltaa valkialla päivällä heidän silmäinsä edessä, niiden uloslähtemisen tavalla, jotka vaeltaa tahtovat.
FinnishPR(i) 4 Ja vie ulos varusteesi, niinkuin pakkosiirtolaiset varusteensa, päiväiseen aikaan heidän silmäinsä edessä; mutta lähde itse illalla heidän silmäinsä edessä, niinkuin pakkosiirtolaiset lähtevät.
Haitian(i) 4 Gwo lajounen w'a fè pakèt ou pati, pou yo ka wè ou. Lèfini, kite yo wè ou aswè ap soti tankou moun y'ap depòte yo.
Hungarian(i) 4 És vidd ki eszközeidet, úgy, mint vándorútra való eszközöket, nappal szemök láttára, te pedig menj ki estve szemök láttára, úgy a hogy a vándorok szoktak.
Italian(i) 4 Metti dunque fuori di giorni, nel lor cospetto, i tuoi arnesi, simili a quelli d’un uomo che vada in paese strano; e poi la sera esci fuori in lor presenza, come altri esce, andando in paese strano.
ItalianRiveduta(i) 4 Metti dunque fuori, di giorno, in loro presenza, il tuo bagaglio, simile a quello di chi va in esilio; poi la sera, esci tu stesso, in loro presenza, come fanno quelli che sen vanno esuli.
Korean(i) 4 너는 낮에 그 목전에서 네 행구를 밖으로 내기를 이사하는 행구 같이 하고 저물 때에 너는 그 목전에서 밖으로 나가기를 포로되어 가는 자 같이 하라
Lithuanian(i) 4 Dienos metu išnešk savo mantą kaip persikėlimo mantą, o pats išeik vakare kaip einantis į tremtį.
PBG(i) 4 I wyniesiesz sprzęt swój, jako sprzęt przeprowadzenia, we dnie przed oczyma ich; a sam wynijdź w wieczór przed oczyma ich, jako wychodzą, którzy się przeprowadzają.
Portuguese(i) 4 À vista deles, pois, tirarás para fora, de dia, os teus trastes, como para mudança; então tu sairás de tarde à vista deles, como quem sai para o exílio.
Norwegian(i) 4 De ting du kan få med dig, skal du bære ut om dagen midt for deres øine, som om du skulde gå i landflyktighet. og selv skal du ta ut om aftenen midt for deres øine, likesom de som går i landflyktighet.
Romanian(i) 4 Scoate-ţi lucrurile ca nişte lucruri de călătorie, ziua, supt ochii lor; dar pleacă seara, în faţa lor, cum pleacă cei ce se duc în robie.
Ukrainian(i) 4 І повиносиш свої речі, як речі для мандрівки, удень на їхніх очах, а ти вийдеш увечорі на їхніх очах, як виходять вигнанці.