Exodus 32:31

HOT(i) 31 וישׁב משׁה אל יהוה ויאמר אנא חטא העם הזה חטאה גדלה ויעשׂו להם אלהי זהב׃
Vulgate(i) 31 reversusque ad Dominum ait obsecro peccavit populus iste peccatum magnum feceruntque sibi deos aureos aut dimitte eis hanc noxam
Clementine_Vulgate(i) 31 Reversusque ad Dominum, ait: Obsecro, peccavit populus iste peccatum maximum, feceruntque sibi deos aureos: aut dimitte eis hanc noxam,
Wycliffe(i) 31 And he turnede ayen to the Lord, and seide, Lord, Y biseche, this puple hath synned a greet synne, and thei han maad goldun goddis to hem; ethir foryyue thou this gilt to hem,
Tyndale(i) 31 And Moses went agayne vnto the Lorde and sayde: Oh, this people haue synned a great synne and haue made the a god of golde:
Coverdale(i) 31 Now wha Moses came agayne vnto ye LORDE, he saide: Oh this people haue done a greate synne, & haue made them goddes of golde.
MSTC(i) 31 And Moses went again unto the LORD and said, "O, this people have sinned a great sin and have made them a god of gold:
Matthew(i) 31 And Moses went agayne vnto the Lorde & sayd: Oh, thys people haue synned a great synne & haue made them a god of gold:
Great(i) 31 Moses therfore went agayne vnto the Lorde, & sayde: Oh, thys people haue synned a greate synne and haue made them goddes of golde.
Geneva(i) 31 Moses therefore went againe vnto ye Lord, and said, Oh, this people haue sinned a great sinne, and haue made them gods of golde.
Bishops(i) 31 Moyses therefore went agayne vnto the Lorde, and sayde: Oh, this people haue sinned a great sinne, and haue made them gods of golde
DouayRheims(i) 31 And returning to the Lord, he said: I beseech thee: this people hath sinned a heinous sin, and they have made to themselves gods of gold: either forgive them this trespass,
KJV(i) 31 And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
KJV_Cambridge(i) 31 And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
Thomson(i) 31 So Moses went back to the Lord and said, Lord! this people have committed a great sin and have made for themselves gods of gold.
Webster(i) 31 And Moses returned to the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
Brenton(i) 31 And Moses returned to the Lord and said, I pray, O Lord, this people has sinned a great sin, and they have made for themselves golden gods.
Brenton_Greek(i) 31 Ὑπέστρεψε δὲ Μωυσῆς πρὸς Κύριον, καὶ εἶπε, δέομαι Κύριε· ἡμάρτηκεν ὁ λαὸς οὗτος ἁμαρτίαν μεγάλην, καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς θεοὺς χρυσοῦς.
Leeser(i) 31 And Moses returned unto the Lord, and said, Oh, this people hath sinned a great sin, and they have made themselves gods of gold.
YLT(i) 31 And Moses turneth back unto Jehovah, and saith, `Oh this people hath sinned a great sin, that they make to themselves a god of gold;
JuliaSmith(i) 31 And Moses will turn back to Jehovah, and say, Ah, now, this people sinned a great sin, and they will make to them golden gods.
Darby(i) 31 And Moses returned to Jehovah, and said, Alas, this people has sinned a great sin, and they have made themselves a god of gold!
ERV(i) 31 And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
ASV(i) 31 And Moses returned unto Jehovah, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
JPS_ASV_Byz(i) 31 And Moses returned unto the LORD, and said: 'Oh, this people have sinned a great sin, and have made them a god of gold.
Rotherham(i) 31 So Moses returned unto Yahweh, and said,––Oh now! this people hath sinned a great sin, and they have made for themselves––gods of gold.
CLV(i) 31 So Moses returned to Yahweh and said: Oh! this people has sinned a great sin, and they made for themselves an elohim of gold.
BBE(i) 31 Then Moses went back to the Lord and said, This people has done a great sin, making themselves a god of gold;
MKJV(i) 31 And Moses returned to Jehovah, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made themselves gods of gold.
LITV(i) 31 And Moses went back to Jehovah and said, Oh, this people has sinned a great sin, and they have made for themselves gods of gold.
ECB(i) 31 And Mosheh returns to Yah Veh, and says, Oh I beseech, this people sinned a great sin and worked elohim of gold.
