Exodus 35:34

HOT(i) 34 ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H3384 ולהורת that he may teach, H5414 נתן And he hath put H3820 בלבו in his heart H1931 הוא he, H171 ואהליאב and Aholiab, H1121 בן the son H294 אחיסמך of Ahisamach, H4294 למטה of the tribe H1835 דן׃ of Dan.
Vulgate(i) 34 dedit in corde eius Hooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan
Tyndale(i) 34 And he hath put in hys harte the grace to teach: both him and Ahaliab the son of Ahisamach of the trybe of Dan
Coverdale(i) 34 and hath geue instruccion in his hert, both him and Ahaliab the sonne of Ahisamach of ye trybe of Dan.
MSTC(i) 34 And he hath put in his heart the grace to teach: both him and Oholiab the son of Ahisamach of the tribe of Dan
Matthew(i) 34 And he hath put in his hert the grace to teach: both him & Ahaliab the sonne of Ahisamach of the tribe of Dan
Great(i) 34 And he hath put in his harte that he may teache: both he and Aholiab the sonne of Ahisamach of the trybe of Dan.
Geneva(i) 34 And he hath put in his heart that hee may teach other: both hee, and Aholiab the sonne of Ahisamach of the tribe of Dan:
Bishops(i) 34 And he hath put in his heart that he may teache, both he and Ooliab, the son of Achisamech, of the tribe of Dan
DouayRheims(i) 34 He hath given in his heart: Ooliab also, the son of Achisamech, of the tribe of Dan:
KJV(i) 34

