Exodus 35:26

HOT(i) 26 וכל הנשׁים אשׁר נשׂא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים׃
Vulgate(i) 26 sed et mulieres doctae dederunt quae neverant hyacinthum purpuram et vermiculum ac byssum
Wycliffe(i) 26 and bijs, and the heeris of geet; and yauen alle thingis by her owne fre wille.
Tyndale(i) 26 And all the wemen that excelled in wysdome of herte, spane the gotes hayre.
Coverdale(i) 26 And soch wemen as had hye vnderstondinge in wysdome, spanne goates hayre.
MSTC(i) 26 And all the women that excelled in wisdom of heart, span the goats' hair.
Matthew(i) 26 And all the wemen that excelled in wysdome of herte, spanne the gotes hayre.
Great(i) 26 And all the wemen whom their awne hert moued, span goates hearre wisely.
Geneva(i) 26 Likewise al the women, whose hearts were moued with knowledge, spun goates heare.
Bishops(i) 26 And all the women that excelled in wisdome of heart, spun Goates heere
KJV(i) 26

And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.

KJV_Cambridge(i) 26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
Thomson(i) 26 and all the women who had understanding and skill spun the goats' hair.
Webster(i) 26 And all the women whose heart moved them in wisdom spun goats' hair.
Brenton(i) 26 And all the women to whom it seemed good in their heart in their wisdom, spun the goats' hair.
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ πᾶσαι αἱ γυναῖκες, αἷς ἔδοξε τῇ διανοίᾳ αὐτῶν ἐν σοφίᾳ, ἔνησαν τὰς τρίχας τὰς αἰγείας.
Leeser(i) 26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.
YLT(i) 26 and all the women whose heart hath lifted them up in wisdom, have spun the goats' hair .
JuliaSmith(i) 26 And all the women whose heart was lifted up in wisdom, spun goats' hair.
Darby(i) 26 And all the women whose heart moved them in wisdom spun goats` [hair].
ERV(i) 26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats’ [hair].
ASV(i) 26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats hair.
JPS_ASV_Byz(i) 26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
Rotherham(i) 26 And, all the women whose hearts lifted them up with wisdom, span the goats-hair.
CLV(i) 26 All the wives whose heart prompted them with wisdom spun the goats' hair.
BBE(i) 26 And those women who had the knowledge, made the goats' hair into cloth.
MKJV(i) 26 And all the women whose hearts were lifted up in wisdom spun goats' hair.
LITV(i) 26 And all the women whose hearts were lifted up in wisdom spun the goats' hair .
ECB(i) 26 and all the women whose heart lifts in wisdom spin goats.
ACV(i) 26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' [hair].
WEB(i) 26 All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.
NHEB(i) 26 All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
AKJV(i) 26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
KJ2000(i) 26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
UKJV(i) 26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
EJ2000(i) 26 And all the women whose heart lifted them up in wisdom spun goats’ hair.
CAB(i) 26 And all the women to whom it seemed good in their heart in their wisdom, spun the goats' hair.
LXX2012(i) 26 And all the women to whom it seemed good in their heart in their wisdom, spun the goats' hair.
NSB(i) 26 They also made thread of goats’ hair.
ISV(i) 26 All the women who were skilled artisans spun the goat hair.
LEB(i) 26 And all the women whose heart lifted them with skill spun the goat hair.
MLV(i) 26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
VIN(i) 26 And all the women whose heart lifted them with skill spun the goat hair.
Luther1545(i) 26 Und welche Weiber solche Arbeit konnten und willig dazu waren, die wirkten Ziegenhaar.
Luther1912(i) 26 Und welche Weiber solche Arbeit konnten und willig dazu waren, die spannen Ziegenhaare.
ELB1871(i) 26 Und alle verständigen Weiber, die ihr Herz trieb, spannen das Ziegenhaar.
ELB1905(i) 26 Und alle verständigen Weiber, die ihr Herz trieb, W. alle Weiber, die ihr Herz trieb in Weisheit spannen das Ziegenhaar.
DSV(i) 26 En alle vrouwen, welker hart haar bewoog in wijsheid, die sponnen het geiten haar.
DarbyFR(i) 26 et toutes les femmes habiles et que leur coeur y porta filèrent du poil de chèvre.
Martin(i) 26 Toutes les femmes aussi dont le cœur les porta à travailler de leur industrie, filèrent du poil de chèvre.
Segond(i) 26 Toutes les femmes dont le coeur était bien disposé, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre.
SE(i) 26 Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras.
ReinaValera(i) 26 Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras.
JBS(i) 26 Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras.
Albanian(i) 26 Dhe të gjitha gratë që ishin të shtyra nga zemra e tyre dhe kishin zhdërvjelltësi, torën lesh dhie.
RST(i) 26 и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козьюшерсть;
Arabic(i) 26 وكل النساء اللواتي انهضتهنّ قلوبهنّ بالحكمة غزلن شعر المعزى.
ArmenianEastern(i) 26 Բոլոր կանայք յօժարակամ այծերի մազ էին մանում հմտութեամբ:
Bulgarian(i) 26 Всичките жени, чието сърце ги подбуждаше с мъдрост, предяха козината.
Croatian(i) 26 Sve opet žene koje je njihovo srce poticalo zbog njihove vještine prele su kostrijet.
BKR(i) 26 Všecky pak ženy, kterýchž ponuklo srdce jejich, aby předly uměle, předly srsti kozí.
Danish(i) 26 Og alle Kvinder, hvis Hjerte bevægede dem dertil, og som havde Forstand derpaa, spandt Gedehaarene.
CUV(i) 26 凡 有 智 慧 、 心 裡 受 感 的 婦 女 就 紡 山 羊 毛 。
CUVS(i) 26 凡 冇 智 慧 、 心 里 受 感 的 妇 女 就 纺 山 羊 毛 。
Esperanto(i) 26 Kaj cxiuj virinoj, kiuj havis deziron kaj kompetentecon, sxpinis kapran lanon.
Finnish(i) 26 Ja ne vaimot, jotka senkaltaisia töitä taisivat ja siihen olivat hyväntahtoiset, kehräsivät vuohen karvoja.
FinnishPR(i) 26 ja kaikki naiset, joiden taidollinen sydän heitä siihen vaati, kehräsivät vuohenkarvoja.
Haitian(i) 26 Tout fanm ki te soti pou fè kichòy ak tout kè yo te fè twal pwès ak pwal kabrit, yo pote yo vini tou.
Hungarian(i) 26 Azok az asszonyok pedig, a kik ahhoz értettek, fonának kecskeszõrt.
Italian(i) 26 Tutte le donne ancora, il cui cuore le sospinse ad adoperarsi con industria, filarono il pel di capra.
ItalianRiveduta(i) 26 E tutte le donne che il cuore spinse ad usare la loro abilità, filarono del pel di capra.
Korean(i) 26 마음에 감동을 받아 슬기로운 모든 여인은 염소털로 실을 낳았으며
Lithuanian(i) 26 Moterys, kurių širdys buvo sujaudintos, sumaniai suverpė ožkų vilnas.
PBG(i) 26 A wszystkie niewiasty których pobudziło serce ich umiejętne, przędły sierść kozią.
Portuguese(i) 26 E todas as mulheres hábeis que quisessem fiavam os pelos das cabras.
Norwegian(i) 26 Og alle kvinner hvis hu og evner drev dem til det, spant gjetehårene.
Romanian(i) 26 Toate femeile cu tragere de inimă şi iscusite au tors păr de capră.
Ukrainian(i) 26 І всі жінки, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.