Exodus 35:30-35

ABP_Strongs(i)
  30 G2532 And G2036 Moses said G*   G3588 to the G5207 sons G* of Israel, G2400 Behold, G342.1 God has called G3588   G2316   G1537 by G3686 name G3588   G* Bezaleel G3588 the G3588 son G* of Uri, G5207 son of G* Hur, G1537 of G3588 the G5443 tribe G* of Judah.
  31 G2532 And G1705 he filled G1473 him G4151 with [2spirit G2304 1divine] G4678 of wisdom, G2532 and G4907 understanding, G2532 and G1989.1 of higher knowledge G3956 of all things;
  32 G752.2 to supervise construction G2596 according to G3956 all G3588 the G2041 works G3588 of the G752.3 construction; G4160 to prepare G3588 the G5553 gold, G2532 and G3588 the G694 silver, G2532 and G3588 the G5475 brass,
  33 G2532 and G3038.1 to cut G3588 the G3037 stone, G2532 and G2716 to manufacture G3588 the G3586 wood things, G2532 and G4160 to produce G1722 with G3956 every G2041 work G4678 of wisdom.
  34 G2532 And G4264 [3assistance G1065 1indeed G1325 2 God gave] G1722 in G3588 the G1271 considering G1473 to him, G5037 and also G2532   G3588 to G* Aholiab, G3588 to the G3588 son G* of Ahisamach, G1537 of G5443 the tribe G* of Dan.
  35 G2532 And G1705 he filled G1473 them G4678 with wisdom G4907 of understanding G1271 in considering G3956 all things, G4920 to perceive, G4160 to make G3588 the G2041 works G3588 of the G39 holy place, G2532 and G3588 the G5307 woven works, G2532 and G4164.3 embroidered works; G5306.1 to weave G3588 with the G2847 scarlet G2532 and G3588 with the G1040 linen; G4160 to make G3956 every G2041 work G752.3 of construction G2532 and G4163.1 embroidery.
ABP_GRK(i)
  30 G2532 και G2036 είπε Μωυσής G*   G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2400 ιδού G342.1 ανακέκληκεν ο θεός G3588   G2316   G1537 εξ G3686 ονόματος G3588 τον G* Βεσελεήλ G3588 τον G3588 του G* Ουρί G5207 υιόυ G* Ωρ G1537 εκ G3588 της G5443 φυλής G* Ιούδα
  31 G2532 και G1705 ενέπλησεν G1473 αυτόν G4151 πνεύμα G2304 θείον G4678 σοφίας G2532 και G4907 συνέσεως G2532 και G1989.1 επιστήμης G3956 πάντων
  32 G752.2 αρχιτεκτονείν G2596 κατά G3956 πάντα G3588 τα G2041 έργα G3588 της G752.3 αρχιτεκτονίας G4160 ποιείν G3588 το G5553 χρυσίον G2532 και G3588 το G694 αργύριον G2532 και G3588 τον G5475 χαλκόν
  33 G2532 και G3038.1 λιθουργήσαι G3588 τον G3037 λίθον G2532 και G2716 κατεργάζεσθαι G3588 τα G3586 ξύλα G2532 και G4160 ποιείν G1722 εν G3956 παντί G2041 έργω G4678 σοφίας
  34 G2532 και G4264 προβιβάσαι G1065 γε G1325 έδωκεν G1722 εν G3588 τη G1271 διανοία G1473 αυτώ G5037 τε και G2532   G3588 τω G* Ελιάβ G3588 τω G3588 του G* Αχισαμάχ G1537 εκ G5443 φυλής G* Δαν
  35 G2532 και G1705 ενέπλησεν G1473 αυτούς G4678 σοφίας G4907 συνέσεως G1271 διανοίας G3956 πάντα G4920 συνιέναι G4160 ποιήσαι G3588 τα G2041 έργα G3588 του G39 αγίου G2532 και G3588 τα G5307 υφαντά G2532 και G4164.3 ποικιλτά G5306.1 υφάναι G3588 τω G2847 κοκκίνω G2532 και G3588 τη G1040 βύσσω G4160 ποιείν G3956 παν G2041 έργον G752.3 αρχιτεκτονίας G2532 και G4163.1 ποικιλίας
LXX_WH(i)
    30 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-NSM μωυσης G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2400 INJ ιδου   V-RAI-3S ανακεκληκεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1537 PREP εξ G3686 N-GSN ονοματος G3588 T-ASM τον   N-PRI βεσελεηλ G3588 T-ASM τον G3588 T-GSM του G3774 N-PRI ουριου G3588 T-ASM τον   N-PRI ωρ G1537 PREP εκ G5443 N-GSF φυλης G2448 N-PRI ιουδα
    31 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ενεπλησεν G846 D-ASM αυτον G4151 N-ASN πνευμα G2304 A-ASN θειον G4678 N-GSF σοφιας G2532 CONJ και G4907 N-GSF συνεσεως G2532 CONJ και   N-GSF επιστημης G3956 A-GPN παντων
    32   V-PAN αρχιτεκτονειν G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-GSF της   N-GSF αρχιτεκτονιας G4160 V-PAN ποιειν G3588 T-ASN το G5553 N-ASN χρυσιον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G5475 N-ASM χαλκον
    33 G2532 CONJ και   V-AAN λιθουργησαι G3588 T-ASM τον G3037 N-ASM λιθον G2532 CONJ και G2716 V-PMN κατεργαζεσθαι G3588 T-APN τα G3586 N-APN ξυλα G2532 CONJ και G4160 V-PAN ποιειν G1722 PREP εν G3956 A-DSN παντι G2041 N-DSN εργω G4678 N-GSF σοφιας
    34 G2532 CONJ και G4264 V-AAN προβιβασαι G1065 PRT γε G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-DSM αυτω G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1271 N-DSF διανοια G846 D-DSM αυτω G5037 PRT τε G2532 CONJ και   N-PRI ελιαβ G3588 T-DSM τω G3588 T-GSM του   N-PRI αχισαμακ G1537 PREP εκ G5443 N-GSF φυλης   N-PRI δαν
    35   V-AAI-3S ενεπλησεν G846 D-APM αυτους G4678 N-GSF σοφιας G2532 CONJ και G4907 N-GSF συνεσεως G1271 N-GSF διανοιας G3956 A-ASN παντα G4920 V-PAN συνιεναι G4160 V-AAN ποιησαι G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-GSN του G40 A-GSN αγιου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G5307 A-APN υφαντα G2532 CONJ και   A-APN ποικιλτα   V-AAN υφαναι G3588 T-DSN τω G2847 A-DSN κοκκινω G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G1040 N-DSF βυσσω G4160 V-PAN ποιειν G3956 A-ASN παν G2041 N-ASN εργον   N-GSF αρχιτεκτονιας   N-GSF ποικιλιας
HOT(i) 30 ויאמר משׁה אל בני ישׂראל ראו קרא יהוה בשׁם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה׃ 31 וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה׃ 32 ולחשׁב מחשׁבת לעשׂת בזהב ובכסף ובנחשׁת׃ 33 ובחרשׁת אבן למלאת ובחרשׁת עץ לעשׂות בכל מלאכת מחשׁבת׃ 34 ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן׃ 35 מלא אתם חכמת לב לעשׂות כל מלאכת חרשׁ וחשׁב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השׁני ובשׁשׁ וארג עשׂי כל מלאכה וחשׁבי מחשׁבת׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H559 ויאמר said H4872 משׁה And Moses H413 אל unto H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H7200 ראו See, H7121 קרא hath called H3068 יהוה the LORD H8034 בשׁם by name H1212 בצלאל Bezaleel H1121 בן the son H221 אורי of Uri, H1121 בן the son H2354 חור of Hur, H4294 למטה of the tribe H3063 יהודה׃ of Judah;
  31 H4390 וימלא And he hath filled H853 אתו   H7307 רוח him with the spirit H430 אלהים of God, H2451 בחכמה in wisdom, H8394 בתבונה in understanding, H1847 ובדעת and in knowledge, H3605 ובכל and in all manner H4399 מלאכה׃ of workmanship;
  32 H2803 ולחשׁב And to devise H4284 מחשׁבת curious works, H6213 לעשׂת to work H2091 בזהב in gold, H3701 ובכסף and in silver, H5178 ובנחשׁת׃ and in brass,
  33 H2799 ובחרשׁת And in the cutting H68 אבן of stones, H4390 למלאת to set H2799 ובחרשׁת and in carving H6086 עץ of wood, H6213 לעשׂות to make H3605 בכל any manner H4399 מלאכת work. H4284 מחשׁבת׃ of cunning
  34 H3384 ולהורת that he may teach, H5414 נתן And he hath put H3820 בלבו in his heart H1931 הוא he, H171 ואהליאב and Aholiab, H1121 בן the son H294 אחיסמך of Ahisamach, H4294 למטה of the tribe H1835 דן׃ of Dan.
  35 H4390 מלא Them hath he filled H853 אתם   H2451 חכמת with wisdom H3820 לב of heart, H6213 לעשׂות to work H3605 כל all manner H4399 מלאכת of work, H2796 חרשׁ of the engraver, H2803 וחשׁב and of the cunning workman, H7551 ורקם and of the embroiderer, H8504 בתכלת in blue, H713 ובארגמן and in purple, H8438 בתולעת in scarlet, H8144 השׁני in scarlet, H8336 ובשׁשׁ and in fine linen, H707 וארג and of the weaver, H6213 עשׂי of them that do H3605 כל any H4399 מלאכה work, H2803 וחשׁבי and of those that devise H4284 מחשׁבת׃ cunning work.
new(i)
  30 H4872 And Moses H559 [H8799] said H1121 to the sons H3478 of Israel, H7200 [H8798] See, H3068 the LORD H7121 [H8804] hath called H8034 by name H1212 Bezaleel H1121 the son H221 of Uri, H1121 the son H2354 of Hur, H4294 of the tribe H3063 of Judah;
  31 H4390 [H8762] And he hath filled H7307 him with the spirit H430 of God, H2451 in wisdom, H8394 in understanding, H1847 and in knowledge, H4399 and in all manner of workmanship;
  32 H2803 [H8800] And to make beautifully H4284 wrought works, H6213 [H8800] to work H2091 in gold, H3701 and in silver, H5178 and in brass,
  33 H2799 And in the cutting H68 of stones, H4390 [H8763] to set H2799 them, and in carving H6086 of wood, H6213 [H8800] to make H4284 any manner of skilful H4399 work.
  34 H5414 [H8804] And he hath put H3820 in his heart H3384 [H8687] that he may teach, H171 both he, and Aholiab, H1121 the son H294 of Ahisamach, H4294 of the tribe H1835 of Dan.
  35 H4390 [H8765] He hath filled H2451 them with wisdom H3820 of heart, H6213 [H8800] to work H4399 all manner of work, H2796 of the engraver, H2803 [H8802] and of the skilful workmen, H7551 [H8802] and of the embroiderer, H8504 in blue, H713 and in purple, H8144 H8438 in scarlet, H8336 and in fine linen, H707 [H8802] and of the weaver, H6213 [H8802] even of them that do H3605 any H4399 work, H2803 [H8802] and of those that make beautifully H4284 wrought work.
