Exodus 36:11

ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G4160 εποίησεν G44.1 αγκύλας G5191 υακινθίνας G1909 επί G3588 του G5491 χείλους G3588 της G831.3 αυλαίας G3588 της G1520 μιάς G1537 εκ G3588 του G1520 ενός G3313 μέρους G1519 εις G3588 την G4822.4 συμβολήν G2532 και G3779 ούτως G4160 εποίησε G1909 επί G3588 του G5491 χείλους G3588 της G831.3 αυλαίας G3588 της G1857 εξωτέρας G4314 προς G3588 τη G4822.4 συμβολή G3588 τη G1208 δευτέρα
HOT(i) 11 ויעשׂ ללאת תכלת על שׂפת היריעה האחת מקצה במחברת כן עשׂה בשׂפת היריעה הקיצונה במחברת השׁנית׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H6213 ויעשׂ And he made H3924 ללאת loops H8504 תכלת of blue H5921 על on H8193 שׂפת the edge H3407 היריעה curtain H259 האחת of one H7098 מקצה from the selvage H4225 במחברת in the coupling: H3651 כן likewise H6213 עשׂה he made H8193 בשׂפת side H3407 היריעה of curtain, H7020 הקיצונה in the uttermost H4225 במחברת in the coupling H8145 השׁנית׃ of the second.
Vulgate(i) 11 fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinae unius ex utroque latere et in ora cortinae alterius similiter
Clementine_Vulgate(i) 11 Fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinæ unius ex utroque latere, et in ora cortinæ alterius similiter,
Wycliffe(i) 11 and he made handlis of iacynt in the hemme of o curteyn on euer either side,
Tyndale(i) 11 And they made fyftye louppes of Iacincte alonge by the edge of the vtmost curtayne, euen in the silvege of the couplynge courtayne: And likewise they made on the syde of the vtmost couplinge curtayne on the other syde,
Coverdale(i) 11 And made yalow loupes a longe by ye edge of euery curtayne, where they shulde be coupled together:
MSTC(i) 11 And they made fifty loops of jacinth along by the edge of the utmost curtain, even in the selvedge of the coupling curtain: and likewise they made on the side of the utmost coupling curtain, on the other side;
Matthew(i) 11 And they made fyftye louppes of Iacynte alonge by the edge of the vtmoste curtayne: euen in the seluege of the couplyng curtayne.
Great(i) 11 And he made lowpes of yelowe sylke alonge by the edge of one curtayne, euen in the seluege of the couplynge courtayne. And lykewyse he made on the syde of the couplynge curtayne on the other syde.
Geneva(i) 11 And he made strings of blewe silke by the edge of one curtaine, in the seluedge of the coupling: likewise he made on the side of the other curtaine in the seluedge in the second coupling.
Bishops(i) 11 And he made loopes of blewe silke along by the edge of one curtayne, euen in the seluedge of the coupling curtaine: and lykewyse he made on the syde of the coupling curtayne on the other side
DouayRheims(i) 11 He made also loops of violet in the edge of one curtain on both sides, and in the edge of the other curtain in like manner,
KJV(i) 11 And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.
KJV_Cambridge(i) 11 And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.
Thomson(i) 11 the shoulder pieces having from both the sides a work woven one piece into another alternately, each convoluted through itself out of itself.
Webster(i) 11 And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the extremity of another curtain, in the coupling of the second.
Leeser(i) 11 And he made loops of blue on the edge of the one curtain, which was the outside in the coupling: the like he made on the border of the curtain, which was the outmost on the second coupling.
YLT(i) 11 and he maketh loops of blue on the edge of the one curtain, at the end, in the joining; so he hath made in the edge of the outmost curtain, in the joining of the second;
JuliaSmith(i) 11 And he will make loops of cerulean purple upon the lip of the one curtain from the end from the joining: thus he made in the lip of the last curtain in the joining of the second.
Darby(i) 11 And he made loops of blue on the edge of one curtain at the edge of the coupling; he did likewise in the edge of the outermost curtain in the other coupling.
ERV(i) 11 And he made loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling.
ASV(i) 11 And he made loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And he made loops of blue upon the edge of the one curtain that was outmost in the first set; likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second set.
Rotherham(i) 11 And he made loops of blue, upon the border of the first curtain, at the edge of the set,––thus, made he in the border of the other curtain, at the edge of the second set:
CLV(i) 11 He made loops of blue on the hem of the one sheet at the end at the joining, and so he made in the hem of the endmost sheet at the second joining.
