Exodus 3:10

HOT(i) 10 ועתה לכה ואשׁלחך אל פרעה והוצא את עמי בני ישׂראל ממצרים׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H6258 ועתה now H1980 לכה Come H7971 ואשׁלחך therefore, and I will send H413 אל thee unto H6547 פרעה Pharaoh, H3318 והוצא that thou mayest bring forth H853 את   H5971 עמי my people H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H4714 ממצרים׃  
Vulgate(i) 10 sed veni mittam te ad Pharaonem ut educas populum meum filios Israhel de Aegypto
Wycliffe(i) 10 But come thou, I schal sende thee to Farao, that thou lede out my puple, the sones of Israel, fro Egipt.
Tyndale(i) 10 But come, I will sende the vnto Pharao, that thou mayst brynge my people the childern of Israel out of Egipte.
Coverdale(i) 10 Go now yi waye therfore, I wil sende the vnto Pharao, that thou mayest brynge my people the children of Israel out of Egipte.
MSTC(i) 10 But come, I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring my people the children of Israel out of Egypt."
Matthew(i) 10 But come, I wyl sende vnto Pharao, that thou maist bring my people, the children of Israel out of Egypt.
Great(i) 10 Come thou therfore, and I wyll sende the vnto Pharao, that thou mayest brynge my people the chyldren of Israel out of Egypte.
Geneva(i) 10 Come now therefore, and I will send thee vnto Pharaoh, that thou maiest bring my people the children of Israel out of Egypt.
Bishops(i) 10 Come thou therfore, and I wyll sende thee vnto Pharao, that thou mayest bryng my people the chyldren of Israel out of Egypt
DouayRheims(i) 10 But come, and I will send thee to Pharao, that thou mayst bring forth my people, the children of Israel, out of Egypt.
KJV(i) 10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
KJV_Cambridge(i) 10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
Thomson(i) 10 now therefore come: I will send thee to Pharao king of Egypt and thou shalt bring my people the Israelites out of the land of Egypt.
Webster(i) 10 Come now therefore, and I will send thee to Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
Brenton(i) 10 And now come, I will send thee to Pharao king of Egypt, and thou shalt bring out my people the children of Israel from the land of Egypt.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ νῦν δεῦρο, ἀποστείλω σε πρὸς Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου, καὶ ἐξάξεις τὸν λαόν μου τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
Leeser(i) 10 And now then go, and I will send thee unto Pharaoh, and thou shalt bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
YLT(i) 10 and now, come, and I send thee unto Pharaoh, and bring thou out My people, the sons of Israel, out of Egypt.'
JuliaSmith(i) 10 And now come, and I will send thee to Pharaoh, and bring thou forth my people, the sons of Israel out of Egypt
Darby(i) 10 And now come, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
ERV(i) 10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
ASV(i) 10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth My people the children of Israel out of Egypt.'
Rotherham(i) 10 Now, therefore, come thou! that I may send thee unto Pharaoh,––and bring thou forth my people––the sons of Israel––out of Egypt.
CLV(i) 10 Now go, I am sending you to Pharaoh. Bring forth My People, the sons of Israel, from Egypt.
BBE(i) 10 Come, then, and I will send you to Pharaoh, so that you may take my people, the children of Israel, out of Egypt.
MKJV(i) 10 And now go, and I will send you to Pharaoh, that you may bring forth My people, the sons of Israel, out of Egypt.
LITV(i) 10 And now, come, and I will send you to Pharaoh, and you bring My people out, the sons of Israel out of Egypt.
ECB(i) 10 Go now, and I send you to Paroh, to bring forth my people the sons of Yisra El from Misrayim.
ACV(i) 10 Come now therefore, and I will send thee to Pharaoh, that thou may bring forth my people the sons of Israel out of Egypt.
WEB(i) 10 Come now therefore, and I will send you to Pharaoh, that you may bring my people, the children of Israel, out of Egypt.”