Vulgate(i) 30 omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria ut fierent opera quae iusserat Dominus per manum Mosi cuncti filii Israhel voluntaria Domino dedicaverunt 31 dixitque Moses ad filios Israhel ecce vocavit Dominus ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda 32 implevitque eum spiritu Dei sapientiae et intellegentiae et scientiae omni doctrina 33 ad excogitandum et faciendum opus in auro et argento et aere sculpendisque lapidibus et opere carpentario quicquid fabre adinveniri potest 34 dedit in corde eius Hooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan 35 ambos erudivit sapientia ut faciant opera abietarii polymitarii ac plumarii de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso et texant omnia ac nova quaeque repperiant
Clementine_Vulgate(i) 30 Dixitque Moyses ad filios Israël: Ecce, vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri, filii Hur de tribu Juda, 31 implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina, 32 ad excogitandum, et faciendum opus in auro, et argento, et ære, 33 sculpendisque lapidibus, et opere carpentario, quidquid fabre adinveniri potest, 34 dedit in corde ejus: Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan: 35 ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii, de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quæque reperiant.
Wycliffe(i) 30 And Moises seide to the sones of Israel, Lo! the Lord hath clepid Beseleel bi name, the sone of Hury, sone of Hur, of the lynage of Juda; 31 and the Lord hath fillid hym with the spirit of God, of wisdom, and of vndurstondyng, and of kunnyng, and with al doctryn, 32 to fynde out and to make werk in gold, and siluer, and bras, and in stoonys to be grauun, 33 and in werk of carpentrie; what euer thing may be foundun craftili, the Lord yaf in his herte; and the Lord clepide Ooliab, the sone of Achymasech, of the lynage of Dan; the Lord tauyte bothe `with wisdom, that thei make the werkis of carpenter, of steynour, and of broiderere, of iacynt, and purpur, and of `reed selk, and of bijs, and that thei make alle thingis, and fynde alle newe thingis.
Tyndale(i) 30 And Moses sayde vnto the childern of Israel: beholde, the Lorde hath called by name Bezabeel the son of Vri the son of Hur of the trybe of Iuda, 31 and hath fylled him with the sprete of God, with wisdome, vnderstodinge and knowlege, euen in all maner worke, 32 ad to fynde out curyous workes, to worke in golde, syluer and brasse: 33 and with grauynge of stones to sett, and with keruynge in wodd, and to worke in all maner of sotle workes. 34 And he hath put in hys harte the grace to teach: both him and Ahaliab the son of Ahisamach of the trybe of Dan 35 hath he fylled with wisdome of herte, to worke all maner of grauen worke: they are also broderers and workers with nedle, In Iacyncte, scarlet, purple and bysse, and are weuers that can make all maner worke, and can deuyse sotle workes.
Coverdale(i) 30 And Moses saide vnto the childre of Israel: Beholde, ye LORDE hath called by name Bezaleel ye sonne of Vri, ye sonne of Hur of the trybe of Iuda, 31 & hath fylled him wt the sprete of God, that he maye haue wysdome, vnderstondinge, & knowlege for all maner of worke, 32 to worke connyngly in golde, syluer & brasse, 33 to graue precious stones & to set them, to carue in wodd, to make all maner of connynge workes, 34 and hath geue instruccion in his hert, both him and Ahaliab the sonne of Ahisamach of ye trybe of Dan. 35 These hath he fylled wt wysdome of hert, to make all maner of worke, to carue, to broder, to worke with nedle worke, with yalow sylke, scarlet, purple and whyte sylke, and with weeuynge to make all maner of worke, and to deuyse connynge workes.
MSTC(i) 30 And Moses said unto the children of Israel, "Behold, the LORD hath called by name Bezalel, the son of Uri the son of Hur of the tribe of Judah, 31 and hath filled him with the spirit of God: with wisdom, understanding and knowledge, even in all manner work; 32 and to find out curious works, to work in gold, silver and brass, 33 and with graving of stones to set, and with carving in wood, and to work in all manner of subtle works. 34 And he hath put in his heart the grace to teach: both him and Oholiab the son of Ahisamach of the tribe of Dan 35 hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of graven work. They are also broiderers, and workers with needle, in jacinth, scarlet, purple and bysse; and are weavers that can make all manner work, and can devise subtle works.
Matthew(i) 30 And Moses sayd vnto the chyldren of Israel: behold the Lorde hath called by name Bezaleel the sonne of Dry the sonne of Hur of the tribe of Iuda, 31 and hath fylled him wyth the spirite of God wyth wysedome, vnderstandyng and knoweledge, euen in al maner worcke, 32 & to fynde oute curious worckes, to worcke in gold, siluer, and brasse: 33 and wyth grauynge of stones to sett, & with keruynge in wodd, and to worcke in al maner of sottle workes. 34 And he hath put in his hert the grace to teach: both him & Ahaliab the sonne of Ahisamach of the tribe of Dan 35 hathe he fylled with wisdome of hert, to worke al maner of grauen worke: they are also brotherers and worckers wyth nedle. And Iacyncte, scarlet, purple, and bysse, and are weauers that can make all maner worcke, and can deuise sottle worckes.
Great(i) 30 And Moses sayde vnto the chyldren of Israel: beholde, the Lorde hath called by name Bezaleel the sonne of Uri the sonne of Hur of the trybe of Iuda, 31 & hath fylled hym with the sprete of God, in wisdome and vnderstanding, in knowledge, and in all maner worke, 32 to fynde out curious workes which are made in golde, syluer and brasse. 33 In the crafte of stones to set them: and in caruynge of wodd to make any maner of sotle worke. 34 And he hath put in his harte that he may teache: both he and Aholiab the sonne of Ahisamach of the trybe of Dan. 35 Them hath he fylled with wysdome of herte, to worke all maner of grauen, and sotle, and nedle worke in yelowe sylke, and purple, in scarlet, and whyte sylke, and in weuynge. And to do all maner of worke and sotle feates.
Geneva(i) 30 Then Moses sayde vnto the children of Israel, Beholde, the Lord hath called by name Bezaleel the sonne of Vri, the sonne of Hur of the tribe of Iudah, 31 And hath filled him with an excellent spirit of wisdome, of vnderstanding, and of knowledge, and in all maner worke, 32 To finde out curious workes, to worke in golde, and in siluer, and in brasse, 33 And in grauing stones to set them, and in karuing of wood, euen to make any maner of fine worke. 34 And he hath put in his heart that hee may teach other: both hee, and Aholiab the sonne of Ahisamach of the tribe of Dan: 35 Them hath he filled with wisdome of heart to worke all maner of cunning and broidred, and needle worke: in blewe silke, and in purple, in skarlet, and in fine linnen and weauing, euen to do all maner of worke and subtill inuentions.
Bishops(i) 30 And Moyses sayde vnto the chyldren of Israel: beholde, the Lord hath called by name Besaleel ye sonne of Uri, the sonne of Hur, of the tribe of Iuda 31 And hath filled hym with the spirite of God, in wisdome and vnderstanding, in knowledge, and in all maner worke 32 To finde out curious workes, which are made in golde, siluer, and brasse 33 In the crafte of stones to set them, and in caruing of wood to make any maner of subtile worke 34 And he hath put in his heart that he may teache, both he and Ooliab, the son of Achisamech, of the tribe of Dan 35 Them hath he filled with wysdome of heart, to worke al maner of grauen, and brodered, & needle worke, in blew silke and purple, in scarlet and whyte silke, and in weauyng, and to do all maner of worke and wittie deuises
DouayRheims(i) 30 And Moses said to the children of Israel: Behold, the Lord hath called by name Beseleel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Juda, 31 And hath filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding, and knowledge, and all learning, 32 To devise and to work in gold and silver and brass, 33 And in engraving stones, and in carpenters' work. Whatsoever can be devised artificially, 34 He hath given in his heart: Ooliab also, the son of Achisamech, of the tribe of Dan: 35 Both of them hath he instructed with wisdom, to do carpenters' work, and tapestry, and embroidery in blue and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and to weave all things, and to invent all new things.
KJV(i) 30 And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; 31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; 32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass, 33 And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work. 34 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. 35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.
KJV_Cambridge(i) 30 And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; 31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; 32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass, 33 And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work. 34 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. 35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.
KJV_Strongs(i)
  30 H4872 And Moses H559 said [H8799]   H1121 unto the children H3478 of Israel H7200 , See [H8798]   H3068 , the LORD H7121 hath called [H8804]   H8034 by name H1212 Bezaleel H1121 the son H221 of Uri H1121 , the son H2354 of Hur H4294 , of the tribe H3063 of Judah;
  31 H4390 And he hath filled [H8762]   H7307 him with the spirit H430 of God H2451 , in wisdom H8394 , in understanding H1847 , and in knowledge H4399 , and in all manner of workmanship;
  32 H2803 And to devise [H8800]   H4284 curious works H6213 , to work [H8800]   H2091 in gold H3701 , and in silver H5178 , and in brass,
  33 H2799 And in the cutting H68 of stones H4390 , to set [H8763]   H2799 them, and in carving H6086 of wood H6213 , to make [H8800]   H4284 any manner of cunning H4399 work.
  34 H5414 And he hath put [H8804]   H3820 in his heart H3384 that he may teach [H8687]   H171 , both he, and Aholiab H1121 , the son H294 of Ahisamach H4294 , of the tribe H1835 of Dan.
  35 H4390 Them hath he filled [H8765]   H2451 with wisdom H3820 of heart H6213 , to work [H8800]   H4399 all manner of work H2796 , of the engraver H2803 , and of the cunning workman [H8802]   H7551 , and of the embroiderer [H8802]   H8504 , in blue H713 , and in purple H8144 , in scarlet H8438   H8336 , and in fine linen H707 , and of the weaver [H8802]   H6213 , even of them that do [H8802]   H3605 any H4399 work H2803 , and of those that devise [H8802]   H4284 cunning work.
Thomson(i) 30 then Moses said to the children of Israel, Behold God hath called by name Beseleel the son of Ourius the son of Hur of the tribe of Judas 31 and filled him with a divine spirit of wisdom and understanding and skill in all things 32 to execute all works of architecture and to work up gold and silver and brass 33 and to cut stones and to model wood and to perform every kind of curious workmanship. 34 He hath indeed qualified him and Eliab the son of Achisamach of the tribe of Dan 35 and hath filled them with wisdom, knowledge and skill to know how to make all the works of the sanctuary, and to weave the embroidery and tapestry with scarlet yarn and cotton thread; to execute every kind of work in architecture and embroidery.
Webster(i) 30 And Moses said to the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; 31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; 32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass, 33 And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of curious work. 34 And he hath put in his heart that he may teach, both he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. 35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the skillful workmen, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise curious work.
