Exodus 5:17

HOT(i) 17 ויאמר נרפים אתם נרפים על כן אתם אמרים נלכה נזבחה ליהוה׃
Vulgate(i) 17 qui ait vacatis otio et idcirco dicitis eamus et sacrificemus Domino
Wycliffe(i) 17 Farao seide, Ye yyuen tent to idilnesse, and therfor ye seien, Go we, and make we sacrifice to the Lord;
Tyndale(i) 17 And he answered: ydill are ye ydill and therfore ye saye: let vs goo ad do sacrifice vnto the Lorde.
Coverdale(i) 17 Pharao sayde: Ye are ydle, ydle are ye, therfore saye ye: we will go, and do sacrifice vnto the LORDE.
MSTC(i) 17 And he answered, "Idle are ye idle, and therefore ye say, 'Let us go and do sacrifice unto the LORD.'
Matthew(i) 17 And he aunswered: idle are ye idle, and therefore ye say: let vs goo and do Sacrifice vnto the Lorde.
Great(i) 17 He sayde: ydell ar ye, ydell, and therfore ye saye: We wyll goo and do sacrifyce vnto the Lorde.
Geneva(i) 17 But he said, Ye are to much idle: therfore ye say, Let vs goe to offer sacrifice to the Lord.
Bishops(i) 17 He sayde: you are idle, idle are you: and therfore you say, we will go, and do sacrifice vnto the Lorde
DouayRheims(i) 17 And he said: You are idle, and therefore you say: Let us go and sacrifice to the Lord.
KJV(i) 17 But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD.
KJV_Cambridge(i) 17 But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD.
Thomson(i) 17 But he said to them, You are idle: You are idlers. Therefore you say, Let us go and sacrifice to our God.
Webster(i) 17 But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go, and do sacrifice to the LORD.
Brenton(i) 17 And he said to them, Ye are idle, ye are idlers: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to our God.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, σχολάζετε, σχολασταί ἐστε· διὰ τοῦτο λέγετε, πορευθῶμεν, θύσωμεν τῷ Θεῷ ἡμῶν.
Leeser(i) 17 But he said, Idle are ye, idle; therefore say ye, Let us go and sacrifice to the Lord.
YLT(i) 17 And he saith, `Remiss—ye are remiss, therefore ye are saying, Let us go, let us sacrifice to Jehovah;
JuliaSmith(i) 17 And he will say, Ye are idle, ye are idle: for this ye said, We will go to sacrifice to Jehovah.
Darby(i) 17 And he said, Ye are idle, idle! therefore ye say, Let us go and sacrifice to Jehovah.
ERV(i) 17 But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and sacrifice to the LORD.
ASV(i) 17 But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and sacrifice to Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 17 But he said: 'Ye are idle, ye are idle; therefore ye say: Let us go and sacrifice to the LORD.
Rotherham(i) 17 But he said: Idle, ye are––idle, on this account, are, ye, saying, We must take our journey, we must sacrifice to Yahweh.
CLV(i) 17 Yet he said: You are slackers--slackers! Therefore you are saying, Let us go; let us sacrifice to Yahweh.
BBE(i) 17 But he said, You have no love for work: that is why you say, Let us go and make an offering to the Lord.
MKJV(i) 17 But he said, You are idle! You are idle! Therefore you say, Let us go, let us sacrifice to Jehovah.
LITV(i) 17 And he said, You are lazy and idle. So you are saying, Let us go, let us sacrifice to Jehovah.
ECB(i) 17 And he says, Lazy, lazy: so you say, Let us go and sacrifice to Yah Veh.
ACV(i) 17 But he said, Ye are idle, ye are idle. Therefore ye say, Let us go and sacrifice to LORD.
WEB(i) 17 But Pharaoh said, “You are idle! You are idle! Therefore you say, ‘Let’s go and sacrifice to Yahweh.’
NHEB(i) 17 But he said, "You are idle. You are idle. Therefore you say, 'Let us go and sacrifice to God.'
AKJV(i) 17 But he said, You are idle, you are idle: therefore you say, Let us go and do sacrifice to the LORD.