NHEB(i) 10 Come now therefore, and I will send you to Pharaoh, that you may bring forth my people, the children of Israel, out of Egypt."
AKJV(i) 10 Come now therefore, and I will send you to Pharaoh, that you may bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
KJ2000(i) 10 Come now therefore, and I will send you unto Pharaoh, that you may bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
UKJV(i) 10 Come now therefore, and I will send you unto Pharaoh, that you may bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
TKJU(i) 10 Come now therefore, and I will send you to Pharaoh, that you may bring forth My people, the children of Israel, out of Egypt."
EJ2000(i) 10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh that thou may bring forth my people, the sons of Israel, out of Egypt.
CAB(i) 10 And now come, I will send you to Pharaoh, king of Egypt, and you shall bring out My people the children of Israel from the land of Egypt.
LXX2012(i) 10 And now come, I will send you to Pharao king of Egypt, and you shall bring out my people the children of Israel from the land of Egypt.
NSB(i) 10 »Now go to Pharaoh! I am sending you to lead my people out of his country.«
ISV(i) 10 So go! I am sending you to Pharaoh. Bring my people the Israelis out of Egypt.”
LEB(i) 10 And now come, and I will send you to Pharaoh, and you must bring my people, the Israelites,* out from Egypt."
BSB(i) 10 Therefore, go! I am sending you to Pharaoh to bring My people the Israelites out of Egypt.”
MSB(i) 10 Therefore, go! I am sending you to Pharaoh to bring My people the Israelites out of Egypt.”
MLV(i) 10 Come now therefore and I will send you to Pharaoh, that you may bring forth my people the sons of Israel out of Egypt.
VIN(i) 10 So go! I am sending you to Pharaoh. Bring my people the Israelites out of Egypt."
Luther1545(i) 10 so gehe nun hin, ich will dich zu Pharao senden, daß du mein Volk, die Kinder Israel, aus Ägypten führest.
Luther1912(i) 10 so gehe nun hin, ich will dich zu Pharao senden, daß du mein Volk, die Kinder Israel, aus Ägypten führest.
ELB1871(i) 10 Und nun gehe hin, denn ich will dich zu dem Pharao senden, daß du mein Volk, die Kinder Israel, aus Ägypten herausführest.
ELB1905(i) 10 Und nun gehe hin, denn ich will dich zu dem Pharao senden, daß du mein Volk, die Kinder Israel, aus Ägypten herausführest.
DSV(i) 10 Zo kom nu, en Ik zal u tot Farao zenden, opdat gij Mijn volk (de kinderen Israëls) uit Egypte voert.
Giguet(i) 10 Pars donc maintenant, va devant le Pharaon, roi d’Égypte, et tu feras sortir de cette terre mon peuple, les fils d’Israël.
DarbyFR(i) 10 Et maintenant, viens, et je t'enverrai vers le Pharaon, et tu feras sortir hors d'Égypte mon peuple, les fils d'Israël.
Martin(i) 10 Maintenant donc viens, et je t'enverrai vers Pharaon; et tu retireras mon peuple, les enfants d'Israël, hors d'Egypte.
Segond(i) 10 Maintenant, va, je t'enverrai auprès de Pharaon, et tu feras sortir d'Egypte mon peuple, les enfants d'Israël.
SE(i) 10 Ven por tanto ahora, y te enviaré al Faraón, para que saques a mi pueblo, los hijos de Israel, de Egipto.
ReinaValera(i) 10 Ven por tanto ahora, y enviarte he á Faraón, para que saques á mi pueblo, los hijos de Israel, de Egipto.
JBS(i) 10 Ven por tanto ahora, y te enviaré al Faraón, para que saques a mi pueblo, los hijos de Israel, de Egipto.
Albanian(i) 10 Prandaj eja dhe unë do të të dërgoj te Faraoni me qëllim që ta nxjerrësh popullin tim, bijtë e Izraelit, nga Egjipti".
RST(i) 10 Итак пойди: Я пошлю тебя к фараону; и выведи из Египта народ Мой, сынов Израилевых.
