Exodus 4:24
Clementine_Vulgate(i)
24 Cumque esset in itinere, in diversorio occurrit ei Dominus, et volebat occidere eum.
DouayRheims(i)
24 And when he was in his journey, in the inn, the Lord met him, and would have killed him.
KJV_Cambridge(i)
24 And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him.
Brenton_Greek(i)
24 Ἐγένετο δὲ ἐν τῇ ὁδῷ ἐν τῷ καταλύματι συνήντησεν αὐτῷ Ἄγγελος Κυρίου, καὶ ἐζήτει αὐτὸν ἀποκτεῖναι.
JuliaSmith(i)
24 And it shall be in the way in the inn, and Jehovah will meet with him and will seek to kill him.
JPS_ASV_Byz(i)
24 And it came to pass on the way at the lodging-place, that the LORD met him, and sought to kill him.
Luther1545(i)
24 Und als er unterwegen in der Herberge war, kam ihm der HERR entgegen und wollte ihn töten.
Luther1912(i)
24 Und als er unterwegs in der Herberge war, kam ihm der HERR entgegen und wollte ihn töten.
ReinaValera(i)
24 Y aconteció en el camino, que en una posada le salió al encuentro Jehová, y quiso matarlo.
ArmenianEastern(i)
24 Ճանապարհին, իջեւանում, Մովսէսին հանդիպեց Տիրոջ հրեշտակը, որն ուզում էր սպանել նրան:
Indonesian(i)
24 Di suatu tempat berkemah dalam perjalanan itu, TUHAN datang kepada Musa dan mau membunuhnya.
ItalianRiveduta(i)
24 Or avvenne che, essendo Mosè in viaggio, nel luogo dov’egli albergava, l’Eterno gli si fece incontro, e cercò di farlo morire.