KJ2000(i) 17 But he said, you are idle, you are idle: therefore you say, Let us go and do sacrifice to the LORD.
UKJV(i) 17 But he said, All of you are idle, all of you are idle: therefore all of you say, Let us go and do sacrifice to the LORD.
EJ2000(i) 17 And he replied, Ye are idle, ye are idle, therefore ye say, Let us go and sacrifice unto the LORD.
CAB(i) 17 And he said to them, You are idle, you are idlers. Therefore you say, Let us go and do sacrifice to our God.
LXX2012(i) 17 And he said to them, You⌃ are idle, you⌃ are idlers: therefore you⌃ say, Let us go [and] do sacrifice to our God.
NSB(i) 17 The king replied: »You are lazy. You are just lazy! That is why you keep asking me to let you go and sacrifice to Jehovah.
ISV(i) 17 Then Pharaoh said, “You are lazy, lazy! That’s why you’re saying, ‘Let’s go offer sacrifices to the LORD.’
LEB(i) 17 And he said, "You are lazy, lazy! Therefore you are saying, 'Let us go; let us sacrifice to Yahweh.'
BSB(i) 17 “You are slackers!” Pharaoh replied. “Slackers! That is why you keep saying, ‘Let us go and sacrifice to the LORD.’
MSB(i) 17 “You are slackers!” Pharaoh replied. “Slackers! That is why you keep saying, ‘Let us go and sacrifice to the LORD.’
MLV(i) 17 But he said, You* are idle, you* are idle. Therefore you* say, Let us go and sacrifice to Jehovah.
VIN(i) 17 Then Pharaoh said, "You are lazy, lazy! That's why you're saying, 'Let's go offer sacrifices to the LORD.'
Luther1545(i) 17 Pharao sprach: Ihr seid müßig, müßig seid ihr; darum sprechet ihr: Wir wollen hinziehen und dem HERRN opfern.
Luther1912(i) 17 Pharao sprach: Ihr seid müßig, müßig seid ihr; darum sprecht ihr: Wir wollen hinziehen und dem HERRN opfern.
ELB1871(i) 17 Und er sprach: Ihr seid träge, träge seid ihr! darum sprechet ihr: Wir wollen hinziehen, wir wollen Jehova opfern.
ELB1905(i) 17 Und er sprach: Ihr seid träge, träge seid ihr! Darum sprechet ihr: Wir wollen hinziehen, wir wollen Jahwe opfern.
DSV(i) 17 Hij dan zeide: Gijlieden gaat ledig, ledig gaat gij; daarom zegt gij: Laat ons gaan, laat ons den HEERE offeren!
Giguet(i) 17 Il répondit: Vous perdez du temps, vous demeurez oisifs, et à cause de cela vous dites: Sacrifions à notre Dieu.
DarbyFR(i) 17 Et il dit: Vous êtes paresseux, paresseux; c'est pourquoi vous dites: Allons, et sacrifions à l'Éternel.
Martin(i) 17 Et il répondit : vous êtes de loisir, vous êtes de loisir; c'est pourquoi vous dites : allons, sacrifions à l'Eternel.
Segond(i) 17 Pharaon répondit: Vous êtes des paresseux, des paresseux! Voilà pourquoi vous dites: Allons offrir des sacrifices à l'Eternel!
SE(i) 17 Y él respondió: Estáis ociosos, sí, ociosos, y por eso decís: Vamos y sacrifiquemos al SEÑOR.
ReinaValera(i) 17 Y él respondió: Estáis ociosos, sí, ociosos, y por eso decís: Vamos y sacrifiquemos á Jehová.
JBS(i) 17 Y él respondió: Estáis ociosos, , ociosos, y por eso decís: Vamos y sacrifiquemos al SEÑOR.
Albanian(i) 17 Atëherë ai u përgjigj: "Jeni përtacë, shumë përtacë! Për këtë arsye thoni: "Të bëjmë fli për Zotin".
RST(i) 17 Но он сказал: праздны вы, праздны, поэтому и говорите: пойдем, принесем жертву Господу.