Webster_Strongs(i)
  30 H4872 And Moses H559 [H8799] said H1121 to the children H3478 of Israel H7200 [H8798] , See H3068 , the LORD H7121 [H8804] hath called H8034 by name H1212 Bezaleel H1121 the son H221 of Uri H1121 , the son H2354 of Hur H4294 , of the tribe H3063 of Judah;
  31 H4390 [H8762] And he hath filled H7307 him with the spirit H430 of God H2451 , in wisdom H8394 , in understanding H1847 , and in knowledge H4399 , and in all manner of workmanship;
  32 H2803 [H8800] And to make beautifully H4284 wrought works H6213 [H8800] , to work H2091 in gold H3701 , and in silver H5178 , and in brass,
  33 H2799 And in the cutting H68 of stones H4390 [H8763] , to set H2799 them, and in carving H6086 of wood H6213 [H8800] , to make H4284 any manner of skilful H4399 work.
  34 H5414 [H8804] And he hath put H3820 in his heart H3384 [H8687] that he may teach H171 , both he, and Aholiab H1121 , the son H294 of Ahisamach H4294 , of the tribe H1835 of Dan.
  35 H4390 [H8765] He hath filled H2451 them with wisdom H3820 of heart H6213 [H8800] , to work H4399 all manner of work H2796 , of the engraver H2803 [H8802] , and of the skilful workmen H7551 [H8802] , and of the embroiderer H8504 , in blue H713 , and in purple H8144 H8438 , in scarlet H8336 , and in fine linen H707 [H8802] , and of the weaver H6213 [H8802] , even of them that do H3605 any H4399 work H2803 [H8802] , and of those that make beautifully H4284 wrought work.
Brenton(i) 30 And Moses said to the children of Israel, Behold, God has called by name Beseleel the son of Urias the son of Or, of the tribe of Juda, 31 and has filled him with a divine spirit of wisdom and understanding, and knowledge of all things, 32 to labour skillfully in all works of cunning workmanship, to form the gold and the silver and the brass, 33 and to work in stone, and to fashion the wood, and to work in every work of wisdom. 34 And God gave improvement in understanding both to him, and to Eliab the son of Achisamach of the tribe of Dan. 35 And God filled them with wisdom, understanding and perception, to understand to work all the works of the sanctuary, and to weave the woven and embroidered work with scarlet and fine linen, to do all work of curious workmanship and embroidery.
Brenton_Greek(i) 30 Καὶ εἶπε Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ, ἰδοὺ ἀνακέκληκεν ὁ Θεὸς ἐξ ὀνόματος τὸν Βεσελεὴλ τὸν τοῦ Οὐρίου τὸν Ὤρ, ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα, 31 καὶ ἐνέπλησεν αὐτὸν πνεῦμα θεῖον σοφίας καὶ συνέσεως, καὶ ἐπιστήμης πάντων, 32 ἀρχιτεκτονεῖν κατὰ πάντα τὰ ἔργα τῆς ἀρχιτεκτονίας, ποιεῖν τὸ χρυσίον καὶ τὸ ἀργύριον καὶ τὸν χαλκὸν, 33 καὶ λιθουργῆσαι τὸν λίθον, καὶ κατεργάζεσθαι τὰ ξύλα, καὶ ποιεῖν ἐν παντὶ ἔργῳ σοφίας. 34 Καὶ προβιβάσαι γε ἔδωκεν ἐν τῇ διανοίᾳ αὐτῷ τε, καὶ τῷ Ἐλιὰβ τῷ τοῦ Ἀχισαμάχ, ἐκ φυλῆς Δάν. 35 Καὶ ἐνέπλησεν αὐτοὺς σοφίας, συνέσεως, διανοίας, πάντα συνιέναι ποιῆσαι τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου, καὶ τὰ ὑφαντὰ καὶ ποικιλτὰ ὑφᾶναι τῷ κοκκίνῳ, καὶ τῇ βύσσῳ, ποιεῖν πᾶν ἔργον ἀρχιτεκτονίας, ποικιλίας.
Leeser(i) 30 And Moses said unto the children of Israel, See, the Lord hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Chur, of the tribe of Judah; 31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; 32 And to devise works of art, to work in gold, and in silver, and in copper, 33 And in the cutting of stones, to set them, and in the carving of wood, to make any manner of work of art. 34 And to teach hath he put in his heart, both to him, and to Aholiab, the son of Achissamach, of the tribe of Dan. 35 He hath filled them with wisdom of heart, to execute all manner of work, of the engraver, and of the designing weaver, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet yarn, and in linen thread, and of the weaver, of those that do every species of work, and of those that devise works of art.
YLT(i) 30 And Moses saith unto the sons of Israel, `See, Jehovah hath called by name Bezaleel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, 31 and He doth fill him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all work, 32 even to devise devices to work in gold, and in silver, and in brass, 33 and in graving of stones for settings, and in graving of wood to work in any work of design. 34 `And to direct He hath put in his heart, he and Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan; 35 He hath filled them with wisdom of heart to do every work, of engraver, and designer, and embroiderer (in blue, and in purple, in scarlet, and in linen), and weaver, who do any work, and of designers of designs.
JuliaSmith(i) 30 And Moses will say to the sons of Israel, See, Jehovah called by name Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah. 31 And he will fill him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all work; 32 And to invent works of skill, to work in gold, and in silver, and in brass, 33 And in working stone for filling in, and in working wood, to work in all work of works of skill. 34 He gave in his heart to teach, he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. 35 He filled them with wisdom of heart, to do all the work of engraving, of inventing, and variegating in cerulean purple, and in red purple, and in double scarlet, and in byssus, and of weaving, and of those doing all work, and of those devising works of skill.
Darby(i) 30 And Moses said to the children of Israel, See, Jehovah has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, 31 and he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, 32 and to devise artistic things: to work in gold, and in silver, and in copper, 33 and in cutting of stones, for setting, and in carving of wood, to execute all artistic work; 34 and he has put in his heart to teach, he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: 35 he has filled them with wisdom of heart, to work all manner of work of the engraver, and of the artificer, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in byssus, and of the weaver, [even] of them that do every kind of work, and of those that devise artistic work
ERV(i) 30 And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; 31 and he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; 32 and to devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass, 33 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of cunning workmanship. 34 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. 35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise cunning works.
ASV(i) 30 And Moses said unto the children of Israel, See, Jehovah hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; 31 and he hath filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; 32 and to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass, 33 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship. 34 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. 35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, and of the skilful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works.
ASV_Strongs(i)
  30 H4872 And Moses H559 said H1121 unto the children H3478 of Israel, H7200 See, H3068 Jehovah H7121 hath called H8034 by name H1212 Bezalel H1121 the son H221 of Uri, H1121 the son H2354 of Hur, H4294 of the tribe H3063 of Judah;
  31 H4390 and he hath filled H7307 him with the Spirit H430 of God, H2451 in wisdom, H8394 in understanding, H1847 and in knowledge, H4399 and in all manner of workmanship;
  32 H2803 and to devise H4284 skilful works, H6213 to work H2091 in gold, H3701 and in silver, H5178 and in brass,
  33 H2799 and in cutting H68 of stones H4390 for setting, H2799 and in carving H6086 of wood, H6213 to work H4284 in all manner of skilful H4399 workmanship.
  34 H5414 And he hath put H3820 in his heart H3384 that he may teach, H171 both he, and Oholiab, H1121 the son H294 of Ahisamach, H4294 of the tribe H1835 of Dan.
  35 H4390 Them hath he filled H2451 with wisdom H3820 of heart, H6213 to work H4399 all manner of workmanship, H2796 of the engraver, H2803 and of the skilful workman, H7551 and of the embroiderer, H8504 in blue, H713 and in purple, H8144 in scarlet, H8336 and in fine linen, H707 and of the weaver, H6213 even of them that do H3605 any H4399 workmanship, H2803 and of those that devise H4284 skilful works.
JPS_ASV_Byz(i) 30 And Moses said unto the children of Israel: 'See, the LORD hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah. 31 And He hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship. 32 And to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass, 33 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship. 34 And He hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. 35 Them hath He filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the craftsman, and of the skilful workman, and of the weaver in colours, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works.
Rotherham(i) 30 And Moses said unto the sons of Israel––See! Yahweh hath called by name,––Bezaleel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah; 31 and filled him with the spirit of God,––in, wisdom, in understanding and in knowledge, and in all manner of execution; 32 to devise skilful designs,––to work in gold and in silver, and in bronze; 33 and in the cutting of stones for setting, and in the cutting of wood,––to work in any manner of skilful workmanship. 34 To teach also, hath he put in his heart, [the heart of] him, and of Oholiab––son of Ahisamach, of the tribe of Dan; 35 hath filled them with wisdom of heart, to work all manner of workmanship––of cutter, and deviser, and embroiderer, in blue and in purple, in crimson and in fine linen, and of the weaver,––workers of any manner of workmanship, and devisers of skilful designs.
CLV(i) 30 Moses said to the sons of Israel: See! Yahweh has called by name Bezalel son of Uri son of Hur, of the stock of Judah;" 31 and He is filling him with the spirit of Elohim, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all workmanshi. 32 even to design designs, for work in gold, in silver and in copper, 33 and as a lapidary for filling and as an artificer in wood for work with all workmanship of designs. 34 And the ability to direct He put into his heart, for him and Aholiab son of Ahisamach, of the stock of Dan. 35 He filled them with wisdom of heart to do all the work of the artificer and brocade designer and embroiderer in blue, in purple, in double-dipped crimson and in cambric and weaving, executors of all work and designers of designs.
BBE(i) 30 And Moses said to the children of Israel, See, the Lord has made selection of Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; 31 And he has made him full of the spirit of God, in all wisdom and knowledge and art of every sort; 32 As an expert designer of beautiful things, working in gold and silver and brass; 33 Trained in the cutting of stones and the ornamenting of wood and in every sort of handwork. 34 And he has given to him, and to Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the power of training others. 35 To them he has given knowledge of all the arts of the handworker, of the designer, and the expert workman; of the maker of needlework in blue and purple and red and the best linen, and of the maker of cloth; in all the arts of the designer and the trained workman they are expert.
MKJV(i) 30 And Moses said to the sons of Israel, See, Jehovah has called the son of Uri the son of Hur, by the name Bezaleel, of the tribe of Judah. 31 And He has filled him with the spirit of God in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all kinds of work, 32 and to devise designs, to work in gold, and in silver, and in bronze, 33 and in the cutting of stones to set, and in carving of wood, to make any kind of skillful work. 34 And He has put in his heart that he may teach, he and Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. 35 He has filled them with wisdom of heart to work all kinds of work; of the smith, and of the skillful worker, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in bleached linen, and of the weaver, of those who do any work, and of those who work out artful work.
LITV(i) 30 And Moses said to the sons of Israel, Behold! Jehovah has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah. 31 And He has filled him with the spirit of God, in wisdom, in intelligence, and in knowledge, and in all workmanship, 32 and to devise designs, to work in gold, and in silver, and in bronze, 33 and in cuttings of stones for finishings, and in carving of wood, to work in all workmanship of design. 34 And He has put in his heart to teach, he and Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, 35 He has filled them with wisdom of heart, to do every work of a smith, and an artisan, and an embroiderer in blue, and in purple, and in crimson, and in bleached linen, and a weaver; doers of every work and devisers of designs.
