Exodus 34:19
Clementine_Vulgate(i)
19 Omne quod aperit vulvam generis masculini, meum erit. De cunctis animantibus, tam de bobus, quam de ovibus, meum erit.
DouayRheims(i)
19 All of the male kind that openeth the womb, shall be mine. Of all beasts; both of oxen and of sheep, it shall be mine.
KJV_Cambridge(i)
19 All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.
Brenton_Greek(i)
19 Πᾶν διανοῖγον μήτραν, ἐμοί τὰ ἀρσενικά, πᾶν πρωτότοκον μόσχου, καὶ πρωτότοκον προβάτου.
JuliaSmith(i)
19 All opening the womb is to me: all thy cattle, the male, the firstling of the ox or sheep.
JPS_ASV_Byz(i)
19 All that openeth the womb is Mine; and of all thy cattle thou shalt sanctify the males, the firstlings of ox and sheep.
Luther1545(i)
19 Alles, was seine Mutter am ersten bricht, ist mein; was männlich sein wird in deinem Vieh, das seine Mutter bricht, es sei Ochse oder Schaf.
Luther1912(i)
19 Alles, was die Mutter bricht, ist mein; was männlich sein wird in deinem Vieh, das seine Mutter bricht, es sei Ochse oder Schaf.
ReinaValera(i)
19 Todo lo que abre matriz, mío es; y de tu ganado todo primerizo de vaca ó de oveja que fuere macho.
Indonesian(i)
19 Setiap anak laki-laki yang sulung dan binatang jantan yang pertama lahir adalah milik-Ku,
ItalianRiveduta(i)
19 Ogni primogenito è mio; e mio è ogni primo parto maschio di tutto il tuo bestiame: del bestiame grosso e minuto.
Portuguese(i)
19 Tudo o que abre a madre é meu; até todo o teu gado, que seja macho, que abre a madre de vacas ou de ovelhas;