Exodus 3:21
Clementine_Vulgate(i)
21 Daboque gratiam populo huic coram Ægyptiis: et cum egrediemini, non exibitis vacui:
DouayRheims(i)
21 And I will give favour to this people, in the sight of the Egyptians: and when you go forth, you shall not depart empty:
KJV_Cambridge(i)
21 And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
Brenton_Greek(i)
21 Καὶ δώσω χάριν τῷ λαῷ τούτῳ ἐναντίον τῶν Αἰγυπτίων· ὅταν δὲ ἀποτρέχητε, οὐκ ἀπελεύσεσθε κενοί.
JuliaSmith(i)
21 And I gave favor to this people in the eyes of the Egyptians, and it shall be when ye shall go, ye shall not go empty.
JPS_ASV_Byz(i)
21 And I will give this people favour in the sight of the Egyptians. And it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty;
Luther1545(i)
21 Und ich will diesem Volk Gnade geben vor den Ägyptern, daß, wenn ihr ausziehet, nicht leer ausziehet;
Luther1912(i)
21 Und ich will diesem Volk Gnade geben vor den Ägyptern, daß, wenn ihr auszieht, ihr nicht leer auszieht;
ReinaValera(i)
21 Y yo daré á este pueblo gracia en los ojos de los Egipcios, para que cuando os partiereis, no salgáis vacíos:
ArmenianEastern(i)
21 Ես եգիպտացիների ներկայութեամբ շնորհներ եմ տալու իմ ժողովրդին, որ երբ դուրս գաք, ձեռնունայն դուրս չգաք:
Indonesian(i)
21 Aku akan membuat orang Mesir bermurah hati terhadap kamu, sehingga pada saat umat-Ku berangkat, kamu tidak pergi dengan tangan kosong.
ItalianRiveduta(i)
21 E farò sì che questo popolo trovi favore presso gli Egiziani; e avverrà che, quando ve ne andrete, non ve ne andrete a mani vuote;
Lithuanian(i)
21 Ir suteiksiu šiai tautai malonę egiptiečių akyse, kad jūs neišeisite tuščiomis rankomis.
Portuguese(i)
21 E eu darei graça a este povo aos olhos dos egípcios; e acontecerá que, quando saírdes, não saireis vazios.