BBE(i) 11 And they put twists of blue cord on the edge of the outside curtain of the first group, and in the same way on the outside curtain of the second group.
MKJV(i) 11 And he made loops of blue on the edge of one curtain from the edge in the coupling. Likewise he made loops in the outermost side, in the coupling of the second curtain.
LITV(i) 11 And he made loops of blue on the edge of the one curtain, from the end to the juncture; so he did at the edge of the last curtain at the second juncture.
ACV(i) 11 And he made loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling. Likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling.
WEB(i) 11 He made loops of blue on the edge of the one curtain from the edge in the coupling. Likewise he made in the edge of the curtain that was outermost in the second coupling.
NHEB(i) 11 He made loops of blue on the edge of the one curtain from the edge in the coupling. Likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling.
AKJV(i) 11 And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.
KJ2000(i) 11 And he made loops of blue on the edge of the outmost curtain from the first set: likewise he made in the edge of the outmost curtain in the second set.
UKJV(i) 11 And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.
EJ2000(i) 11 And he made loops of blue on the edge of one curtain in the border in the coupling; likewise he made in the border of the second curtain in the coupling.
CAB(i) 11 shoulder pieces joined from both sides, a work woven by mutual twisting of the parts into one another.
LXX2012(i) 11 shoulder-pieces joined from both sides, a work woven by mutual twisting of the parts into one another.
NSB(i) 11 They made fifty violet loops along the edge of the end curtain in each set.
ISV(i) 11 He made loops of blue material along the edge of the outermost curtain in the first set, and likewise, he made loops along the edge of the outermost curtain in the second set.
LEB(i) 11 And he made loops of blue on the edge of the one curtain, at the end in the set; so he did on the edge of the end curtain in the second set.
BSB(i) 11 He made loops of blue material on the edge of the end curtain in the first set, and also on the end curtain in the second set.
MSB(i) 11 He made loops of blue material on the edge of the end curtain in the first set, and also on the end curtain in the second set.
MLV(i) 11 And he made loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling. Likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling.
VIN(i) 11 And he made loops of blue on the edge of the one curtain, at the end in the set; so he did on the edge of the end curtain in the second set.
Luther1545(i) 11 Und machte gelbe Schläuflein an eines jeglichen Teppichs Ort, da sie zusammengefüget werden.
Luther1912(i) 11 Und machte blaue Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die zwei Stücke sollten zusammengeheftet werden,
ELB1871(i) 11 Und er machte Schleifen von blauem Purpur an den Saum des einen Teppichs am Ende, bei der Zusammenfügung; also machte er es an dem Saume des äußersten Teppichs bei der anderen Zusammenfügung.
ELB1905(i) 11 Und er machte Schleifen von blauem Purpur an den Saum des einen Teppichs am Ende, bei der Zusammenfügung; also machte er es an dem Saume des äußersten Teppichs bei der anderen Zusammenfügung.
DSV(i) 11 Daarna maakte hij striklisjes van hemelsblauw aan den kant ener gordijn, aan het uiterste in de samenvoeging; hij deed het ook aan den uitersten kant der tweede samenvoegende gordijn.
Giguet(i) 11 L’on fit les deux éphods joints l’un à l’autre des deux côtés, les deux tissus se rattachant l’un à l’autre.
DarbyFR(i) 11 Et on fit des ganses de bleu sur le bord d'un tapis, à l'extrémité de l'assemblage; on fit de même au bord du tapis qui était à l'extrémité dans le second assemblage.
Martin(i) 11 Et ils firent des lacets de pourpre sur le bord d'un rouleau, savoir au bord de celui qui était attaché; ils en firent ainsi au bord du dernier rouleau, dans l'assemblage de l'autre.
Segond(i) 11 On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; on fit de même au bord du tapis terminant le second assemblage.
SE(i) 11 E hizo las lazadas de color de cárdeno en la orilla de una cortina, en el borde, a la juntura; y así hizo en la orilla al borde de la segunda cortina, en la juntura.
ReinaValera(i) 11 E hizo las lazadas de color de jacinto en la orilla de la una cortina, en el borde, á la juntura; y así hizo en la orilla al borde de la segunda cortina, en la juntura.
JBS(i) 11 E hizo las lazadas de color de cárdeno en la orilla de una cortina, en el borde, a la juntura; y así hizo en la orilla al borde de la segunda cortina, en la juntura.
Albanian(i) 11 Dhe bëri sythe ngjyrë vjollce mbi buzën e pëlhurës së jashtme të serisë së parë të pëlhurave; bëri të njëjtën gjë në buzën e pëlhurës së jashtme të serisë së dytë.