ACV(i) 31 And Moses returned to LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made gods of gold for them.
WEB(i) 31 Moses returned to Yahweh, and said, “Oh, this people have sinned a great sin, and have made themselves gods of gold.
NHEB(i) 31 Moses returned to the LORD, and said, "Oh, this people have sinned a great sin, and have made themselves gods of gold.
AKJV(i) 31 And Moses returned to the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
KJ2000(i) 31 And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
UKJV(i) 31 And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
EJ2000(i) 31 Then Moses returned unto the LORD and said, I pray thee, for, this people who have sinned a great sin and have made themselves gods of gold,
CAB(i) 31 And Moses returned to the Lord and said, I pray, O Lord, this people have sinned a great sin, and they have made for themselves golden gods.
LXX2012(i) 31 And Moses returned to the Lord and said, I pray, O Lord, this people has sinned a great sin, and they have made for themselves golden gods.
NSB(i) 31 So Moses went back to Jehovah and said: »These people have committed such a serious sin! They made a god out of gold for themselves.
ISV(i) 31 Moses returned to the LORD and said, “Please, LORD, this people committed a great sin by making a god of gold for themselves.
LEB(i) 31 And Moses returned to Yahweh, and he said, "Alas, this people has sinned a great sin and made for themselves gods of gold.
BSB(i) 31 So Moses returned to the LORD and said, “Oh, what a great sin these people have committed! They have made gods of gold for themselves.
MSB(i) 31 So Moses returned to the LORD and said, “Oh, what a great sin these people have committed! They have made gods of gold for themselves.
MLV(i) 31 And Moses returned to Jehovah and said, Oh, this people have sinned a great sin and have made gods of gold for them.
VIN(i) 31 So Moses went back to the Lord and said, Lord! this people have committed a great sin and have made for themselves gods of gold.
Luther1545(i) 31 Als nun Mose wieder zum HERRN kam, sprach er: Ach, das Volk hat eine große Sünde getan und haben ihnen güldene Götter gemacht.
Luther1912(i) 31 Als nun Mose wieder zum HERRN kam, sprach er: Ach, das Volk hat eine große Sünde getan, und sie haben sich goldene Götter gemacht.
ELB1871(i) 31 Und Mose kehrte zu Jehova zurück und sprach: Ach! dieses Volk hat eine große Sünde begangen, und sie haben sich einen Gott von Gold gemacht.
ELB1905(i) 31 Und Mose kehrte zu Jahwe zurück und sprach: Ach, dieses Volk hat eine große Sünde begangen, und sie haben sich einen Gott von Gold gemacht.
DSV(i) 31 Zo keerde Mozes weder tot den HEERE, en zeide: Och, dit volk heeft een grote zonde gezondigd, dat zij zich gouden goden gemaakt hebben.
DarbyFR(i) 31 Et Moïse retourna vers l'Éternel, et dit: Hélas ô ce peuple a commis un grand péché, et ils se sont fait un dieu d'or.
Martin(i) 31 Moïse donc retourna vers l'Eternel, et dit : hélas! je te prie, ce peuple a commis un grand péché, en se faisant des dieux d'or.
Segond(i) 31 Moïse retourna vers l'Eternel et dit: Ah! ce peuple a commis un grand péché. Ils se sont fait un dieu d'or.
SE(i) 31 Entonces volvió Moisés al SEÑOR, y dijo: Yo te ruego, pues, este pueblo ha cometido un gran pecado, porque se hicieron dioses de oro,
ReinaValera(i) 31 Entonces volvió Moisés á Jehová, y dijo: Ruégote, pues este pueblo ha cometido un gran pecado, porque se hicieron dioses de oro,
JBS(i) 31 Entonces volvió Moisés al SEÑOR, y dijo: Yo te ruego, pues, este pueblo ha cometido un gran pecado, porque se hicieron dioses de oro,
Albanian(i) 31 Moisiu u kthye, pra, te Zoti dhe tha: "Medet, ky popull ka kryer një mëkat të madh dhe ka bërë për vete një perëndi prej ari.
RST(i) 31 И возвратился Моисей к Господу и сказал: о, народ сей сделал великий грех: сделал себе золотого бога;
Arabic(i) 31 فرجع موسى الى الرب. وقال آه قد اخطأ هذا الشعب خطية عظيمة وصنعوا لانفسهم آلهة من ذهب.
ArmenianEastern(i) 31 Մովսէսը վերադարձաւ Տիրոջ մօտ ու ասաց նրան. «Աղաչում եմ քեզ, Տէ՛ր, այդ ժողովուրդը մեծ մեղք է գործել, որովհետեւ իր համար ոսկէ աստուածներ է կերտել: Արդ, եթէ ներելու ես իրենց մեղքերը, ների՛ր,
Bulgarian(i) 31 Тогава Мойсей се върна при ГОСПОДА и каза: Уви! Този народ извърши голям грях, че си направи богове от злато!
Croatian(i) 31 Mojsije se vrati Jahvi pa reče: "Jao! Narod onaj težak je grijeh počinio napravivši sebi boga od zlata.
BKR(i) 31 Tedy navrátiv se Mojžíš k Hospodinu, řekl: Prosím, zhřešilť jest lid ten hříchem velikým; nebo udělali sobě bohy zlaté.
Danish(i) 31 Der Mose kom igen til HERREN, sagde han: Ak! dette Folk har syndet en stor Synd, og de have gjort sig Guder af Guld.
CUV(i) 31 摩 西 回 到 耶 和 華 那 裡 , 說 : 唉 ! 這 百 姓 犯 了 大 罪 , 為 自 己 做 了 金 像 。
CUVS(i) 31 摩 西 回 到 耶 和 华 那 里 , 说 : 唉 ! 这 百 姓 犯 了 大 罪 , 为 自 己 做 了 金 象 。
Esperanto(i) 31 Kaj Moseo revenis al la Eternulo, kaj diris:Ho ve! tiu popolo pekis per granda peko kaj faris al si orajn diojn;
Finnish(i) 31 Niin Moses palasi Herran tykö, ja sanoi: minä rukoilen; tämä kansa teki suuren synnin, ja he tekivät itsellensä kultaisia jumalia.
FinnishPR(i) 31 Ja Mooses palasi Herran tykö ja sanoi: "Voi, tämä kansa on tehnyt suuren synnin! He ovat tehneet itselleen jumalan kullasta.
Haitian(i) 31 Moyiz tounen bò kote Seyè a. Li di l': -Ou wè gwosè peche pèp la fè. Yo fè yon estati an lò pou sèvi yo bondye.
Hungarian(i) 31 Megtére azért Mózes az Úrhoz, és monda: Kérlek! Ez a nép nagy bûnt követett el: mert aranyból csinált magának isteneket.
Indonesian(i) 31 Lalu Musa pergi lagi menghadap TUHAN dan berkata, "Bangsa itu sudah melakukan dosa besar. Mereka membuat ilah dari emas.
Italian(i) 31 Mosè dunque ritornò al Signore, e disse: Deh! Signore; questo popolo ha commesso un gran peccato, facendosi degl’iddii d’oro.
ItalianRiveduta(i) 31 Mosè dunque tornò all’Eterno e disse: "Ahimè, questo popolo ha commesso un gran peccato, e s’è fatto un dio d’oro;
Korean(i) 31 여호와께로 다시 나아가 여짜오되 `슬프도소이다 ! 이 백성이 자기들을 위하여 금신을 만들었사오니 큰 죄를 범하였나이다
Lithuanian(i) 31 Sugrįžęs pas Viešpatį, tarė: “Šita tauta, pasidarydama auksinį dievą, labai nusidėjo.
PBG(i) 31 Wróciwszy się tedy Mojżesz do Pana, mówił: Proszę, zgrzeszył ten lud grzechem wielkim; bo sobie uczynili bogi złote.
Portuguese(i) 31 Assim tornou Moisés ao Senhor, e disse: Oh! este povo cometeu um grande pecado, fazendo para si um deus de ouro.
Norwegian(i) 31 Så vendte Moses tilbake til Herren og sa: Akk, dette folk har gjort en stor synd; de har gjort sig en gud av gull.
Romanian(i) 31 Moise s'a întors la Domnul, şi a zis:,,Ah! poporul acesta a făcut un păcat foarte mare! Şi-au făcut un dumnezeu de aur.
Ukrainian(i) 31 І вернувся Мойсей до Господа та й сказав: О, згрішив цей народ великим гріхом, вони зробили собі золотих богів!