Exodus 39:34

LXX_WH(i)
    34 G2532 CONJ [39:14] και G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM διωστηρας G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ [39:20] και G3588 T-APF τας   N-APF διφθερας G1192 N-APN δερματα   N-GPM κριων   V-RMPAP ηρυθροδανωμενα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN καλυμματα G1192 N-APN δερματα G5191 A-APN υακινθινα G2532 CONJ και G3588 T-GPN των   A-GPN λοιπων G3588 T-APN τα   N-APN επικαλυμματα
HOT(i) 34 ואת מכסה עורת האילם המאדמים ואת מכסה ערת התחשׁים ואת פרכת המסך׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H853 ואת   H4372 מכסה And the covering H5785 עורת skins H352 האילם of rams' H119 המאדמים dyed red, H853 ואת   H4372 מכסה and the covering H5785 ערת skins, H8476 התחשׁים of badgers' H853 ואת   H6532 פרכת and the veil H4539 המסך׃ of the covering,
Tyndale(i) 34 and the couerynge of rams skynnes red, and the couerynge of taxus skynnes, and the hanginge vayle,
Coverdale(i) 34 ye couerynge of reed skynnes of rammes, the couerynge of doo skynnes, & the vayle,
MSTC(i) 34 and the covering of rams' skins red, and the covering of taxus' skins, and the hanging veil,
Matthew(i) 34 and the couerynge of rams skynnes red, & the coueryng of taxus skynnes, & the hangyng vayle,
Great(i) 34 the coueryng of rams skynnes redd, and the couerynge of taxus skynnes, and the hangynge vayle,
Geneva(i) 34 And the couering of rammes skinnes died red, and the couerings of badgers skinnes, and the couering vaile.
Bishops(i) 34 The coueryng of Rammes skynnes redde, and the coueryng of Taxus skynnes, and the hangyng vayle
KJV(i) 34 And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,
KJV_Cambridge(i) 34 And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,
Webster(i) 34 And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,
Leeser(i) 34 And the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of badgers’ skins, and the vail of the separation:
YLT(i) 34 and the covering of rams' skins, which are made red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering;
JuliaSmith(i) 34 And the covering of skins of rams made red, and the covering of tahash skins, and the vail of the covering;
Darby(i) 34 and the covering of rams` skins dyed red, and the covering of badgers` skins, and the veil of separation;
ERV(i) 34 and the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of sealskins, and the veil of the screen;
ASV(i) 34 and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of sealskins, and the veil of the screen;
JPS_ASV_Byz(i) 34 and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of sealskins, and the veil of the screen;
Rotherham(i) 34 and the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of badgers’ skins,––and the screening veil;
CLV(i) 34 also the cover of reddened rams' hides, the cover of azure hides and the portiere curtain,
BBE(i) 34 The outer cover of sheepskins coloured red, and the cover of leather, and the veil for the doorway;
MKJV(i) 34 and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of dugong skins, and the veil of the covering,
LITV(i) 34 and the cover of rams' skins dyed red, and the cover of dugong skins, and the veil of the covering,
ECB(i) 34 and the covering of reddened skins of rams and the covering of skins of badgers and the veil of the covering;
ACV(i) 34 and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of certain skins, and the veil of the screen,
WEB(i) 34 the covering of rams’ skins dyed red, the covering of sea cow hides, the veil of the screen,
NHEB(i) 34 the covering of rams' skins dyed red, the covering of sea cow hides, the veil of the screen,
AKJV(i) 34 And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the veil of the covering,
KJ2000(i) 34 And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the veil of the covering,
UKJV(i) 34 And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,
EJ2000(i) 34 and the covering of rams’ skins dyed red and the covering of badgers’ skins and the veil of the curtain,
NSB(i) 34 the cover made of rams’ skins dyed red, the cover made of fine leather, the canopy over the Ark,
ISV(i) 34 the covering of ram skins dyed red, the covering of dolphin skins, the curtain,
LEB(i) 34 and the covering of the red-dyed ram skins and the covering of fine leather and the curtain of the screen;
BSB(i) 34 the covering of ram skins dyed red, the covering of fine leather, and the veil of the covering;
MSB(i) 34 the covering of ram skins dyed red, the covering of fine leather, and the veil of the covering;
MLV(i) 34 and the covering of rams' skins dyed red and the covering of certain skins and the veil of the screen,
VIN(i) 34 the covering of ram skins dyed red, the covering of dolphin skins, the curtain,
Luther1545(i) 34 die Decke von rötlichen Widderfellen, die Decke von Dachsfellen und den Vorhang;
Luther1912(i) 34 die Decke von rötlichen Widderfellen, die Decke von Dachsfellen und den Vorhang;
ELB1871(i) 34 und die Decke von rotgefärbten Widderfellen und die Decke von Dachsfellen und den Scheidevorhang;
ELB1905(i) 34 und die Decke von rotgefärbten Widderfellen und die Decke von Dachsfellen und den Scheidevorhang;
DSV(i) 34 En het deksel van roodgeverfde ramsvellen, en het deksel van dassenvellen, en den voorhang van het deksel;
DarbyFR(i) 34 et la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et la couverture de peaux de taissons, et le voile qui sert de rideau;
Martin(i) 34 La couverture de peaux de moutons teintes en rouge, et la couverture de peaux de taissons, et le voile pour tendre devant le lieu Très-saint;
Segond(i) 34 la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, la couverture de peaux de dauphins, et le voile de séparation;
SE(i) 34 y la cubierta de pieles rojas de carneros, y la cubierta de pieles de tejones, y el velo de la cortina.