ECB(i) 30 And Mosheh says to the sons of Yisra El, See, Yah Veh calls by name Besal El the son of Uri the son of Hur of the rod of Yah Hudah; 31 and he fills him with the spirit of Elohim in wisdom, in discernment and in knowledge and in all his work: 32 and to fabricate fabrications; to work in gold and in silver and in copper; 33 and in the engraving of stones, to fill them; and in engraving of timber to work any work of fabrications: 34 and he gives in his heart to direct - he and Oholi Ab the son of Achi Samach of the rod of Dan: 35 he fills them with wisdom of heart, to work all work of the engraver and of the work of a fabricator and of the embroiderer in blue and in purple, in scarlet and in white linen and of the weaver - workers of every work and they who fabricate fabrications.
ACV(i) 30 And Moses said to the sons of Israel, See, LORD has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah. 31 And he has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, 32 and to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass, 33 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship. 34 And he has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. 35 He has filled them with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, and of the skilful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who devise skilful works.
WEB(i) 30 Moses said to the children of Israel, “Behold, Yahweh has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah. 31 He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of workmanship; 32 and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze, 33 in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship. 34 He has put in his heart that he may teach, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. 35 He has filled them with wisdom of heart to work all kinds of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.
WEB_Strongs(i)
  30 H4872 Moses H559 said H1121 to the children H3478 of Israel, H7200 "Behold, H3068 Yahweh H7121 has called H8034 by name H1212 Bezalel H1121 the son H221 of Uri, H1121 the son H2354 of Hur, H4294 of the tribe H3063 of Judah.
  31 H4390 He has filled H7307 him with the Spirit H430 of God, H2451 in wisdom, H8394 in understanding, H1847 in knowledge, H4399 and in all kinds of workmanship;
  32 H2803 and to make H4284 skillful works, H6213 to work H2091 in gold, H3701 in silver, H5178 in brass,
  33 H2799 in cutting H68 of stones H4390 for setting, H2799 and in carving H6086 of wood, H6213 to work H4284 in all kinds of skillful H4399 workmanship.
  34 H5414 He has put H3820 in his heart H3384 that he may teach, H171 both he, and Oholiab, H1121 the son H294 of Ahisamach, H4294 of the tribe H1835 of Dan.
  35 H4390 He has filled H2451 them with wisdom H3820 of heart, H6213 to work H4399 all kinds of workmanship, H2796 of the engraver, H2803 of the skillful workman, H7551 and of the embroiderer, H8504 in blue, H713 in purple, H8144 in scarlet, H8336 and in fine linen, H707 and of the weaver, H6213 even of those who do H3605 any H4399 workmanship, H2803 and of those who make H4399 skillful works.
NHEB(i) 30 Moses said to the children of Israel, "Look, God has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah. 31 He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship; 32 and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze, 33 in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship. 34 He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. 35 He has filled them with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.
AKJV(i) 30 And Moses said to the children of Israel, See, the LORD has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; 31 And he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; 32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass, 33 And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work. 34 And he has put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. 35 Them has he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.
AKJV_Strongs(i)
  30 H4872 And Moses H559 said H1121 to the children H3478 of Israel, H7200 See, H3068 the LORD H7121 has called H8034 by name H1212 Bezaleel H1121 the son H221 of Uri, H1121 the son H2354 of Hur, H4294 of the tribe H3063 of Judah;
  31 H4390 And he has filled H7307 him with the spirit H430 of God, H2451 in wisdom, H8394 in understanding, H1847 and in knowledge, H3605 and in all H4399 manner of workmanship;
  32 H2803 And to devise H4284 curious H6213 works, to work H2091 in gold, H3701 and in silver, H5178 and in brass,
  33 H2799 And in the cutting H68 of stones, H4390 to set H2799 them, and in carving H6086 of wood, H6213 to make H3605 any H4284 manner of cunning H4399 work.
  34 H5414 And he has put H3820 in his heart H3384 that he may teach, H171 both he, and Aholiab, H1121 the son H294 of Ahisamach, H4294 of the tribe H1835 of Dan.
  35 H4390 Them has he filled H2451 with wisdom H3820 of heart, H6213 to work H3605 all H3605 manner H4399 of work, H2796 of the engraver, H2803 and of the cunning H2803 workman, H7551 and of the embroiderer, H8504 in blue, H713 and in purple, H8144 in scarlet, H8438 H8336 and in fine linen, H707 and of the weaver, H6213 even of them that do H3605 any H4399 work, H2803 and of those that devise H4284 cunning work.
KJ2000(i) 30 And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; 31 And he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; 32 And to devise artistic works, to work in gold, and in silver, and in bronze, 33 And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of skillful work. 34 And he has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. 35 Them has he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise artistic work.
UKJV(i) 30 And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; 31 And he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; 32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass, 33 And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work. 34 And he has put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. 35 Them has he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.
TKJU(i) 30 And Moses said to the children of Israel, "See, the LORD has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; 31 and He has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; 32 and to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass, 33 and in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work. 34 And He has put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. 35 He has filled them with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those that do any work, and of those that devise cunning work."
CKJV_Strongs(i)
  30 H4872 And Moses H559 said H1121 unto the sons H3478 of Israel, H7200 See, H3068 the Lord H7121 has called H8034 by name H1212 Bezaleel H1121 the son H221 of Uri, H1121 the son H2354 of Hur, H4294 of the tribe H3063 of Judah;
  31 H4390 And he has filled H7307 him with the spirit H430 of God, H2451 in wisdom, H8394 in understanding, H1847 and in knowledge, H4399 and in all manner of workmanship;
  32 H2803 And to devise H4284 skillful works, H6213 to work H2091 in gold, H3701 and in silver, H5178 and in brass,
  33 H2799 And in the cutting H68 of stones, H4390 to set H2799 them, and in carving H6086 of wood, H6213 to make H4284 any manner of skillful H4399 work.
  34 H5414 And he has put H3820 in his heart H3384 that he may teach, H171 both he, and Aholiab, H1121 the son H294 of Ahisamach, H4294 of the tribe H1835 of Dan.
  35 H4390 Them has he filled H2451 with wisdom H3820 of heart, H6213 to work H4399 all manner of work, H2796 of the engraver, H2803 and of the skillful workman, H7551 and of the embroiderer, H8504 in blue, H713 and in purple, H8144 in scarlet, H8336 and in fine linen, H707 and of the weaver, H6213 even of them that do H3605 any H4399 work, H2803 and of those that devise H4284 skillful work.
EJ2000(i) 30 ¶ And Moses said unto the sons of Israel, See, the LORD has named Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; 31 and he has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in intelligence, in science, and in all manner of workmanship; 32 to invent and devise, to work in gold and in silver and in brass, 33 and in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work. 34 And he has put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. 35 And he has filled them with wisdom of heart to work all manner of work of the engraver and of the cunning workman and of the embroiderer, in blue and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver: that they may do any work, and invent every design.
CAB(i) 30 And Moses said to the children of Israel, Behold, God has called by name Bezalel the son of Uri the son of Hur, of the tribe of Judah, 31 and has filled him with a divine spirit of wisdom and understanding, and knowledge of all things, 32 to labor skillfully in all works of cunning workmanship to form the gold and the silver and the brass, 33 and to work in stone, and to fashion the wood, and to work in every work of wisdom. 34 And God gave increased understanding, both to him, and to Eliab the son of Ahisamach of the tribe of Dan. 35 And God filled them with wisdom, understanding, and perception, to understand to work all the works of the sanctuary, and to weave the woven and embroidered work with scarlet and fine linen, to do all work of curious workmanship and embroidery.
LXX2012(i) 30 And Moses said to the children of Israel, Behold, God has called by name Beseleel the [son] of Urias the [son of] Or, of the tribe of Juda, 31 and has filled him with a divine spirit of wisdom and understanding, and knowledge of all things, 32 to labor skillfully in all works of cunning workmanship, to form the gold and the silver and the brass, 33 and to work in stone, and to fashion the wood, and to work in every work of wisdom. 34 And [God] gave improvement in understanding both to him, and to Eliab the [son] of Achisamach of the tribe of Dan. 35 And [God] filled them with wisdom, understanding [and] perception, to understand to work all the works of the sanctuary, and to weave the woven and embroidered work with scarlet and fine linen, to do all work of curious workmanship [and] embroidery.
NSB(i) 30 Then Moses said to the sons of Israel: »Jehovah has called by name Bezalel son of Uri son of Hur of the tribe of Judah. 31 »He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding and in knowledge and in all craftsmanship. 32 »He is a master artist familiar with gold, silver, and copper. 33 »He knows how to cut and set stones and how to work with wood. He is an expert in all trades. 34 »Jehovah also gave Bezalel and Oholiab, son of Ahisamach, from the tribe of Dan the ability to teach others. 35 »Jehovah made these men highly skilled in all trades. They can do the work of jewelers, carpenters, and designers. They know how to embroider violet, purple and bright red yarn on fine linen. They know how to weave yarn on a loom. They can do all kinds of trades. They are master artists.
ISV(i) 30 Craftsmen for Building the TentMoses told the Israelis, “Look, the LORD has called Uri’s son Bezalel, grandson of Hur, from the tribe of Judah, 31 and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, and with knowledge of all kinds of work, 32 to make artistic designs, to work in gold, silver, and bronze, 33 to cut stones for setting, to carve wood, and to engage in all kinds of artistic work. 34 And he has given both him and Ahisamach’s son Oholiab from the tribe of Dan the ability to teach. 35 He has equipped them to do all kinds of work done by an engraver, designer, embroider in blue, purple and scarlet material and in fine linen, or as a weaver. They were able to do all kinds of work and were skilled designers.
LEB(i) 30 And Moses said to the Israelites,* "See, Yahweh has called by name* Bezalel the son of Uri the son of Hur, from the tribe of Judah. 31 And he has filled him with the Spirit of God, with wisdom and with skill* and with knowledge and with every kind of craftsmanship, 32 and to devise designs, to work with the gold and with the silver and with the bronze, 33 and in stonecutting for setting and in cutting wood, for doing every kind of design craftsmanship. 34 And he has put it in his heart to teach—he and Oholiab the son of Ahisamach, from the tribe of Dan. 35 He has filled them with skill of heart to do every work of a craftsman and a designer and an embroiderer with the blue and with the purple, with the crimson yarns and with the fine linen and a weaver; they are doers of every kind of craftsmanship and devisers of designs.
BSB(i) 30 Then Moses said to the Israelites, “See, the LORD has called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah. 31 And He has filled him with the Spirit of God, with skill, ability, and knowledge in all kinds of craftsmanship, 32 to design artistic works in gold, silver, and bronze, 33 to cut gemstones for settings, and to carve wood, so that he may be a master of every artistic craft. 34 And the LORD has given both him and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others. 35 He has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple, and scarlet yarn and fine linen, and as weavers—as artistic designers of every kind of craft.
