Exodus 40:16

HOT(i) 16 ויעשׂ משׁה ככל אשׁר צוה יהוה אתו כן עשׂה׃
Vulgate(i) 16 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
Wycliffe(i) 16 And Moises reiside it, and settide the tablis, and foundementis, and barris, and he ordeynede pilers;
Tyndale(i) 16 And Moses dyd acordige to all that the Lorde commaunded him.
MSTC(i) 16 And Moses did according to all that the LORD commanded him.
Matthew(i) 16 And Moses dyd accordynge to all that the Lord commaunded him.
Great(i) 16 And Moses dyd accordynge to all that the Lorde commaunded hym: euen so dyd he.
Geneva(i) 16 So Moses did according to all that ye Lord had commanded him: so did he.
Bishops(i) 16 And Moyses dyd accordyng to all that the Lorde commaunded hym, euen so dyd he
KJV(i) 16 Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
KJV_Cambridge(i) 16 Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
Thomson(i) 16 So Moses did all these things. Whatever the Lord commanded him so did he.
Webster(i) 16 Thus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so did he.
Brenton(i) 16 And Moses did all things whatsoever the Lord commanded him, so did he.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἐποίησε Μωυσῆς πάντα, ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ Κύριος, οὕτως ἐποίησε.
Leeser(i) 16 And Moses did so; all, just as the Lord had commanded him, so did he.
YLT(i) 16 And Moses doth according to all that Jehovah hath commanded him; so he hath done.
JuliaSmith(i) 16 And Moses will do according to all which Jehovah commanded him; so did he.
Darby(i) 16 And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.
ERV(i) 16 Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
ASV(i) 16 Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Thus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so did he.
Rotherham(i) 16 And Moses did,––according to all that Yahweh had commanded him, so, did he.
CLV(i) 16 Thus Moses did according to all that Yahweh had instructed him. So he did.
BBE(i) 16 And Moses did this; as the Lord gave him orders, so he did.
MKJV(i) 16 And Moses did so. According to all that Jehovah commanded him, so he did.
LITV(i) 16 And Moses did so, according to all Jehovah commanded him; so he did.
ECB(i) 16 Thus Mosheh works: according to all Yah Veh misvahed him, thus he works.
ACV(i) 16 Thus did Moses. According to all that LORD commanded him, so did he.
WEB(i) 16 Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
NHEB(i) 16 Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
AKJV(i) 16 Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
KJ2000(i) 16 Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
UKJV(i) 16 Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
TKJU(i) 16 Thus Moses did: According to all that the LORD commanded him, so did he.
EJ2000(i) 16 ¶ Thus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so did he.
CAB(i) 16 And Moses did all things whatsoever the Lord commanded him, so did he.
LXX2012(i) 16 And Moses did all things whatever the Lord commanded him, so did he.
NSB(i) 16 Moses did everything just as Jehovah commanded.
ISV(i) 16 Moses Obeys God’s InstructionsMoses did everything that the LORD had commanded him, so he did.
LEB(i) 16 And Moses did according to all that Yahweh had commanded him; so he did.
BSB(i) 16 Moses did everything just as the LORD had commanded him.
MSB(i) 16 Moses did everything just as the LORD had commanded him.
MLV(i) 16 Thus did Moses. According to all that Jehovah commanded him, so did he.
VIN(i) 16 Moses did everything just as the LORD commanded.
ELB1871(i) 16 Und Mose tat es; nach allem, was Jehova ihm geboten hatte, also tat er.
ELB1905(i) 16 Und Mose tat es; nach allem, was Jahwe ihm geboten hatte, also tat er.
DSV(i) 16 Mozes nu deed het naar alles, wat hem de HEERE geboden had; alzo deed hij.
Giguet(i) 16 ¶ Et Moïse fit tout ce que lui avait prescrit le Seigneur.
DarbyFR(i) 16
Et Moïse fit selon tout ce que l'Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.
Martin(i) 16 Ce que Moïse fit selon toutes les choses que l'Eternel lui avait commandées; il le fit ainsi.
Segond(i) 16 Moïse fit tout ce que l'Eternel lui avait ordonné; il fit ainsi.
SE(i) 16 Y Moisés hizo conforme a todo lo que el SEÑOR le mandó; así lo hizo.
ReinaValera(i) 16 Y Moisés hizo conforme á todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo.
JBS(i) 16 ¶ Y Moisés hizo conforme a todo lo que el SEÑOR le mandó; así lo hizo.
Albanian(i) 16 Moisiu ashtu veproi; bëri pikërisht të gjitha ato që Zoti i kishte urdhëruar.
RST(i) 16 И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
Arabic(i) 16 ففعل موسى بحسب كل ما امره الرب. هكذا فعل.
ArmenianEastern(i) 16 Մովսէսն արեց այն ամէնը, ինչ Տէրը պատուիրել էր իրեն. նա հէնց այդպէս էլ արեց:
Bulgarian(i) 16 И Мойсей направи това; според всичко, което ГОСПОД му заповяда, така направи.
Croatian(i) 16 Tako Mojsije učini. Kako mu je Jahve naredio, sve je tako i učinio.
BKR(i) 16 I učinil Mojžíš tak. Všecko, jakž mu rozkázal Hospodin, tak učinil.
Danish(i) 16 Og Mose gjorde det; efter alt det, som HERREN havde befalet ham, saaledes gjorde han.
CUV(i) 16 摩 西 這 樣 行 , 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。
CUVS(i) 16 摩 西 这 样 行 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。
Esperanto(i) 16 Kaj Moseo faris konforme al cxio, kion la Eternulo al li ordonis; tiel li faris.
Finnish(i) 16 Ja Moses teki kaikki kuin Herra oli hänelle käskenyt.
FinnishPR(i) 16 Ja Mooses teki kaiken, niinkuin Herra oli häntä käskenyt; niin hän teki.
Haitian(i) 16 Moyiz te fè tou sa Seyè a te ba li lòd fè. Wi, li fè tout bagay jan Seyè a te mande l' la.
Hungarian(i) 16 És egészen úgy cselekedék Mózes, a mint az Úr parancsolta néki, úgy cselekedék.
Indonesian(i) 16 Musa melakukan segalanya seperti yang diperintahkan TUHAN.
Italian(i) 16 E Mosè fece interamente come il Signore gli avea comandato.
Korean(i) 16 모세가 그같이 행하되 곧 여호와께서 자기에게 명하신대로 다 행하였더라
PBG(i) 16 Tedy uczynił Mojżesz wszystko; jako mu był rozkazał Pan, tak uczynił.
Portuguese(i) 16 E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
Norwegian(i) 16 Og Moses gjorde så; han gjorde i ett og alt således som Herren befalte ham.
Romanian(i) 16 Moise a făcut întocmai cum îi poruncise Domnul; aşa a făcut.
Ukrainian(i) 16 І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.