ReinaValera(i) 34 Y la cubierta de pieles rojas de carneros, y la cubierta de pieles de tejones, y el velo del pabellón;
JBS(i) 34 y la cubierta de pieles rojas de carneros, y la cubierta de pieles de tejones, y el velo de la cortina.
Albanian(i) 34 mbulesën me lëkura dashi të ngjyera në të kuq, mbulesën me lëkura baldose dhe velin e perdes,
RST(i) 34 покров из кож бараньих красных и покров из кож синих и завесу закрывающую,
Arabic(i) 34 والغطاء من جلود الكباش المحمّرة. والغطاء من جلود التخس. وحجاب السجف.
Bulgarian(i) 34 покривалото от червенобоядисани овнешки кожи и покривалото от язовски кожи, и закриващата завеса,
Croatian(i) 34 pokrov od učinjenih ovnujskih koža, pokrov od finih koža, zavjesu za zaklon;
BKR(i) 34 Přikrytí také z koží skopových na červeno barvených, a přikrytí z koží jezevčích i oponu zastření,
Danish(i) 34 Og Dækket af rødlødede Væderskind og Dækket af Grævlingeskind og Dækkets Forhæng;
CUV(i) 34 染 紅 公 羊 皮 的 蓋 、 海 狗 皮 的 頂 蓋 , 和 遮 掩 櫃 的 幔 子 ,
CUVS(i) 34 染 红 公 羊 皮 的 盖 、 海 狗 皮 的 顶 盖 , 和 遮 掩 柜 的 幔 子 ,
Esperanto(i) 34 kaj la kovron el rugxaj virsxafaj feloj kaj la kovron el antilopaj feloj kaj la kurtenon;
Finnish(i) 34 Ja peitteen punalla painetuista oinaan nahoista, peitteen tekasjim-nahoista: ja peitteen esiripun,
FinnishPR(i) 34 punaisista oinaannahoista tehdyn peitteen ja sireeninnahoista tehdyn peitteen ja verhona olevan esiripun,
Haitian(i) 34 twati ki fèt ak po belye tenn tou wouj yo, twati yo fè ak po bazann ak rido pou kache Bwat Kontra a,
Hungarian(i) 34 A veresre festett kosbõrökbõl készült takarót is, és a borzbõrökbõl készült takarót, és a takarófüggönyt.
Indonesian(i) 34 tutup dari kulit kambing jantan yang diwarnai merah, tutup dari kulit halus, kain penudung.
Italian(i) 34 e la coverta delle pelli di montone tinte in rosso, e la coverta delle pelli di tasso, e la Cortina da tendere davanti al Luogo santissimo;
ItalianRiveduta(i) 34 la coperta di pelli di montone tinte in rosso, la coperta di pelli di delfino e il velo di separazione;
Korean(i) 34 붉은 물 들인 수양의 가죽 덮개와, 해달의 가죽 덮개와, 가리우는 장과,
Lithuanian(i) 34 uždangalą iš raudonai dažytų avinų kailių, uždangalą iš opšrų kailių, uždangą,
PBG(i) 34 Przykrycie też ze skór baranich czerwono farbowanych, i przykrycie z skór borsukowych, i oponę zasłony;
Portuguese(i) 34 e a cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e a cobertura de peles de golfinhos, e o véu do reposteiro;
Norwegian(i) 34 og varetaket av rødfarvede værskinn og varetaket av takasskinn og det dekkende forheng,
Romanian(i) 34 învelitoarea de piei de berbece văpsite în roş, învelitoarea de piei de viţel de mare, şi perdeaua de despărţire;
Ukrainian(i) 34 і накриття з баранячих начервоно пофарбованих шкурок, і накриття з тахашевих шкурок, і завісу заслони,