MSB(i) 30 Then Moses said to the Israelites, “See, the LORD has called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah. 31 And He has filled him with the Spirit of God, with skill, ability, and knowledge in all kinds of craftsmanship, 32 to design artistic works in gold, silver, and bronze, 33 to cut gemstones for settings, and to carve wood, so that he may be a master of every artistic craft. 34 And the LORD has given both him and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others. 35 He has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple, and scarlet yarn and fine linen, and as weavers—as artistic designers of every kind of craft.
MLV(i) 30 And Moses said to the sons of Israel, See, Jehovah has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah. 31 And he has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding and in knowledge and in all manner of workmanship, 32 and to devise skillful works, to work in gold and in silver and in brass, 33 and in cutting of stones for setting and in carving of wood, to work in all manner of skillful workmanship.
34 And he has put in his heart that he may teach, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. 35 He has filled them with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver and of the skillful workman and of the embroiderer, in blue and in purple, in scarlet and in fine linen and of the weaver, even of those who do any workmanship and of those who devise skillful works.

VIN(i) 30 And Moses said to the Israelites, "See, the LORD has called by name Bezalel the son of Uri the son of Hur, from the tribe of Judah. 31 and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, and with knowledge of all kinds of work, 32 to make artistic designs, to work in gold, silver, and bronze, 33 to cut stones for setting, to carve wood, and to engage in all kinds of artistic work. 34 "the LORD also gave Bezalel and Oholiab, son of Ahisamach, from the tribe of Dan the ability to teach others. 35 He hath filled them with wisdom of heart to do every work, of engraver, and designer, and embroiderer (in blue, and in purple, in scarlet, and in linen), and weaver, who do any work, and of designers of designs.
Luther1545(i) 30 Und Mose sprach zu den Kindern Israel: Sehet, der HERR hat mit Namen berufen den Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohns Hurs, vom Stamm Juda, 31 und hat ihn erfüllet mit dem Geist Gottes, daß er weise, verständig, geschickt sei zu allerlei Werk, 32 künstlich zu arbeiten am Gold, Silber und Erz, 33 Edelstein schneiden und einsetzen, Holz zimmern, zu machen allerlei künstliche Arbeit. 34 Und hat ihm sein Herz unterweiset samt Ahaliab, dem Sohne Ahisamachs, vom Stamm Dan. 35 Er hat ihr Herz mit Weisheit erfüllet, zu machen allerlei Werk, zu schneiden, wirken und zu sticken mit gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und weißer Seide und mit Weben, daß sie machen allerlei Werk und künstliche Arbeit erfinden.
Luther1545_Strongs(i)
  30 H1121 Und H4872 Mose H559 sprach H1121 zu den Kindern H3478 Israel H7200 : Sehet H3068 , der HErr H8034 hat mit Namen H7121 berufen H1212 den Bezaleel H1121 , den Sohn H221 Uris H2354 , des Sohns Hurs H4294 , vom Stamm H3063 Juda,
  31 H4390 und hat H7307 ihn erfüllet mit dem Geist H430 Gottes H2451 , daß er weise H8394 , verständig H1847 , geschickt H4399 sei zu allerlei Werk,
  32 H2803 künstlich H6213 zu H2091 arbeiten am Gold H3701 , Silber H4284 und H5178 Erz,
  33 H68 Edelstein H2799 schneiden H4390 und H6086 einsetzen, Holz H6213 zimmern, zu machen H4284 allerlei künstliche Arbeit .
  34 H5414 Und H3820 hat ihm sein Herz H294 unterweiset samt Ahaliab, dem Sohne Ahisamachs H4294 , vom Stamm H1835 Dan .
  35 H2803 Er H4390 hat H3820 ihr Herz H2451 mit Weisheit H6213 erfüllet, zu machen H4399 allerlei Werk H2796 , zu schneiden H2803 , wirken H7551 und zu sticken H707 mit gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und weißer Seide und mit Weben H3605 , daß H6213 sie machen H4399 allerlei Werk H4284 und künstliche Arbeit erfinden.
Luther1912(i) 30 Und Mose sprach zu den Kindern Israel: Sehet, der HERR hat mit Namen berufen den Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hur, vom Stamme Juda, 31 und hat ihn erfüllt mit dem Geist Gottes, daß er weise, verständig, geschickt sei zu allerlei Werk, 32 kunstreich zu arbeiten an Gold, Silber und Erz, 33 Edelsteine zu schneiden und einzusetzen, Holz zu zimmern, zu machen allerlei kunstreiche Arbeit. 34 Und hat ihm ins Herz gegeben, zu unterweisen, ihm und Oholiab, dem Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan. 35 Er hat ihr Herz mit Weisheit erfüllt, zu machen allerlei Werk, zu schneiden, zu wirken und zu sticken mit blauem und rotem Purpur, Scharlach und weißer Leinwand, und mit Weben, daß sie machen allerlei Werk und kunstreiche Arbeit erfinden.
Luther1912_Strongs(i)
  30 H4872 Und Mose H559 sprach H1121 zu den Kindern H3478 Israel H7200 : Sehet H3068 , der HERR H8034 hat mit Namen H7121 berufen H1212 den Bezaleel H1121 , den Sohn H221 Uris H1121 , des Sohnes H2354 Hurs H4294 , vom Stamme H3063 Juda,
  31 H4390 und hat ihn erfüllt H7307 mit dem Geist H430 Gottes H2451 , daß er weise H8394 , verständig H1847 , geschickt H4399 sei zu allerlei Werk,
  32 H4284 H2803 kunstreich H6213 zu arbeiten H2091 an Gold H3701 , Silber H5178 und Erz,
  33 H68 Edelsteine H2799 zu schneiden H4390 und einzusetzen H6086 , Holz H2799 zu zimmern H6213 , zu machen H4284 allerlei kunstreiche H4399 Arbeit .
  34 H3820 Und hat ihm ins Herz H5414 gegeben H3384 , zu unterweisen H171 , ihm und Oholiab H1121 , dem Sohn H294 Ahisamachs H4294 , vom Stamme H1835 Dan .
  35 H4390 Er H3820 hat ihr Herz H2451 mit Weisheit H4390 erfüllt H6213 , zu machen H4399 allerlei Werk H2796 , zu schneiden H2803 , zu wirken H7551 und zu sticken H8504 mit blauem H713 und rotem H8144 H8438 Purpur, Scharlach H8336 und weißer Leinwand H707 , und mit Weben H6213 , daß sie machen H3605 allerlei H4399 Werk H4284 und kunstreiche Arbeit H2803 erfinden .
ELB1871(i) 30 Und Mose sprach zu den Kindern Israel: Sehet, Jehova hat Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hurs, vom Stamme Juda, mit Namen berufen 31 und hat ihn mit dem Geiste Gottes erfüllt, in Weisheit, in Verstand und in Kenntnis und in jeglichem Werke; 32 und zwar um Künstliches zu ersinnen, zu arbeiten in Gold und in Silber und in Erz, 33 und im Schneiden von Steinen zum Einsetzen und im Holzschneiden, um zu arbeiten in jeglichem Kunstwerk; 34 und zu unterweisen hat er ihm ins Herz gelegt, ihm und Oholiab, dem Sohne Achisamaks, vom Stamme Dan. 35 Er hat sie mit Weisheit des Herzens erfüllt, um jegliches Werk des Künstlers und des Kunstwebers und des Buntwirkers zu machen, in blauem und rotem Purpur und Karmesin und Byssus, und des Webers; derer, die allerlei Werk machen und Künstliches ersinnen.
ELB1905(i) 30 Und Mose sprach zu den Kindern Israel: Sehet, Jahwe hat Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hurs, vom Stamme Juda, mit Namen berufen 31 und hat ihn mit dem Geiste Gottes erfüllt, in Weisheit, in Verstand und in Kenntnis und in jeglichem Werke; 32 und zwar um Künstliches zu ersinnen, zu arbeiten in Gold und in Silber und in Erz, 33 und im Schneiden von Steinen zum Einsetzen und im Holzschneiden, um zu arbeiten in jeglichem Kunstwerk; 34 und zu unterweisen hat er ihm ins Herz gelegt, ihm und Oholiab, dem Sohne Achisamaks, vom Stamme Dan. 35 Er hat sie mit Weisheit des Herzens erfüllt, um jegliches Werk des Künstlers und des Kunstwebers und des Buntwirkers zu machen, in blauem und rotem Purpur und Karmesin und Byssus, und des Webers; derer, die allerlei Werk machen und Künstliches ersinnen.
ELB1905_Strongs(i)
  30 H4872 Und Mose H559 sprach H1121 zu den Kindern H3478 Israel H7200 : Sehet H3068 , Jehova H1212 hat Bezaleel H1121 , den Sohn H221 Uris H1121 , des Sohnes H2354 Hurs H4294 , vom Stamme H3063 Juda H8034 , mit Namen H7121 berufen
  31 H1847 und H7307 hat ihn mit dem Geiste H430 Gottes H4390 erfüllt H2451 , in Weisheit H8394 , in Verstand H4399 und in Kenntnis und in jeglichem Werke;
  32 H5178 und H6213 zwar um Künstliches zu H2091 ersinnen, zu arbeiten in Gold H3701 und in Silber und in Erz,
  33 H6086 und H2799 im Schneiden H68 von Steinen H6213 zum Einsetzen und im Holzschneiden, um zu arbeiten in jeglichem Kunstwerk;
  34 H3384 und zu unterweisen H5414 hat er H3820 ihm ins Herz H171 gelegt, ihm und Oholiab H1121 , dem Sohne H4294 Achisamaks, vom Stamme H1835 Dan .
  35 H2451 Er hat sie mit Weisheit H3820 des Herzens H4390 erfüllt H4399 , um jegliches Werk H707 des Künstlers und H6213 des Kunstwebers und des Buntwirkers zu machen H8504 , in blauem H713 und rotem Purpur H3605 und Karmesin und Byssus, und des Webers; derer, die allerlei H4399 Werk H6213 machen und Künstliches ersinnen.
DSV(i) 30 Daarna zeide Mozes tot de kinderen Israëls: Ziet, de HEERE heeft met name geroepen Bezaleël, den zoon van Uri, den zoon van Hur, van den stam van Juda. 31 En de Geest Gods heeft hem vervuld met wijsheid, met verstand, en met wetenschap, namelijk in alle handwerk; 32 En om te bedenken vernuftigen arbeid, te werken in goud, en in zilver, en in koper, 33 En in kunstige steensnijding, om in te zetten, en in kunstige houtsnijding; om te werken in alle vernuftige handwerk. 34 Hij heeft hem ook in zijn hart gegeven anderen te onderwijzen, hem en Aholiab, den zoon van Ahisamach, van den stam van Dan. 35 Hij heeft hen vervuld met wijsheid des harten, om te maken alle werk eens werkmeesters, en des allervernuftigsten handwerkers, en des borduurders en hemelsblauw, en in purper, in scharlaken, en in fijn linnen, en des wevers; makende alle werk, en bedenkende vernuftigen arbeid.
