Exodus 40:30

LXX_WH(i)
    30 G2532 CONJ [38:27] και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-ASM τον   N-ASM λουτηρα G2443 CONJ ινα G3538 V-PMS-3P νιπτωνται G1537 PREP εξ G846 D-GSM αυτου   N-NSM μωυσης G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G1531 V-PMPGP εισπορευομενων G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2228 CONJ η G3752 ADV οταν G4365 V-PMS-3P προσπορευωνται G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3008 V-PAN λειτουργειν G3538 V-IMI-3P ενιπτοντο G1537 PREP εξ G846 D-GSM αυτου G2509 ADV καθαπερ G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση
HOT(i) 30 וישׂם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שׁמה מים לרחצה׃
Vulgate(i) 30 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
Clementine_Vulgate(i) 30 (40:28) Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
Wycliffe(i) 30 whanne thei entriden into the roof of boond of pees, and neiyeden to the auter, as the Lord comaundide to Moises.
Tyndale(i) 30 And he set the lauer betwene the tabernacle of witnesse and the alter, and poured water there in to wash with all.
Coverdale(i) 30 And the Lauer set he betwixte the Tabernacle of wytnesse and ye altare, and put water therin to wash withall.
MSTC(i) 30 And he set the laver between the tabernacle of witness and the altar, and poured water therein to wash with all.
Matthew(i) 30 And he set the lauer betwene the tabernacle of witnes and the aultare, and poured water therin to washe wt all.
Great(i) 30 And he set the lauer betwene the tabernacle of witnesse and the alter, and poured water therin, to wash withall.
Geneva(i) 30 Likewise he set the Lauer betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and powred water therein to wash with.
Bishops(i) 30 And he set the lauer betweene the tabernacle of the congregation and the aulter, and powred water therein, to washe withall
DouayRheims(i) 30 (40:28) And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
KJV(i) 30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
KJV_Cambridge(i) 30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
Webster(i) 30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash with.
Brenton(i) 30 (38:27) And he made the laver, that at it Moses and Aaron and his sons might wash their hands and their feet: when they went into the tabernacle of witness, or whensoever they should advance to the altar to do service, they washed at it, as the Lord commanded Moses.
Brenton_Greek(i) 30 38:27(40:30) καὶ ἐποίησε τὸν λουτῆρα, ἵνα νίπτωνται ἐξ αὐτοῦ Μωυσῆς καὶ ᾿Ααρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ τοὺς πόδας, εἰσπορευομένων αὐτῶν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, ἢ ὅταν προσπορεύωνται πρὸς τὸ θυσιαστήριον λειτουργεῖν, ἐνίπτοντο ἐξ αὐτοῦ, καθάπερ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
Leeser(i) 30 And he set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar, and put water there, for washing.
YLT(i) 30 And he putteth the laver between the tent of meeting and the altar, and putteth water there for washing,
JuliaSmith(i) 30 And he will put up the washbasin between the tent of appointment and between the altar, and he will give there water to wash.
Darby(i) 30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.
ERV(i) 30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, to wash withal.
ASV(i) 30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash.
JPS_ASV_Byz(i) 30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash;
Rotherham(i) 30 And he put the laver, between the tent of meeting, and the altar,––and put therein water, for bathing;
CLV(i) 30 He also placed the laver between the tent of appointment and the altar and put water therein for washing.
BBE(i) 30 And between the altar and the Tent of meeting he put the vessel with water in it for washing.
MKJV(i) 30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, for washing.
LITV(i) 30 And he put the laver between the tabernacle of the congregation and the altar. And he gave there water for washing.
ECB(i) 30 And he sets the laver between the tent of the congregation and between the sacrifice altar and gives water there, to baptize.
ACV(i) 30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
WEB(i) 30 He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
NHEB(i) 30 He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
AKJV(i) 30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash with.
KJ2000(i) 30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, for washing.
UKJV(i) 30 And he set the vessel that holds water between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash likewise.
EJ2000(i) 30 And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar and put water in it, to wash with.
NSB(i) 30 He put the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.
ISV(i) 30 He put the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it for washing.
