Exodus 35:2
LXX_WH(i)
2
G1803
N-NUI
εξ
G2250
N-APF
ημερας
G4160
V-FAI-2S
ποιησεις
G2041
N-APN
εργα
G3588
T-DSF
τη
G1161
PRT
δε
G2250
N-DSF
ημερα
G3588
T-DSF
τη
G1442
A-DSF
εβδομη
G2663
N-NSF
καταπαυσις
G40
A-NSN
αγιον
G4521
N-NPN
σαββατα
G372
N-NSF
αναπαυσις
G2962
N-DSM
κυριω
G3956
A-NSM
πας
G3588
T-NSM
ο
G4160
V-PAPNS
ποιων
G2041
N-ASN
εργον
G1722
PREP
εν
G846
D-DSF
αυτη
G5053
V-PAD-3S
τελευτατω
IHOT(i)
(In English order)
2
H8337
שׁשׁת
Six
H3117
ימים
days
H6213
תעשׂה
be done,
H4399
מלאכה
shall work
H3117
וביום
day
H7637
השׁביעי
but on the seventh
H1961
יהיה
there shall be
H6944
לכם קדשׁ
to you a holy
H7676
שׁבת
day, a sabbath
H7677
שׁבתון
of rest
H3068
ליהוה
to the LORD:
H3605
כל
whosoever
H6213
העשׂה
doeth
H4399
בו מלאכה
work
H4191
יומת׃
therein shall be put to death.
Clementine_Vulgate(i)
2 Sex diebus facietis opus: septimus dies erit vobis sanctus, sabbatum, et requies Domini: qui fecerit opus in eo, occidetur.
DouayRheims(i)
2 Six days you shall do work; the seventh day shall be holy unto you, the sabbath and the rest of the Lord: he that shall do any work on it, shall be put to death.
KJV_Cambridge(i)
2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.
Brenton_Greek(i)
2 Ἓξ ἡμέρας ποιήσεις ἔργα, τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ κατάπαυσις· ἅγια σάββατα· ἀνάπαυσις Κυρίῳ· πᾶς ὁ ποιῶν ἔργον ἐν αὐτῇ, τελευτάτω.
JuliaSmith(i)
2 Six days thou shalt do work and in the seventh day a holy cessation, a cessation to Jehovah: all doing work in it shall die.
JPS_ASV_Byz(i)
2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to the LORD; whosoever doeth any work therein shall be put to death.
Luther1545(i)
2 Sechs Tage sollt ihr arbeiten; den siebenten Tag aber sollt ihr heilig halten, einen Sabbat der Ruhe des HERRN. Wer darinnen arbeitet, soll sterben.
Luther1912(i)
2 Sechs Tage sollt ihr arbeiten; den siebenten Tag aber sollt ihr heilig halten als einen Sabbat der Ruhe des HERRN. Wer an dem arbeitet, soll sterben.
Segond_Strongs(i)
2
H4399
On travaillera
H6213
H8735
H8337
six
H3117
jours
H7637
; mais le septième
H3117
jour
H6944
sera pour vous une chose sainte
H7676
; c’est le sabbat
H7677
, le jour du repos
H3068
, consacré à l’Eternel
H6213
. Celui qui fera
H8802
H4399
quelque ouvrage
H4191
ce jour-là, sera puni de mort
H8714
.
ReinaValera(i)
2 Seis días se hará obra, mas el día séptimo os será santo, sábado de reposo á Jehová: cualquiera que en él hiciere obra, morirá.
ArmenianEastern(i)
2 «Վեց օր պիտի աշխատէք, իսկ եօթներորդ օրը պիտի հանգստանաք. շաբաթ օրը սուրբ է՝ Տիրոջ հանգստեան օրը: Ով որ այդ օրն աշխատի, կը մեռնի:
Indonesian(i)
2 Ada enam hari untuk bekerja, tetapi hari yang ketujuh adalah hari untuk beristirahat, hari raya yang dikhususkan bagi TUHAN. Siapa yang bekerja pada hari Sabat harus dihukum mati.
ItalianRiveduta(i)
2 Sei giorni si dovrà lavorare, ma il settimo giorno sarà per voi un giorno santo, un sabato di solenne riposo, consacrato all’Eterno. Chiunque farà qualche lavoro in esso sarà messo a morte.
Lithuanian(i)
2 “Šešias dienas dirbsite, o septintoji diena yra šventa, sabato poilsis Viešpačiui. Kas tą dieną dirbs, bus baudžiamas mirtimi.
Portuguese(i)
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto.