Ezekiel 11:12

ABP_GRK(i)
  12 G1909 επί G3588 των G3725 ορίων G3588 του G* Ισραήλ G2919 κρινώ G1473 υμάς G2532 και G1921 επιγνώσεσθε G1360 διότι G1473 εγώ G2962 κύριος G3754 ότι G1722 εν G3588 ταις G1785 εντολαίς μου G1473   G3756 ουκ επορεύθητε G4198   G2532 και G3588 τα G2917 κρίματά μου G1473   G3756 ουκ εποιήσατε G4160   G2532 και G2596 κατά G3588 τα G2917 κρίματα G3588 των G1484 εθνών G3588 των G4033.1 περικύκλω G1473 υμών G4160 εποιήσατε
HOT(i) 12 וידעתם כי אני יהוה אשׁר בחקי לא הלכתם ומשׁפטי לא עשׂיתם וכמשׁפטי הגוים אשׁר סביבותיכם עשׂיתם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3045 וידעתם And ye shall know H3588 כי that H589 אני I H3068 יהוה the LORD: H834 אשׁר for H2706 בחקי in my statutes, H3808 לא ye have not H1980 הלכתם walked H4941 ומשׁפטי my judgments, H3808 לא neither H6213 עשׂיתם executed H4941 וכמשׁפטי after the manners H1471 הגוים of the heathen H834 אשׁר that H5439 סביבותיכם round about H6213 עשׂיתם׃ but have done
Vulgate(i) 12 et scietis quia ego Dominus qui in praeceptis meis non ambulastis et iudicia mea non fecistis sed iuxta iudicia gentium quae in circuitu vestro sunt estis operati
Clementine_Vulgate(i) 12 et scietis quia ego Dominus: quia in præceptis meis non ambulastis, et judicia mea non fecistis, sed juxta judicia gentium quæ in circuitu vestro sunt estis operati.
Wycliffe(i) 12 and ye schulen wite, that Y am the Lord. For ye yeden not in myn heestis, and ye dyden not my domes, but ye wrouyten bi the domes of hethene men, that ben in youre cumpas.
Coverdale(i) 12 that ye maye knowe, that I am the LORDE: in whose commaundementes ye haue not walked, ner kepte his lawes: but haue done after the customes of the Heithen, that lie rounde aboute you.
MSTC(i) 12 that ye may know that I am the LORD, in whose commandments ye have not walked, nor kept his laws: but have done after the customs of the Heathen, that lie round about you.'"
Matthew(i) 12 that ye maye knowe, that I am the Lorde: in whose commaundementes ye haue not walcked, nor kepte his lawes: but haue done after the customes of the Heathen, that lye rounde aboute you.
Great(i) 12 that ye maye knowe, that I am the Lorde: in whose commaundementes ye haue not walcked, ner kepte his lawes: but haue done after the customes of the Heathen, that lye rounde aboute you.
Geneva(i) 12 And ye shall knowe that I am the Lord: for ye haue not walked in my statutes, neither executed my iudgements, but haue done after the maners of the heathen, that are round about you.
Bishops(i) 12 That ye may knowe that I am the Lorde, in whose commaundementes ye haue not walked, nor kept my lawes: but haue done after the customes of the heathen that lye rounde about you
DouayRheims(i) 12 And you shall know that I am the Lord: because you have not walked in my commandments, and have not done my judgments, but you have done according to the judgments of the nations that are round about you.
KJV(i) 12 And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you.
KJV_Cambridge(i) 12 And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you.
Webster(i) 12 And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are around you.
Leeser(i) 12 And ye shall know that I am the Lord: because in my statutes have ye not walked, and my ordinances have ye not executed; but ye have done after the ordinances of the nations that are round about you.
YLT(i) 12 And ye have known that I am Jehovah, For in My statutes ye have not walked, And My Judgments ye have not done, And according to the judgments of the nations Who are round about you—ye have done!'
JuliaSmith(i) 12 And ye shall know That I am Jehovah: for in my laws ye went not, and my judgments ye did not; and according to the judgments of the nations round about you ye did.