LEB(i) 30 And he placed the basin between the tent of assembly and the altar, and he put there water for washing.
BSB(i) 30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing;
MSB(i) 30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing;
MLV(i) 30 And he set the large-basin between the tent of meeting and the altar and put water in it, with which to wash.
VIN(i) 30 He put the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it for washing.
Luther1545(i) 30 Und das Handfaß setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar; und tat Wasser drein zu waschen.
Luther1912(i) 30 Und das Handfaß setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen.
ELB1871(i) 30 Und er stellte das Becken zwischen das Zelt der Zusammenkunft und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen.
ELB1905(i) 30 Und er stellte das Becken zwischen das Zelt der Zusammenkunft und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen.
DSV(i) 30 Hij zette ook het wasvat tussen de tent der samenkomst, en tussen het altaar; en hij deed water daarin om te wassen.
DarbyFR(i) 30 Et il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
Martin(i) 30 Et il posa la cuve entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
Segond(i) 30 Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;
SE(i) 30 Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar.
ReinaValera(i) 30 Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar.
JBS(i) 30 Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y colocó en ella agua para lavarse.
Albanian(i) 30 Pastaj vuri legenin midis çadrës së mbledhjes dhe altarit dhe e mbushi me ujë për t'u larë.
RST(i) 30 И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
Arabic(i) 30 ووضع المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح. وجعل فيها ماء للاغتسال.
ArmenianEastern(i) 30 Աւազանը դրեց վկայութեան խորանի ու զոհասեղանի միջեւ եւ դրա մէջ ջուր լցրեց,
Bulgarian(i) 30 Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият.
Croatian(i) 30 Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik pa u nj ulije vode za pranje.
BKR(i) 30 A postavil umyvadlo mezi stánkem úmluvy a mezi oltářem, do něhož nalil vody k umývání.
Danish(i) 30 Og han satte Kedelen imellem Forsamlingens Paulun og imellem Alteret og kom Vand deri til at to af.
CUV(i) 30 把 洗 濯 盆 安 在 會 幕 和 壇 的 中 間 , 盆 中 盛 水 , 以 便 洗 濯 。
CUVS(i) 30 把 洗 濯 盆 安 在 会 幕 和 坛 的 中 间 , 盆 中 盛 水 , 以 便 洗 濯 。
Esperanto(i) 30 Kaj li starigis la lavujon inter la tabernaklo de kunveno kaj la altaro, kaj enversxis tien akvon por sin lavi.
Finnish(i) 30 Ja pesoastian pani hän seurakunnan majan ja alttarin välille, ja pani siihen vettä pestä heitänsä.
FinnishPR(i) 30 Ja altaan hän asetti ilmestysmajan ja alttarin välille ja kaatoi siihen vettä peseytymistä varten.
Haitian(i) 30 Li mete basen lan nan espas ki nan mitan Tant Randevou a ak lòtèl la, epi li mete dlo ladan l'.
Hungarian(i) 30 A mosdómedenczét pedig helyhezteté a gyülekezet sátora közé és az oltár közé, és önte abba vizet a mosdásra.
Indonesian(i) 30 Bak perunggu ditaruhnya di antara Kemah dan mezbah, lalu diisinya dengan air.
Italian(i) 30 E pose la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l’Altare; e vi mise dentro dell’acqua, da lavare.
ItalianRiveduta(i) 30 E pose la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi pose dentro dell’acqua per le abluzioni.
Korean(i) 30 그가 또 물두멍을 회막과 단 사이에 두고 거기 씻을 물을 담고
Lithuanian(i) 30 Tarp Susitikimo palapinės ir aukuro pastatė praustuvę ir į ją pripylė vandens.
PBG(i) 30 Potem postawił wannę między namiotem zgromadzenia, a między ołtarzem, w którą nalał wody dla umywania.
Portuguese(i) 30 Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
Norwegian(i) 30 Tvettekaret satte han mellem sammenkomstens telt og alteret og hadde vann i det til å tvette sig med.
Romanian(i) 30 A aşezat ligheanul între cortul întîlnirii şi altar, şi a pus în el apă pentru spălat.
Ukrainian(i) 30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.