And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

KJV_Cambridge(i) 34 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
Thomson(i) 34 He hath indeed qualified him and Eliab the son of Achisamach of the tribe of Dan
Webster(i) 34 And he hath put in his heart that he may teach, both he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
Brenton(i) 34 And God gave improvement in understanding both to him, and to Eliab the son of Achisamach of the tribe of Dan.
Brenton_Greek(i) 34 Καὶ προβιβάσαι γε ἔδωκεν ἐν τῇ διανοίᾳ αὐτῷ τε, καὶ τῷ Ἐλιὰβ τῷ τοῦ Ἀχισαμάχ, ἐκ φυλῆς Δάν.
Leeser(i) 34 And to teach hath he put in his heart, both to him, and to Aholiab, the son of Achissamach, of the tribe of Dan.
YLT(i) 34 `And to direct He hath put in his heart, he and Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan;
JuliaSmith(i) 34 He gave in his heart to teach, he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
Darby(i) 34 and he has put in his heart to teach, he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan:
ERV(i) 34 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
ASV(i) 34 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
JPS_ASV_Byz(i) 34 And He hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
Rotherham(i) 34 To teach also, hath be put in his heart, [the heart of] him, and of Oholiab—son of Ahisamach, of the tribe of Dan;
CLV(i) 34 And the ability to direct He put into his heart, for him and Aholiab son of Ahisamach, of the stock of Dan.
BBE(i) 34 And he has given to him, and to Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the power of training others.
MKJV(i) 34 And He has put in his heart that he may teach, he and Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
LITV(i) 34 And He has put in his heart to teach, he and Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan,
ECB(i) 34 and he gives in his heart to direct - he and Oholi Ab the son of Achi Samach of the rod of Dan:
ACV(i) 34 And he has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
WEB(i) 34 He has put in his heart that he may teach, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
NHEB(i) 34 He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
AKJV(i) 34 And he has put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
KJ2000(i) 34 And he has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
UKJV(i) 34 And he has put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
EJ2000(i) 34 And he has put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
CAB(i) 34 And God gave increased understanding, both to him, and to Eliab the son of Ahisamach of the tribe of Dan.
LXX2012(i) 34 And [God] gave improvement in understanding both to him, and to Eliab the [son] of Achisamach of the tribe of Dan.
NSB(i) 34 »Jehovah also gave Bezalel and Oholiab, son of Ahisamach, from the tribe of Dan the ability to teach others.
ISV(i) 34 And he has given both him and Ahisamach's son Oholiab from the tribe of Dan the ability to teach.
LEB(i) 34 And he has put it in his heart to teach—he and Oholiab the son of Ahisamach, from the tribe of Dan.
MLV(i) 34 And he has put in his heart that he may teach, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
VIN(i) 34 "the LORD also gave Bezalel and Oholiab, son of Ahisamach, from the tribe of Dan the ability to teach others.
Luther1545(i) 34 Und hat ihm sein Herz unterweiset samt Ahaliab, dem Sohne Ahisamachs, vom Stamm Dan.
Luther1912(i) 34 Und hat ihm ins Herz gegeben, zu unterweisen, ihm und Oholiab, dem Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan.
ELB1871(i) 34 und zu unterweisen hat er ihm ins Herz gelegt, ihm und Oholiab, dem Sohne Achisamaks, vom Stamme Dan.
ELB1905(i) 34 und zu unterweisen hat er ihm ins Herz gelegt, ihm und Oholiab, dem Sohne Achisamaks, vom Stamme Dan.
DSV(i) 34 Hij heeft hem ook in zijn hart gegeven anderen te onderwijzen, hem en Aholiab, den zoon van Ahisamach, van den stam van Dan.
DarbyFR(i) 34 il a mis au coeur d'enseigner; et à lui et à Oholiab, fils d'Akhisamac, de la tribu de Dan,
Martin(i) 34 Et il lui a mis aussi au cœur, tant à lui qu'à Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan, de l'enseigner;
Segond(i) 34 Il lui a accordé aussi le don d'enseigner, de même qu'à Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan.
SE(i) 34 Y ha puesto en su corazón para que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan.
ReinaValera(i) 34 Y ha puesto en su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan:
JBS(i) 34 Y ha puesto en su corazón para que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan.
Albanian(i) 34 I ka shtënë gjithashtu në zemër aftësinë për të mësuar të tjerët, atij dhe Oholiabit, birit të Ahisamakut, nga fisi i Danve.
RST(i) 34 и способность учить других вложил в сердцеего, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова;
Arabic(i) 34 وجعل في قلبه ان يعلم هو وأهوليآب بن أخيساماك من سبط دان.
Bulgarian(i) 34 И Той вложи в сърцето му да поучава, на него и на Елиав, сина на Ахисамах, от дановото племе.
Croatian(i) 34 Njemu i Oholiabu, sinu Ahisamakovu, od plemena Danova, udijeli i sposobnost da poučavaju druge.
BKR(i) 34 Dal nadto v srdce jeho i to, aby učiti mohl on i Aholiab, syn Achisamechův z pokolení Dan.
Danish(i) 34 og han har givet i hans Hjerte Visdom til at undervise andre, baade ham og Oholiab, Ahisamaks Søn, af Dans Stamme.
CUV(i) 34 耶 和 華 又 使 他 , 和 但 支 派 中 亞 希 撒 抹 的 兒 子 亞 何 利 亞 伯 , 心 裡 靈 明 , 能 教 導 人 。
CUVS(i) 34 耶 和 华 又 使 他 , 和 但 支 派 中 亚 希 撒 抹 的 儿 子 亚 何 利 亚 伯 , 心 里 灵 明 , 能 教 导 人 。
Esperanto(i) 34 Kaj Li donis al li la kapablon instrui, al li kaj al Oholiab, filo de Ahxisamahx, el la tribo de Dan.
Finnish(i) 34 Ja on antanut taidon hänen sydämeensä opettaa: ynnä Oholiabin Ahisamakin pojan kanssa Danin suvusta.
FinnishPR(i) 34 Hänelle ja Oholiabille, Ahisamakin pojalle, Daanin sukukunnasta, hän on myös antanut kyvyn opettaa muita.
Haitian(i) 34 Bondye ba li don pou l' moutre lòt moun metye sa yo. Se menm jan an tou pou Owoliyab, pitit Ayisamak, nan branch fanmi Dann lan.
Hungarian(i) 34 Azontúl alkalmatossá tette arra is, hogy tanítson, mind õ, mind Aholiáb az Akhiszamák fia, a Dán nemzetségébõl.
Indonesian(i) 34 Kepada Bezaleel dan Aholiab, anak Ahisamakh dari suku Dan, TUHAN memberi kepandaian untuk mengajarkan keahlian mereka kepada orang lain.
Italian(i) 34 E anche ha messo nell’animo suo il sapere ammaestrare altrui; e con lui Oholiab, figliuol di Ahisamac, della tribù di Dan.
ItalianRiveduta(i) 34 E gli ha comunicato il dono d’insegnare: a lui ed a Oholiab, figliuolo di Ahisamac, della tribù di Dan.
Korean(i) 34 또 그와 단 지파 아히사막의 아들 오홀리압을 감동시키사 가르치게 하시며
Lithuanian(i) 34 Ir Jis įdėjo sugebėjimą mokyti į jo ir Ahisamako sūnaus Oholiabo iš Dano giminės širdis.
PBG(i) 34 Dał nadto do serca jego, aby uczyć mógł inszych, on, i Acholijab, syn Achysamechów z pokolenia Dan.
Portuguese(i) 34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dan,
Norwegian(i) 34 Og forstand til å lære andre har han gitt både ham og Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme.
Romanian(i) 34 I -a dat şi darul să înveţe pe alţii, atît lui cît şi lui Oholiab, fiul lui Ahisamac, din seminţia lui Dan.
Ukrainian(i) 34 І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Данового племени.