Darby(i) 12 and ye shall know that I [am] Jehovah, in whose statutes ye have not walked, neither have done mine ordinances, but have done after the ordinances of the nations that are round about you.
ERV(i) 12 and ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither have ye executed my judgments, but have done after the ordinances of the nations that are round about you.
ASV(i) 12 and ye shall know that I am Jehovah: for ye have not walked in my statutes, neither have ye executed mine ordinances, but have done after the ordinances of the nations that are round about you.
JPS_ASV_Byz(i) 12 and ye shall know that I am the LORD; for ye have not walked in My statutes, neither have ye executed Mine ordinances, but have done after the ordinances of the nations that are round about you.'
Rotherham(i) 12 So shall ye know, that, I, am Yahweh, In whose statutes, ye have not walked, And, whose appointments, ye have not executed,––But, according to the appointments of the nations that are round about you, have ye done.
CLV(i) 12 And you have known that I [am] Yahweh, For in My statutes you have not walked, And My Judgments you have not done, And according to the judgments of the nations Who are round about you--you have done!'"
BBE(i) 12 And you will be certain that I am the Lord: for you have not been guided by my rules or given effect to my orders, but you have been living by the orders of the nations round about you.
MKJV(i) 12 and you shall know that I am Jehovah. For you have not walked in My statutes, nor have you done My judgments, but have done after the customs of the nations all around you.
LITV(i) 12 and you shall know that I am Jehovah in whose statutes you have not walked. Yea, you have not done My judgments. Yea, as the judgments of the nations who are around you, you have done.
ECB(i) 12 and you know I - Yah Veh: for you neither walk in my statutes nor work my judgments; but work after the judgments of the goyim all around you.
ACV(i) 12 and ye shall know that I am LORD. For ye have not walked in my statutes, nor have ye executed my ordinances, but have done according to the ordinances of the nations that are round about you.
WEB(i) 12 You will know that I am Yahweh, for you have not walked in my statutes, You have not executed my ordinances, but have done after the ordinances of the nations that are around you.”’”
NHEB(i) 12 and you shall know that I am the LORD: for you have not walked in my statutes, neither have you executed my ordinances, but have done after the ordinances of the nations that are around you.'"
AKJV(i) 12 And you shall know that I am the LORD: for you have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you.
KJ2000(i) 12 And you shall know that I am the LORD: for you have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the nations that are round about you.
UKJV(i) 12 And all of you shall know that I am the LORD: for all of you have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you.
EJ2000(i) 12 And ye shall know that I am the LORD; for ye have not walked in my statutes, neither have ye acted according to my judgments, but according to the judgments of the Gentiles that are round about you.
NSB(i) 12 ‘»You will know that I am Jehovah! While you were keeping the laws of the neighboring nations, you were breaking my laws and disobeying my commands.’«
ISV(i) 12 Then you’ll learn that I am the LORD, because you didn’t live by my statues or obey my ordinances. Instead, you obeyed the ordinances of the nations around you.”’”
LEB(i) 12 And you will know that I am Yahweh, whose* rules you did not follow, and whose* regulations you did not do, but according to the regulations of the nations that are around you, you acted." '*
BSB(i) 12 Then you will know that I am the LORD. For you have neither followed My statutes nor practiced My ordinances, but you have conformed to the ordinances of the nations around you.”
MSB(i) 12 Then you will know that I am the LORD. For you have neither followed My statutes nor practiced My ordinances, but you have conformed to the ordinances of the nations around you.”
MLV(i) 12 and you* will know that I am Jehovah. For you* have not walked in my statutes, nor have you* executed my ordinances, but have done according to the ordinances of the nations that are all around you*.
VIN(i) 12 and you shall know that I am the LORD. For you have not walked in My statutes, nor have you done My judgments, but have done after the customs of the nations all around you.
Luther1545(i) 12 Und sollt erfahren, daß ich der HERR bin; denn ihr habt nach meinen Geboten nicht gewandelt und meine Rechte nicht gehalten, sondern getan nach der Heiden Weise, die um euch her sind.