RST(i) 11 И сделал петли голубого цвета на краю одного покрывала,где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;
Arabic(i) 11 وصنع عرى من اسمانجوني على حاشية الشقة الواحدة في الطرف من الموصل الواحد. كذلك صنع في حاشية الشقة الطرفية من الموصّل الثاني.
ArmenianEastern(i) 11 Նա կապոյտ ճարմանդներ դրեց մի շերտի եզրին՝ միացման տեղում:
Bulgarian(i) 11 И направи сини петлици по края на едната завеса, в краищата на съединението; така направи и по края на крайната завеса на второто съединение.
Croatian(i) 11 Na rubu posljednje od zavjesa sastavljenih u jedno načine petlje od modre vune; jednako ih načine i na rubu posljednje zavjese drugoga dijela;
BKR(i) 11 Nadělal i ok z hedbáví modrého po kraji čalounu jednoho na konci, kde se spojovati má s druhým, a tolikéž udělal na kraji čalounu druhého na konci v spojení druhém.
Danish(i) 11 hvor det anden Gang skulde fæstes sammen.
CUV(i) 11 在 這 相 連 的 幔 子 末 幅 邊 上 做 藍 色 的 鈕 扣 , 在 那 相 連 的 幔 子 末 幅 邊 上 也 照 樣 做 ;
CUVS(i) 11 在 这 相 连 的 幔 子 末 幅 边 上 做 蓝 色 的 钮 扣 , 在 那 相 连 的 幔 子 末 幅 边 上 也 照 样 做 ;
Esperanto(i) 11 Kaj li faris masxojn el blua teksajxo sur la rando de unu tapisxo, sur la rando de la kunigxo; tiel same li faris sur la rando de la ekstrema tapisxo, sur la dua rando de kunigxo.
Finnish(i) 11 Ja teki myös silmukset sinisistä villoista sen ensimäisen vaatteen palteesen sauman kohdalle: ja niin hän myös teki sen äärimäisen vaatteen reunaan toisen sauman kohdalle.
FinnishPR(i) 11 Sitten tehtiin silmukat punasinisestä langasta ensimmäisen kaistan reunaan, yhdistetyn kappaleen laitaan, ja samoin toisen yhdistetyn kappaleen viimeisen kaistan reunaan.
Haitian(i) 11 Yo pran kòdon fèt ak twal ble, yo fè pasan, yo moute yo sou rebò dènye lèz nan chak gwoup.
Hungarian(i) 11 Az egyik kárpiton ötven hurkot csinálának, és ötven hurkot csinálának a [másik] kárpit szélén is, a mely a második egybefoglalásban vala; a hurkokat egymás ellenébe.
Indonesian(i) 11 Pada pinggir kedua layar itu dibuat sangkutan dari kain biru,
Italian(i) 11 (H36-10) E fecero de’ lacciuoli di violato all’orlo dell’un de’ teli, all’estremità dell’uno degli accoppiamenti; fecero ancora il simigliante nell’orlo dell’estremo telo nel secondo accoppiamento.
ItalianRiveduta(i) 11 Si fecero de’ nastri di color violaceo all’orlo del telo ch’era all’estremità della prima serie di teli; e lo stesso si fece all’orlo del telo ch’era all’estremità della seconda serie.
Korean(i) 11 연락할 말폭 가에 청색 고를 만들며, 다른 연락할 말폭 가에도 고를 만들되
Lithuanian(i) 11 Be to, padarė mėlynas kilpas vienam ir antram uždangalui,
PBG(i) 11 Naczynił też pętlic hijacyntowych po kraju opony jednej, na końcu, gdzie się spinać mają; także uczynił po kraju opony drugiej, na końcu, gdzie się spinać mają.
Portuguese(i) 11 Fizeram laçadas de azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim, também fizeram na orla da primeira cortina do segundo grupo.
Norwegian(i) 11 Og de gjorde hemper av blå ull i kanten på det ene teppe, ytterst der hvor sammenfestingen skulde være; likeså gjorde de i kanten på det ytterste teppe, der hvor den andre sammenfesting skulde være.
Romanian(i) 11 Au făcut chiotori albastre la marginea covorului cu care se sfîrşea cea dintîi împreunare; tot aşa au făcut şi la marginea covorului cu care se sfîrşea a doua împreunare de covoare.
Ukrainian(i) 11 І поробив він блакитні петельки на краю одного покривала з кінця в спинанні. Так само зробив на краю кінцевого покривала в спинанні другім.