DSV_Strongs(i)
  30 H559 H8799 Daarna zeide H4872 Mozes H1121 tot de kinderen H3478 Israels H7200 H8798 : Ziet H3068 , de HEERE H8034 heeft met name H7121 H8804 geroepen H1212 Bezaleel H1121 , den zoon H221 van Uri H1121 , den zoon H2354 van Hur H4294 , van den stam H3063 van Juda.
  31 H7307 En de Geest H430 Gods H4390 H8762 heeft hem vervuld H2451 met wijsheid H8394 , met verstand H1847 , en met wetenschap H4399 , namelijk in alle handwerk;
  32 H2803 H8800 En om te bedenken H4284 vernuftigen arbeid H6213 H8800 , te werken H2091 in goud H3701 , en in zilver H5178 , en in koper,
  33 H2799 H68 En in kunstige steensnijding H4390 H8763 , om in te zetten H2799 H6086 , en in kunstige houtsnijding H6213 H8800 ; om te werken H4284 in alle vernuftige H4399 handwerk.
  34 H3820 Hij heeft hem ook in zijn hart H5414 H8804 gegeven H3384 H8687 [anderen] te onderwijzen H171 , hem en Aholiab H1121 , den zoon H294 van Ahisamach H4294 , van den stam H1835 van Dan.
  35 H4390 H8765 Hij heeft hen vervuld H2451 met wijsheid H3820 des harten H6213 H8800 , om te maken H4399 alle werk H2796 eens werkmeesters H2803 H8802 , en des allervernuftigsten H7551 H8802 [handwerkers], en des borduurders H8504 en hemelsblauw H713 , en in purper H8144 H8438 , in scharlaken H8336 , en in fijn linnen H707 H8802 , en des wevers H6213 H8802 ; makende H3605 alle H4399 werk H2803 H8802 , en bedenkende H4284 vernuftigen arbeid.
DarbyFR(i) 30
Et Moïse dit aux fils d'Israël: Voyez, l'Éternel a appelé par nom Betsaleël, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda; 31 et il l'a rempli de l'esprit de Dieu, en sagesse, en intelligence, et en connaissance, et pour toute espèce d'ouvrages; 32 et pour faire des inventions, pour travailler en or, et en argent, et en airain; 33 et pour tailler des pierres à enchâsser, et pour tailler le bois, afin d'exécuter des dessins en toutes sortes d'ouvrages; 34 il a mis au coeur d'enseigner; et à lui et à Oholiab, fils d'Akhisamac, de la tribu de Dan, 35 il les a remplis de sagesse de coeur pour faire tout ouvrage de graveur et d'inventeur, et de brodeur en bleu et en pourpre, en écarlate et en fin coton, et tout ouvrage de tisserand, faisant toute espèce de travail, et inventant des dessins.
Martin(i) 30 Alors Moïse dit aux enfants d'Israël : voyez, l'Eternel a appelé par son nom Betsaléel, fils d'Uri, fils de Hur, de la Tribu de Juda; 31 Et il l'a rempli de l'Esprit de Dieu en sagesse, en intelligence, en science, pour toute sorte d'ouvrages. 32 Même afin d'inventer des dessins pour travailler en or, en argent, en airain; 33 Dans la sculpture des pierres précieuses pour les mettre en œuvre; et dans la menuiserie, pour travailler en tout ouvrage exquis. 34 Et il lui a mis aussi au cœur, tant à lui qu'à Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan, de l'enseigner; 35 Et il les a remplis d'industrie pour faire toute sorte d'ouvrages d'ouvrier, même d'ouvrier en ouvrage exquis, et en broderie, en pourpre, en écarlate, en cramoisi, et en fin lin, et d'ouvrage de tissure, faisant toute sorte d'ouvrages, et inventant toute sorte de dessins.
Segond(i) 30 Moïse dit aux enfants d'Israël: Sachez que l'Eternel a choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda. 31 Il l'a rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages. 32 Il l'a rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et l'airain, 33 de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d'exécuter toutes sortes d'ouvrages d'art. 34 Il lui a accordé aussi le don d'enseigner, de même qu'à Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. 35 Il les a remplis d'intelligence, pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et d'inventions.
Segond_Strongs(i)
  30 H4872 ¶ Moïse H559 dit H8799   H1121 aux enfants H3478 d’Israël H7200 : Sachez H8798   H3068 que l’Eternel H7121 a choisi H8804   H8034   H1212 Betsaleel H1121 , fils H221 d’Uri H1121 , fils H2354 de Hur H4294 , de la tribu H3063 de Juda.
  31 H4390 Il l’a rempli H8762   H7307 de l’Esprit H430 de Dieu H2451 , de sagesse H8394 , d’intelligence H1847 , et de savoir H4399 pour toutes sortes d’ouvrages.
  32 H2803 Il l’a rendu capable de faire H8800   H4284 des inventions H6213 , de travailler H8800   H2091 l’or H3701 , l’argent H5178 et l’airain,
  33 H2799 de graver H68 les pierres H4390 à enchâsser H8763   H2799 , de travailler H6086 le bois H6213 , et d’exécuter H8800   H4399 toutes sortes d’ouvrages H4284 d’art.
  34 H5414 Il lui a accordé H8804   H3820   H3384 aussi le don d’enseigner H8687   H171 , de même qu’à Oholiab H1121 , fils H294 d’Ahisamac H4294 , de la tribu H1835 de Dan.
  35 H4390 Il les a remplis H8765   H2451 d’intelligence H3820   H6213 , pour exécuter H8800   H4399 tous les ouvrages H2796 de sculpture H2803 et d’art H8802   H7551 , pour broder H8802   H707 et tisser H8802   H8504 les étoffes teintes en bleu H713 , en pourpre H8144 , en cramoisi H8438   H8336 , et le fin lin H6213 , pour faire H8802   H3605 toute espèce H4399 de travaux H2803 et d’inventions H8802   H4284  .
SE(i) 30 Y dijo Moisés a los hijos de Israel: Mirad, el SEÑOR ha nombrado a Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá; 31 y lo ha llenado del Espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio, 32 para proyectar inventos, para obrar en oro, y en plata, y en bronce, 33 y en obra de pedrería para engastar, y en obra de madera, para trabajar en toda invención ingeniosa. 34 Y ha puesto en su corazón para que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan. 35 Y los ha llenado de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de artificio, y de invención, y de recamado en cárdeno, y en púrpura, y en carmesí, y en lino fino, y en telar; para que hagan toda labor, e inventen todo diseño.
ReinaValera(i) 30 Y dijo Moisés á los hijos de Israel: Mirad, Jehová ha nombrado á Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá; 31 Y lo ha henchido de espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio, 32 Para proyectar inventos, para trabajar en oro, y en plata, y en metal, 33 Y en obra de pedrería para engastar, y en obra de madera, para trabajar en toda invención ingeniosa. 34 Y ha puesto en su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan: 35 Y los ha henchido de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de artificio, y de invención, y de recamado en jacinto, y en púrpura, y en carmesí, y en lino fino, y en telar; para que hagan toda labor, é inventen todo diseño.
JBS(i) 30 ¶ Y dijo Moisés a los hijos de Israel: Mirad, el SEÑOR ha nombrado a Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá; 31 y lo ha llenado del Espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio, 32 para proyectar inventos, para obrar en oro, y en plata, y en bronce, 33 y en obra de pedrería para engastar, y en obra de madera, para trabajar en toda invención ingeniosa. 34 Y ha puesto en su corazón para que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan. 35 Y los ha llenado de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de artificio, y de invención, y de recamado en cárdeno, y en púrpura, y en carmesí, y en lino fino, y en telar; para que hagan toda labor, e inventen todo diseño.
Albanian(i) 30 Moisiu u tha bijve të Izraelit: "Shikoni, Zoti i thirri me emër Betsaleelin, birin e Urit, birin e Hurit, nga fisi i Judës, 31 dhe e mbushi me Frymën e Perëndisë, me dituri, me zgjuarsi, me njohuri dhe me gjithfarë aftësish, 32 që të mund të krijojë vizatime artistike, të punojë arin, argjendin dhe bronzin, 33 të gdhendë gurë për t'u ngallmuar, për të punuar drurin dhe për të kryer çdo lloj punimi artistik. 34 I ka shtënë gjithashtu në zemër aftësinë për të mësuar të tjerët, atij dhe Oholiabit, birit të Ahisamakut, nga fisi i Danve. 35 I mbushi me diturinë e zemrës për të kryer gjithfarë punimesh të gdhendësit, të vizatuesit, të qëndistarit dhe të endësit, në ngjyrë vjollce, të purpurt, flakë të kuqe, dhe prej liri të hollë, i aftë për të kryer çdo lloj punimi dhe për të krijuar vizatime artistike.
RST(i) 30 И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина, 31 и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством, 32 составлять искусные ткани, работать из золота,серебра и меди, 33 и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякуюхудожественную работу; 34 и способность учить других вложил в сердцеего, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова; 35 он исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой,червленой и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани.
Arabic(i) 30 وقال موسى لبني اسرائيل انظروا. قد دعا الرب بصلئيل بن أوري بن حور من سبط يهوذا باسمه. 31 وملأه من روح الله بالحكمة والفهم والمعرفة وكل صنعة 32 ولاختراع مخترعات. ليعمل في الذهب والفضة والنحاس 33 ونقش حجارة للترصيع ونجارة الخشب. ليعمل في كل صنعة من المخترعات. 34 وجعل في قلبه ان يعلم هو وأهوليآب بن أخيساماك من سبط دان. 35 قد ملأهما حكمة قلب ليصنعا كل عمل النقّاش والحائك الحاذق والطرّاز في الاسمانجوني والارجوان والقرمز والبوص وكل عمل النسّاج. صانعي كل صنعة ومخترعي المخترعات.
ArmenianEastern(i) 30 Մովսէսն ասաց իսրայէլացիներին. «Տեսէ՛ք, Աստուած ընտրել է յատկապէս Յուդայի ցեղից Բեսելիէլին՝ Ուրիի որդուն, որը որդին էր Ովրի: 31 Աստուած նրան լցրել է ամէն ինչի համար անհրաժեշտ աստուածային իմաստութեան ոգով, հանճարով եւ գիտութեամբ, 32 որպէսզի նա ամէն մի գործ կատարի հմտութեամբ, մշակի ոսկին, արծաթն ու պղինձը, 33 տաշի թանկարժէք քարերը, մշակի փայտը եւ ամէն մի գործ կատարի վարպետօրէն, որովհետեւ Տէրը նրան իմաստութիւն է պարգեւել, 34 ինչպէս որ Դանի ցեղից Աքիսամի որդի Եղիաբին, 35 որոնց իմաստուն միտք պարգեւեց, որպէսզի սրանք սովորեն ու կատարեն սուրբ գործի համար անհրաժեշտ ամէն տեսակ գործեր՝ ոստայնանկութիւն անեն կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր ներկուած թելերով եւ բեհեզով, նկարեն, քանդակեն»:
Bulgarian(i) 30 И Мойсей каза на израилевите синове: Ето, ГОСПОД повика по име Веселеил, сина на Урий, син на Ор, от юдовото племе, 31 и го изпълни с Божия Дух в мъдрост, разум, знание и всякакво изкуство, 32 за да измисля художествени изделия, да работи злато, сребро и бронз, 33 да изсича камъни за влагане и да изрязва дърво, и да работи всякаква художествена работа. 34 И Той вложи в сърцето му да поучава, на него и на Елиав, сина на Ахисамах, от дановото племе. 35 Изпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен майстор и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач -- на онези, които вършат каквато и да било работа и измислят художествени изделия.