Arabic(i) 17 فقال متكاسلون انتم متكاسلون. لذلك تقولون نذهب ونذبح للرب.
ArmenianEastern(i) 17 Փարաւոնը նրանց ասաց. «Դուք ծոյլ ու անբան մարդիկ էք, դրա համար էլ ասում էք. «Գնանք զոհ մատուցենք մեր Աստծուն»:
Bulgarian(i) 17 Но той каза: Лениви сте, лениви! Затова казвате: Нека отидем да принесем жертва на ГОСПОДА.
Croatian(i) 17 "Lijenčine ste vi! Lijenčine!" - odgovori faraon. "Stoga i kažete: 'Hajdemo da prinesemo žrtvu Jahvi!'
BKR(i) 17 I řekl: Zahálíte, zahálíte, a protož mluvíte: Poďme, obětujme Hospodinu.
Danish(i) 17 Og han sagde: I ere efterladne, ja efterladne, derfor sige I: Vi ville gaa hen, vi ville ofre til HERREN.
CUV(i) 17 但 法 老 說 : 你 們 是 懶 惰 的 ! 你 們 是 懶 惰 的 ! 所 以 說 : 容 我 們 去 祭 祀 耶 和 華 。
CUVS(i) 17 但 法 老 说 : 你 们 是 懒 惰 的 ! 你 们 是 懒 惰 的 ! 所 以 说 : 容 我 们 去 祭 祀 耶 和 华 。
Esperanto(i) 17 Sed li diris:Mallaboruloj vi estas, mallaboruloj, tial vi diras:Ni iru, ni alportu oferon al la Eternulo.
Finnish(i) 17 Ja hän sanoi: te olette joutilaat, joutilaat te olette, sentähden te sanotte: menkäämme ja uhratkaamme Herralle.
FinnishPR(i) 17 Mutta hän sanoi: "Te olette laiskoja, laiskoja olette; sentähden te sanotte: 'Menkäämme uhraamaan Herralle'.
Haitian(i) 17 Farawon an reponn yo: -Se yon bann parese nou ye. Se poutèt sa n'ap di: O wi, kite n al ofri bèt pou nou touye bay Seyè a.
Hungarian(i) 17 Az pedig monda: Restek vagytok, restek, azért mondjátok: Menjünk el, áldozzunk az Úrnak!
Indonesian(i) 17 Raja menjawab, "Kamu memang malas dan tidak mau bekerja. Itulah sebabnya kamu minta izin kepadaku untuk pergi mempersembahkan kurban kepada Tuhanmu.
Italian(i) 17 Ed egli disse: Voi siete oziosi, voi siete oziosi; perciò dite: Andiamo, sacrifichiamo al Signore.
ItalianRiveduta(i) 17 Ed egli rispose: "Siete dei pigri! siete dei pigri! Per questo dite: Andiamo a offrir sacrifizi all’Eterno.
Korean(i) 17 바로가 가로되 `너희가 게으르다, 게으르다 그러므로 너희가 이르기를 우리가 가서 여호와께 희생을 드리자 하는도다
Lithuanian(i) 17 Jis atsakė: “Jūs vien tik dykinėjate. Todėl sakote: ‘Išleisk mus aukoti Viešpačiui!’
PBG(i) 17 Który rzekł: Próżnujecie, próżnujecie, dla tegoż mówicie: Pójdziemy, ofiarować będziemy Panu.
Portuguese(i) 17 Mas ele respondeu: Estais ociosos, estais ociosos; por isso dizeis: vamos, sacrifiquemos ao Senhor.
Norwegian(i) 17 Men han sa: Dovne er I, dovne! Derfor sier I: Vi vil gå og ofre til Herren.
Romanian(i) 17 Faraon a răspuns:,,Sînteţi nişte leneşi şi nişte trîntori! De aceea ziceţi:,Haidem să aducem jertfe Domnului!`
Ukrainian(i) 17 А він відказав: Нероби ви, нероби! Тому ви говорите: Ходім, принесімо жертву Господеві.