Luther1912(i) 12 Und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin; denn ihr habt nach meinen Geboten nicht gewandelt und habt meine Rechte nicht gehalten, sondern getan nach der Heiden Weise, die um euch her sind.
ELB1871(i) 12 Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin, ich, in dessen Satzungen ihr nicht gewandelt und dessen Rechte ihr nicht getan habt; sondern ihr habt nach den Rechten der Nationen getan, welche rings um euch her sind. -
ELB1905(i) 12 Und ihr werdet wissen, daß ich Jahwe bin, ich, in dessen Satzungen ihr nicht gewandelt und dessen Rechte ihr nicht getan habt; sondern ihr habt nach den Rechten der Nationen getan, welche rings um euch her sind.
DSV(i) 12 En gij zult weten, dat Ik de HEERE ben, omdat gij in Mijn inzettingen niet gewandeld, en Mijn rechten niet gedaan hebt, maar naar de rechten der heidenen, die rondom u zijn, gedaan hebt.
DarbyFR(i) 12 et vous saurez que je suis l'Éternel, dans les statuts duquel vous n'avez point marché, et dont vous n'avez point pratiqué les ordonnances; mais vous avez agi selon les droits établis des nations qui sont autour de vous.
Martin(i) 12 Et vous saurez que je suis l'Eternel; car vous n'avez point marché dans mes statuts, et vous n'avez point suivi mes ordonnances; mais vous avez agi selon les ordonnances des nations qui sont autour de vous.
Segond(i) 12 Et vous saurez que je suis l'Eternel, Dont vous n'avez pas suivi les ordonnances Et pratiqué les lois; Mais vous avez agi selon les lois des nations qui vous entourent.
SE(i) 12 Y sabréis que yo soy el SEÑOR, porque no habéis andado en mis ordenanzas, ni habéis hecho según mis juicios, sino según los juicios de los gentiles que están en vuestros alrededores.
ReinaValera(i) 12 Y sabréis que yo soy Jehová: porque no habéis andado en mis ordenanzas, ni habéis hecho mis juicios, sino según los juicios de las gentes que están en vuestros alrededores habéis hecho.
JBS(i) 12 Y sabréis que yo soy el SEÑOR, porque no habéis andado en mis ordenanzas, ni habéis hecho según mis juicios, sino según los juicios de los gentiles que están en vuestros alrededores.
Albanian(i) 12 Atëherë do të pranoni që unë jam Zoti, sepse nuk keni ecur sipas statuteve të mia dhe as keni zbatuar ligjet e mia, por keni vepruar sipas ligjeve të kombeve që ju rrethojnë".
RST(i) 12 И узнаете, что Я Господь; ибо по заповедям Моим вы не ходили и уставов Моих не выполняли, а поступали по уставам народов, окружающих вас.
Arabic(i) 12 فتعلمون اني انا الرب الذي لم تسلكوا في فرائضه ولم تعملوا باحكامه بل عملتم حسب احكام الامم الذين حولكم
Bulgarian(i) 12 И ще познаете, че Аз съм ГОСПОД, в чиито наредби не ходихте, и чиито правила не изпълнявахте, а изпълнявахте правилата на народите около вас.
Croatian(i) 12 i tada ćete znati da sam ja Jahve po čijim uredbama ne živjeste i čijih zakona ne izvršavaste, nego živjeste po zakonima okolnih naroda!'"
BKR(i) 12 I zvíte, že já jsem Hospodin, poněvadž jste v ustanoveních mých nechodili, a soudů mých nečinili, a podlé soudů těch národů, kteříž jsou vůkol vás, činili jste.
Danish(i) 12 Og I skulle fornemme, at jeg er HERREN, fordi I ikke have vandret efter mine Skikke og ikke holdt mine Bud, men gjort efter Hedningernes Vis, som ere trindt omkring eder.