Croatian(i) 30 Potom reče Mojsije Izraelcima: "Vidite! Jahve je po imenu pozvao Besalela, sina Urijeva, od koljena Hurova a iz plemena Judina. 31 Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima: 32 da zamišlja nacrte i da radove izvodi od zlata, srebra i tuča; 33 da reže dragulje za umetanje; da urezuje u drvetu i da umješno radi svaki posao. 34 Njemu i Oholiabu, sinu Ahisamakovu, od plemena Danova, udijeli i sposobnost da poučavaju druge. 35 Obdari ih umještvom u svakom poslu rezbarskom, krojačkom, veziljskom i tkalačkom; oni tkaju tkanine od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, sposobni su u svakom poslu i vješti u nacrtima.
BKR(i) 30 Tedy řekl Mojžíš synům Izraelským: Pohleďte, povolal ze jména Hospodin Bezeleele, syna Uri, syna Hur, z pokolení Judova. 31 A naplnil ho duchem Božím, moudrostí, rozumností i uměním všelijakého řemesla, 32 Aby vtipně smysliti uměl, jak by se co dělati mělo na zlatu a stříbru a mědi, 33 I v řemeslném strojení kamenů k vsazování, i v díle od dřeva, aby dělal všelijakým řemeslem vtipným. 34 Dal nadto v srdce jeho i to, aby učiti mohl on i Aholiab, syn Achisamechův z pokolení Dan. 35 Naplnil je moudrostí srdce, aby dělali všelijaké dílo tesařské a řemeslné, i krumpéřské a vytkávané z postavce modrého a šarlatu, a červce dvakrát barveného, a bílého hedbáví, a aby dělali všelijaké dílo a vymýšleli vtipné věci.
Danish(i) 30 Og Mose sagde til Israels Børn: Ser, HERREN har kaldet ved Navn Bezaleel, en Søn af Uri, som var en Søn af Hur, af Juda Stamme. 31 Og Guds Aand har opfyldt ham med Visdom, med Forstand og med Kundskab, og det til alle Haande Gerning; 32 og til at udtænke Kunstværker, at arbejde i Guld og i Sølv og i Kobber; 33 og til at udskære Stene til at indfatte, og til at udskære Træ, til at gøre alle Haande kunstig Gerning; 34 og han har givet i hans Hjerte Visdom til at undervise andre, baade ham og Oholiab, Ahisamaks Søn, af Dans Stamme. 35 Han har opfyldt dem med Visdom i Hjertet til at gøre alle Haande Gerning, deres, som udskære, og deres, som virke, og deres, som stikke i blaat uldent og i Purpur, i Skarlagen og i hvidt Linned, og Væveres, deres, som gøre alle Haande Gerning og udtænke Kunstværker.
CUV(i) 30 摩 西 對 以 色 列 人 說 : 猶 大 支 派 中 , 戶 珥 的 孫 子 、 烏 利 的 兒 子 比 撒 列 , 耶 和 華 已 經 題 他 的 名 召 他 , 31 又 以   神 的 靈 充 滿 了 他 , 使 他 有 智 慧 、 聰 明 、 知 識 , 能 做 各 樣 的 工 , 32 能 想 出 巧 工 , 用 金 、 銀 、 銅 製 造 各 物 , 33 又 能 刻 寶 石 , 可 以 鑲 嵌 , 能 雕 刻 木 頭 , 能 做 各 樣 的 巧 工 。 34 耶 和 華 又 使 他 , 和 但 支 派 中 亞 希 撒 抹 的 兒 子 亞 何 利 亞 伯 , 心 裡 靈 明 , 能 教 導 人 。 35 耶 和 華 使 他 們 的 心 滿 有 智 慧 , 能 做 各 樣 的 工 , 無 論 是 雕 刻 的 工 , 巧 匠 的 工 , 用 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 和 細 麻 、 繡 花 的 工 , 並 機 匠 的 工 , 他 們 都 能 做 , 也 能 想 出 奇 巧 的 工 。
CUV_Strongs(i)
  30 H4872 摩西 H3478 對以色列 H1121 H559 H3063 :猶大 H4294 支派 H2354 中,戶珥 H1121 的孫子 H221 、烏利 H1121 的兒子 H1212 比撒列 H3068 ,耶和華 H8034 已經題他的名 H7121 召他,
  31 H430 又以 神 H7307 的靈 H4390 充滿了 H2451 他,使他有智慧 H8394 、聰明 H1847 、知識 H4399 ,能做各樣的工,
  32 H2803 能想出 H4284 巧工 H2091 ,用金 H3701 、銀 H5178 、銅 H6213 製造各物,
  33 H2799 又能刻 H68 寶石 H4390 ,可以鑲嵌 H2799 ,能雕刻 H6086 木頭 H6213 ,能做 H4284 各樣的巧 H4399 工。
  34 H5414 耶和華又使 H1835 他,和但 H4294 支派 H294 中亞希撒抹 H1121 的兒子 H171 亞何利亞伯 H3820 ,心裡 H3384 靈明,能教導人。
  35 H3820 耶和華使他們的心 H4390 滿有 H2451 智慧 H6213 ,能做 H4399 各樣的工 H2796 ,無論是雕刻的工 H2803 ,巧匠的工 H8504 ,用藍色 H713 、紫色 H8144 H8438 、朱紅色 H8336 線,和細麻 H7551 、繡花的工 H707 ,並機匠的工 H6213 ,他們都能做 H2803 ,也能想出 H4284 奇巧的工。
CUVS(i) 30 摩 西 对 以 色 列 人 说 : 犹 大 支 派 中 , 户 珥 的 孙 子 、 乌 利 的 儿 子 比 撒 列 , 耶 和 华 已 经 题 他 的 名 召 他 , 31 又 以   神 的 灵 充 满 了 他 , 使 他 冇 智 慧 、 聪 明 、 知 识 , 能 做 各 样 的 工 , 32 能 想 出 巧 工 , 用 金 、 银 、 铜 制 造 各 物 , 33 又 能 刻 宝 石 , 可 以 镶 嵌 , 能 雕 刻 木 头 , 能 做 各 样 的 巧 工 。 34 耶 和 华 又 使 他 , 和 但 支 派 中 亚 希 撒 抹 的 儿 子 亚 何 利 亚 伯 , 心 里 灵 明 , 能 教 导 人 。 35 耶 和 华 使 他 们 的 心 满 冇 智 慧 , 能 做 各 样 的 工 , 无 论 是 雕 刻 的 工 , 巧 匠 的 工 , 用 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 和 细 麻 、 绣 花 的 工 , 并 机 匠 的 工 , 他 们 都 能 做 , 也 能 想 出 奇 巧 的 工 。
CUVS_Strongs(i)
  30 H4872 摩西 H3478 对以色列 H1121 H559 H3063 :犹大 H4294 支派 H2354 中,户珥 H1121 的孙子 H221 、乌利 H1121 的儿子 H1212 比撒列 H3068 ,耶和华 H8034 已经题他的名 H7121 召他,
  31 H430 又以 神 H7307 的灵 H4390 充满了 H2451 他,使他有智慧 H8394 、聪明 H1847 、知识 H4399 ,能做各样的工,
  32 H2803 能想出 H4284 巧工 H2091 ,用金 H3701 、银 H5178 、铜 H6213 制造各物,
  33 H2799 又能刻 H68 宝石 H4390 ,可以镶嵌 H2799 ,能雕刻 H6086 木头 H6213 ,能做 H4284 各样的巧 H4399 工。
  34 H5414 耶和华又使 H1835 他,和但 H4294 支派 H294 中亚希撒抹 H1121 的儿子 H171 亚何利亚伯 H3820 ,心里 H3384 灵明,能教导人。
  35 H3820 耶和华使他们的心 H4390 满有 H2451 智慧 H6213 ,能做 H4399 各样的工 H2796 ,无论是雕刻的工 H2803 ,巧匠的工 H8504 ,用蓝色 H713 、紫色 H8144 H8438 、朱红色 H8336 线,和细麻 H7551 、绣花的工 H707 ,并机匠的工 H6213 ,他们都能做 H2803 ,也能想出 H4284 奇巧的工。
Esperanto(i) 30 Kaj Moseo diris al la Izraelidoj:Jen, la Eternulo vokis per la nomo Becalelon, filon de Uri, filo de HXur, el la tribo de Jehuda; 31 kaj Li plenigis lin per Dia spirito, per sagxo kaj prudento, kaj scio kaj per cxia arto, 32 por pripensi ideojn, por labori el oro kaj el argxento kaj el kupro, 33 kaj por cxizi sxtonojn por enkadrigo, kaj por cxizi lignon, por fari cxian artistan laboron. 34 Kaj Li donis al li la kapablon instrui, al li kaj al Oholiab, filo de Ahxisamahx, el la tribo de Dan. 35 Li plenigis ilin per kompetenteco por farado de cxia majstra laboro, por cxia talenta brodado sur teksajxo blua kaj purpura kaj rugxa kaj sur bisino, por teksado de cxia laborajxo kaj pripensado de ideoj.
Finnish(i) 30 Ja Moses sanoi Israelin lapsille: katsokaat, Herra on kutsunut Betsaleelin nimeltä, Urin pojan, Hurin pojanpojan, Juudan suvusta, 31 Ja täyttänyt hänen Jumalan hengellä: taidolla, ymmärryksellä ja tiedolla kaikkinaiseen työhön, 32 Ja taitavasti ylösajattelemaan sitä, mitä tehdä taidetaan kullasta, hopiasta ja vaskesta, 33 Taitavasti kaivamaan ja sisälle kiinnittämään kalliita kiviä, veistämään puita, ja tekemään taitavasti kaikkinaista visua työtä; 34 Ja on antanut taidon hänen sydämeensä opettaa: ynnä Oholiabin Ahisamakin pojan kanssa Danin suvusta. 35 Ja on täyttänyt heidän sydämensä taidolla, tekemään kaikkinaista visua työtä, kaivamaan, kutomaan ja neulomaan sinisiä, ja purpuraisia ja tulipunaisia villoja, ja kallista liinaa, niin että he tekevät ja ylösajattelevat kaikkinaisia, taitavasti.