Arabic(i) 10 فالآن هلم فارسلك الى فرعون وتخرج شعبي بني اسرائيل من مصر
ArmenianEastern(i) 10 Արդ, արի՛ քեզ ուղարկեմ եգիպտացիների արքայ փարաւոնի մօտ, որ իմ ժողովրդին՝ իսրայէլացիներին հանես Եգիպտացիների երկրից»:
Bulgarian(i) 10 И така, върви и ще те изпратя при фараона, за да изведеш Моя народ, израилевите синове, от Египет.
Croatian(i) 10 Zato, hajde! Ja te šaljem faraonu da izbaviš narod moj, Izraelce, iz Egipta."
BKR(i) 10 Protož, nyní poď a pošli tě k Faraonovi; a vyvedeš lid můj, syny Izraelské z Egypta.
Danish(i) 10 hvormed Ægypterne trænge dem. Saa gak nu og jeg vil sende dig til Farao, og udfør mit Folk, Israels Børn, af Ægypten.
CUV(i) 10 故 此 , 我 要 打 發 你 去 見 法 老 , 使 你 可 以 將 我 的 百 姓 以 色 列 人 從 埃 及 領 出 來 。
CUVS(i) 10 故 此 , 我 要 打 发 你 去 见 法 老 , 使 你 可 以 将 我 的 百 姓 以 色 列 人 从 埃 及 领 出 来 。
Esperanto(i) 10 Iru do, Mi sendos vin al Faraono, kaj elkonduku Mian popolon la Izraelidojn el Egiptujo.
Finnish(i) 10 Ja nyt mene, ja minä tahdon lähettää sinun Pharaon tykö, ja sinun pitää johdattaman minun kansaani Israelin lapsia ulos Egyptistä.
FinnishPR(i) 10 Niin mene nyt, minä lähetän sinut faraon tykö, ja vie minun kansani, israelilaiset, pois Egyptistä."
Haitian(i) 10 Koulye a, ale! Se mwen menm k'ap voye ou bò kote farawon an. Fè pèp mwen an soti nan peyi Lejip. Wi, fè pèp Izrayèl la soti kite peyi sa a.
Hungarian(i) 10 Most azért eredj, elküldelek téged a Faraóhoz és hozd ki az én népemet, az Izráel fiait Égyiptomból.
Indonesian(i) 10 Sekarang engkau Kuutus untuk menghadap raja Mesir supaya engkau dapat memimpin bangsa-Ku keluar dari negeri itu."
Italian(i) 10 Perciò, vieni ora, ed io ti manderò a Faraone, e tu trarrai fuor di Egitto il mio popolo, i figliuoli d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 10 Or dunque vieni, e io ti manderò a Faraone perché tu faccia uscire il mio popolo, i figliuoli d’Israele, dall’Egitto".
Korean(i) 10 이제 내가 너를 바로에게 보내어 너로 내 백성 이스라엘 자손을 애굽에서 인도하여 내게 하리라
Lithuanian(i) 10 Taigi dabar eik. Aš siunčiu tave pas faraoną, kad išvestum iš Egipto mano tautą, Izraelio vaikus!”
PBG(i) 10 Przetoż teraz, pójdź, a poślę cię do Faraona, abyś wywiódł lud mój, syny Izraelskie z Egiptu.
Portuguese(i) 10 Agora, pois, vem e eu te enviarei a Faraó, para que tireis do Egipto o meu povo, os filhos de Israel.
Norwegian(i) 10 Så gå nu du avsted, jeg vil sende dig til Farao, og du skal føre mitt folk, Israels barn, ut av Egypten!
Romanian(i) 10 Acum, vino, Eu te voi trimete la Faraon, şi vei scoate din Egipt pe poporul Meu, pe copiii lui Israel.``
Ukrainian(i) 10 А тепер іди ж, і Я пошлю тебе до фараона, і виведи з Єгипту народ Мій, синів Ізраїлевих!