CUV(i) 12 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 ; 因 為 你 們 沒 有 遵 行 我 的 律 例 , 也 沒 有 順 從 我 的 典 章 , 卻 隨 從 你 們 四 圍 列 國 的 惡 規 。
CUVS(i) 12 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 ; 因 为 你 们 没 冇 遵 行 我 的 律 例 , 也 没 冇 顺 从 我 的 典 章 , 却 随 从 你 们 四 围 列 国 的 恶 规 。
Esperanto(i) 12 Kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kies legxojn vi ne sekvis kaj kies decidojn vi ne plenumis, sed vi agis laux la maniero de la nacioj, kiuj estas cxirkaux vi.
Finnish(i) 12 Ja teidän pitää ymmärtämän, että minä olen Herra; sillä ette ole vaeltaneet minun säätyini jälkeen, ja ette ole pitäneet minun oikeuksiani, mutta olette tehneet pakanain tavan jälkeen, jotka teidän ympärillänne ovat.
FinnishPR(i) 12 Ja te tulette tietämään, että minä olen Herra-te, jotka ette ole vaeltaneet minun käskyjeni mukaan ettekä ole tehneet minun oikeuksieni mukaan, vaan olette tehneet niiden pakanain oikeuksien mukaan, jotka ovat teidän ympärillänne."
Haitian(i) 12 Wi, n'a konnen se mwen menm ki Seyè a. Pase pou nou te swiv lòd mwen yo, pase pou n' te fè sa m' mande nou fè, nou te pito swiv vye mès pèp k'ap viv nan peyi ki bò kote nou yo.
Hungarian(i) 12 És megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, mert az én végzéseimben nem jártatok, és rendeléseimet nem cselekedtétek, hanem a pogányok módja szerint cselekedtetek, a kik körültetek vannak.
Indonesian(i) 12 Maka tahulah kamu bahwa Akulah TUHAN dan kamu Kuhukum karena telah melanggar peraturan-peraturan-Ku dan mengabaikan perintah-perintah-Ku dengan mengikuti hukum-hukum bangsa-bangsa di sekelilingmu."
Italian(i) 12 E voi conoscerete che io sono il Signore, ne’ cui statuti voi non siete camminati, e le cui leggi non avete osservate; anzi avete fatto secondo le usanze delle genti che son d’intorno a voi.
ItalianRiveduta(i) 12 e voi conoscerete che io sono l’Eterno, del quale non avete seguito le prescrizioni né messe in pratica le leggi, ma avete agito secondo le leggi delle nazioni che vi circondano".
Korean(i) 12 너희가 나를 여호와인 줄 알리라 너희가 내 율례를 행치 아니하며 규례를 지키지 아니하고 너희 사면에 있는 이방인의 규례대로 행하였느니라 하셨다 하라
Lithuanian(i) 12 Jūs žinosite, kad Aš esu Viešpats. Jūs nesilaikėte mano įsakymų ir nevykdėte mano sprendimų, bet elgėtės kaip aplink jus gyvenantys pagonys’ ”.
PBG(i) 12 I dowiecie się, żem Ja Pan; ponieważeście w ustawach moich nie chodzili, a sądów moich nie czynili, aleście według sądów tych narodów, którzy około was są, czynili.
Portuguese(i) 12 e sabereis que eu sou o Senhor; pois não tendes andado nos meus estatutos, nem executado as minhas ordenanças; antes tendes procedido conforme as ordenanças das nações que estão em redor de vós.
Norwegian(i) 12 Og I skal kjenne at jeg er Herren, hvis bud I ikke har fulgt, og hvis lover I ikke har holdt; men I har holdt eder efter de hedningefolks lover som bor rundt omkring eder.
Romanian(i) 12 Şi veţi şti că Eu sînt Domnul, ale cărui porunci nu le-aţi urmat, şi ale cărui legi nu le-aţi împlinit, şi aţi lucrat după obiceiurile neamurilor care vă înconjoară.``
Ukrainian(i) 12 І пізнаєте ви, що Я Господь, бо за уставами Його ви не ходили, а постанов Моїх не виконували, але виконували за постановами тих народів, що навколо вас.