FinnishPR(i) 30 Ja Mooses sanoi israelilaisille: "Katsokaa, Herra on nimeltään kutsunut Besalelin, Uurin pojan, Huurin pojanpojan, Juudan sukukunnasta, 31 ja on täyttänyt hänet Jumalan hengellä, taidollisuudella, ymmärryksellä, tiedolla ja kaikkinaisella kätevyydellä 32 sommittelemaan taidokkaita teoksia ja valmistamaan niitä kullasta, hopeasta ja vaskesta, 33 hiomaan ja kiinnittämään kiviä ja veistämään puuta, tekemään kaikkinaisia taidokkaita töitä. 34 Hänelle ja Oholiabille, Ahisamakin pojalle, Daanin sukukunnasta, hän on myös antanut kyvyn opettaa muita. 35 Nämä hän on täyttänyt taidollisuudella tekemään kaikkinaisia töitä, jommoisia tekevät seppä, kuvakudosten tekijä, kirjokankaiden kutoja, joka valmistaa punasinisiä, purppuranpunaisia ja helakanpunaisia kankaita ja valkoisia pellavakankaita, sekä muu kankuri, ne, jotka valmistavat kaikkinaisia töitä ja sommittelevat taidokkaita teoksia."
Haitian(i) 30 Moyiz di pèp Izrayèl la: -Gade. Seyè a chwazi Bezaleyèl, pitit Ouri a, pitit pitit Our, nan branch fanmi Jida a. 31 Li mete lespri l' sou li an kantite pou l' ba li ladrès, konesans ak bon konprann pou l' fè tout kalite travay atizan yo konn fè a, 32 pou l' konn fè bèl desen, pou l' fè travay an lò, an ajan ak an kwiv, 33 pou l' travay pyè tankou òfèv yo konn fè a, epi pou l' konn moute yo, pou l' travay bwa, pou l' ka fè tout kalite travay atizan konn fè. 34 Bondye ba li don pou l' moutre lòt moun metye sa yo. Se menm jan an tou pou Owoliyab, pitit Ayisamak, nan branch fanmi Dann lan. 35 Seyè a ba yo konesans ak ladrès pou yo ka fè tout kalite travay atizan ka fè, desen sou bwa, bon twal koulè ble, violèt ak wouj, twal fen blan. Wi, li ba yo ladrès pou yo ka fè tout metye, pou yo ka fè tout kalite bèl bagay.
Hungarian(i) 30 És monda Mózes az Izráel fiainak: Ímé az Úr név szerint hívta el Bésaléelt, a Húr fiának Urinak fiát, a Júda nemzetségébõl. 31 És betöltötte õt Istennek lelkével, bölcseséggel, értelemmel és tudománynyal minden mesterségben: 32 Hogy tudjon kigondolni mindent a mit aranyból, ezüstbõl és rézbõl kell csinálni; 33 És foglalásra való köveket metszeni, és fát faragni; és minden mesterséges munkát végezni. 34 Azontúl alkalmatossá tette arra is, hogy tanítson, mind õ, mind Aholiáb az Akhiszamák fia, a Dán nemzetségébõl. 35 Betöltötte õket bölcseség lelkével, hogy tudjanak mindenféle faragó, és kötõ, és hímzõ munkát készíteni, kék és bíborpiros, karmazsinszínû és lenfonálból, és takácsmunkát, a kik készítenek ilyenféle munkát és kigondolnak mestermûveket. [ (Exodus 35:36) Azért Bésaléel és Aholiáb, és mindazok a bölcs férfiak, kiknek az Úr bölcseséget és értelmet adott, hogy meg tudják csinálni a szent [hajlék] szolgálatához való minden eszközöket: csinálják meg egészen úgy, a mint az Úr parancsolta. ]
Indonesian(i) 30 Kemudian Musa berkata kepada orang Israel, "TUHAN telah memilih Bezaleel anak Uri, cucu Hur, dari suku Yehuda 31 dan menganugerahi dia dengan kuasa-Nya. Allah memberi dia pengertian, kecakapan dan kemampuan dalam segala macam karya seni, 32 untuk membuat rancangan yang memerlukan keahlian, serta mengerjakannya dari emas, perak dan perunggu; 33 untuk mengasah batu permata yang akan ditatah; untuk mengukir kayu dan untuk segala macam karya seni lainnya. 34 Kepada Bezaleel dan Aholiab, anak Ahisamakh dari suku Dan, TUHAN memberi kepandaian untuk mengajarkan keahlian mereka kepada orang lain. 35 Mereka diberi kepandaian dalam segala macam pekerjaan yang dilakukan oleh ahli pahat, perancang dan ahli tenun linen halus, wol biru, ungu dan merah, dan kain lain. Mereka adalah perancang yang ahli dan dapat melakukan segala macam pekerjaan.
Italian(i) 30 E MOSÈ disse a’ figliuoli d’Israele: Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besaleel, figliuol di Uri, figliuol di Hur, della tribù di Giuda. 31 E l’ha empiuto dello Spirito di Dio, in industria, in ingegno, in sapere, e in ogni artificio; 32 eziandio per far disegni da lavorare in oro, e in argento, e in rame, 33 e in arte di pietre da legare, e in arte di lavorar di legno, per far qualunque lavorio ingegnoso. 34 E anche ha messo nell’animo suo il sapere ammaestrare altrui; e con lui Oholiab, figliuol di Ahisamac, della tribù di Dan. 35 Egli li ha empiuti d’industria, da far qualunque lavorio di fabbro, e di disegnatore, e di ricamatore in violato, in porpora, in iscarlatto, e in fin lino; e di tessitore; e di artefice in qualunque lavorio e disegno.
ItalianRiveduta(i) 30 Mosè disse ai figliuoli d’Israele: "Vedete, l’Eterno ha chiamato per nome Betsaleel, figliuolo di Uri, figliuolo di Hur, della tribù di Giuda; 31 e lo ha ripieno dello spirito di Dio, di abilità, d’intelligenza e di sapere per ogni sorta di lavori, 32 per concepire opere d’arte, per lavorar l’oro, l’argento e il rame, 33 per incidere pietre da incastonare, per scolpire il legno, per eseguire ogni sorta di lavori d’arte. 34 E gli ha comunicato il dono d’insegnare: a lui ed a Oholiab, figliuolo di Ahisamac, della tribù di Dan. 35 Li ha ripieni d’intelligenza per eseguire ogni sorta di lavori d’artigiano e di disegnatore, di ricamatore e di tessitore in colori svariati: violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino, per eseguire qualunque lavoro e per concepire lavori d’arte.
Korean(i) 30 모세가 이스라엘 자손에게 이르되 `볼지어다 여호와께서 유다 지파 훌의 손자요 우리의 아들인 브사렐을 지명하여 부르시고 31 하나님의 신을 그에게 충만케 하여 지혜와 총명과 지식으로 여러가지 일을 하게 하시되 32 공교한 일을 연구하여 금과 은과 놋으로 일하게 하시며 33 보석을 깎아 물리며 나무를 새기는 여러가지 공교한 일을 하게 하셨고 34 또 그와 단 지파 아히사막의 아들 오홀리압을 감동시키사 가르치게 하시며 35 지혜로운 마음을 그들에게 충만하게 하사 여러가지 일을 하게 하시되 조각하는 일과, 공교로운 일과, 청색, 자색, 홍색실과, 가는 베실로 수 놓은 일과 짜는 일과 그 외에 여러가지 일을 하게 하시고 공교로운 일을 연구하게 하셨나니
Lithuanian(i) 30 Tada Mozė vėl kalbėjo: “Viešpats pašaukė vardu Hūro sūnaus Ūrio sūnų Becalelį iš Judo giminės, 31 pripildė jį Dievo dvasios, išminties, sumanumo, pažinimo ir amato išmanymo 32 padaryti įvairių meniškų dalykų iš aukso, sidabro ir vario, 33 taip pat iškalti akmenį ir drožti medį­visus menininko darbus padaryti. 34 Ir Jis įdėjo sugebėjimą mokyti į jo ir Ahisamako sūnaus Oholiabo iš Dano giminės širdis. 35 Juos apdovanojo išmintimi atlikti raižytojo, įgudusio audėjo ir siuvinėtojo iš mėlynų, raudonų, violetinių ir plonų lininių siūlų darbus, kad jie meniškai padarytų kiekvieną darbą”.
PBG(i) 30 Zatem rzekł Mojżesz do synów Izraelskich: Oto, wezwał Pan z imienia Besaleela, syna Urowego, syna Churowego, z pokolenia Judy, 31 I napełnił go Duchem Bożym, mądrością, i umiejętnością wszelkiego rzemiosła; 32 I ku dowcipnemu wymyślaniu, cokolwiek może być urobione ze złota, i z srebra, i z miedzi; 33 Do rzezania kamienia ku osadzeniu, i na wyrobienie drzewa, do czynienia wszelakiej roboty zmyślnej. 34 Dał nadto do serca jego, aby uczyć mógł inszych, on, i Acholijab, syn Achysamechów z pokolenia Dan. 35 Napełnił je mądrością serca, aby robili wszelakie rzemiosło ciesielskie, i haftarskie, i tkackie z hijacyntu, i z szarłatu, z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z białego jedwabiu tkacką robotą, aby robili każdą robotę dowcipnie wymyślając.
Portuguese(i) 30 Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezaleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, 31 e o encheu do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício, 32 para inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze, 33 em lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina. 34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dan, 35 a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas.
Norwegian(i) 30 Og Moses sa til Israels barn: Se, Herren har kalt Besalel, sønn av Uri, Hurs sønn, av Juda stamme; 31 han har fylt ham med Guds Ånd, med visdom, med forstand og med kunnskap og med dyktighet til alle slags arbeid 32 og til å uttenke kunstverker, til å arbeide i gull og i sølv og i kobber 33 og til å slipe stener til innfatning og skjære ut i tre, til å utføre alle slags kunstverker. 34 Og forstand til å lære andre har han gitt både ham og Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme. 35 Han har fylt dem med kunstnergaver, så de kan utføre alle slags treskjæring og kunstvevning og utsydd arbeid med blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og almindelig vevning - utføre alle slags arbeid og uttenke kunstverker.
Romanian(i) 30 Moise a zis copiilor lui Israel:,,Să ştiţi că Domnul a ales pe Beţaleel, fiul lui Uri, fiul lui Hur, din seminţia lui Iuda. 31 L -a umplut cu Duhul lui Dumnezeu, duh de înţelepciune, pricepere, şi ştiinţă, pentru tot felul de lucrări. 32 I -a dat putere să născocească planuri, să lucreze în aur, în argint şi în aramă, 33 să sape în pietre şi să le lege, să lucreze lemnul cu meşteşug, şi să facă tot felul de lucrări meşteşugite. 34 I -a dat şi darul să înveţe pe alţii, atît lui cît şi lui Oholiab, fiul lui Ahisamac, din seminţia lui Dan. 35 I -a umplut cu pricepere, ca să facă toate lucrările de săpătură în piatră, de cioplitură meşteşugită, de lucrat la gherghef şi de ţesut materii vopsite în albastru, în purpuriu, în cărmiziu şi in subţire, să facă tot felul de lucrări şi născociri de planuri.
Ukrainian(i) 30 І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: Дивіться, Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду. 31 І наповнив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи 32 на обмислення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді, 33 і в обробленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій мистецькій роботі. 34 І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Данового племени. 35 Він наповнив їх мудрістю серця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й задумують мистецькі речі.