Exodus 31:3-5

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G1705 I filled G1473 him G4151 [2spirit G2304 1a divine] G4678 of wisdom, G2532 and G4907 understanding, G2532 and G1989.1 higher knowledge, G1722 [2in G3956 3every G2041 4work G1269.4 1to consider],
  4 G2532 and G752.2 to supervise construction; G2038 to work G3588 the G5553 gold, G2532 and G3588 the G694 silver, G2532 and G3588 the G5475 brass, G2532 and G3588 the G5192 blue, G2532 and G3588 the G4209 purple G2532 and G3588 the G2847 [2scarlet G3588   G3523.1 1spun],
  5 G2532 and G3588 the G1040 linen G3588   G2831.1 being twined, G2532 and G3588 the G3038.2 stonecutting G2041 works, G2532 and G1519 for G3588 the G5044.2 woodworkers G3588 of the G3586 works of wood -- G2038 to work G2596 according to G3956 all G3588 the G2041 works.
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G1705 ενέπλησα G1473 αυτόν G4151 πνεύμα G2304 θείον G4678 σοφίας G2532 και G4907 συνέσεως G2532 και G1989.1 επιστήμης G1722 εν G3956 παντί G2041 έργω G1269.4 διανοείσθαι
  4 G2532 και G752.2 αρχιτεκτονείν G2038 εργάζεσθαι G3588 το G5553 χρυσίον G2532 και G3588 το G694 αργύριον G2532 και G3588 τον G5475 χαλκόν G2532 και G3588 την G5192 υάκινθον G2532 και G3588 την G4209 πορφύραν G2532 και G3588 το G2847 κόκκινον G3588 το G3523.1 νηστόν
  5 G2532 και G3588 την G1040 βύσσον G3588 την G2831.1 κεκλωσμένην G2532 και G3588 τα G3038.2 λιθουργικά G2041 έργα G2532 και G1519 εις G3588 τα G5044.2 τεκτονικά G3588 των G3586 ξύλων G2038 εργάζεσθαι G2596 κατά G3956 πάντα G3588 τα G2041 έργα
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και   V-AAI-1S ενεπλησα G846 D-ASM αυτον G4151 N-ASN πνευμα G2304 A-ASN θειον G4678 N-GSF σοφιας G2532 CONJ και G4907 N-GSF συνεσεως G2532 CONJ και   N-GSF επιστημης G1722 PREP εν G3956 A-DSN παντι G2041 N-DSN εργω
    4   V-PMN διανοεισθαι G2532 CONJ και   V-AAN αρχιτεκτονησαι G2038 V-PMN εργαζεσθαι G3588 T-ASN το G5553 N-ASN χρυσιον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G5475 N-ASM χαλκον G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G5192 N-ASF υακινθον G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4209 N-ASF πορφυραν G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2847 A-ASN κοκκινον G3588 T-ASN το   A-ASN νηστον G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1040 N-ASF βυσσον G3588 T-ASF την   V-RPPAS κεκλωσμενην
    5 G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   A-APN λιθουργικα G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-APN τα   A-APN τεκτονικα G3588 T-GPN των G3586 N-GPN ξυλων G2038 V-PMN εργαζεσθαι G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα
HOT(i) 3 ואמלא אתו רוח אלהים בחכמה ובתבונה ובדעת ובכל מלאכה׃ 4 לחשׁב מחשׁבת לעשׂות בזהב ובכסף ובנחשׁת׃ 5 ובחרשׁת אבן למלאת ובחרשׁת עץ לעשׂות בכל מלאכה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H4390 ואמלא And I have filled H853 אתו   H7307 רוח him with the spirit H430 אלהים of God, H2451 בחכמה in wisdom, H8394 ובתבונה and in understanding, H1847 ובדעת and in knowledge, H3605 ובכל and in all manner H4399 מלאכה׃ of workmanship,
  4 H2803 לחשׁב To devise H4284 מחשׁבת cunning works, H6213 לעשׂות to work H2091 בזהב in gold, H3701 ובכסף and in silver, H5178 ובנחשׁת׃ and in brass,
  5 H2799 ובחרשׁת And in cutting H68 אבן of stones, H4390 למלאת to set H2799 ובחרשׁת and in carving H6086 עץ of timber, H6213 לעשׂות to work H3605 בכל in all manner H4399 מלאכה׃ of workmanship.
Vulgate(i) 3 et implevi eum spiritu Dei sapientia intellegentia et scientia in omni opere 4 ad excogitandum fabre quicquid fieri potest ex auro et argento et aere 5 marmore et gemmis et diversitate lignorum
Clementine_Vulgate(i) 3 et implevi spiritu Dei, sapientia, et intelligentia et scientia in omni opere, 4 ad excogitandum quidquid fabrefieri potest ex auro, et argento, et ære, 5 marmore, et gemmis, et diversitate lignorum.
Wycliffe(i) 3 and Y haue fillid hym with the spirit of God, with wisdom, and vndirstondyng, and kunnyng in al werk, 4 to fynde out what euer thing may be maad suteli, of gold, and siluer, and bras, and marbil, 5 and gemmes, and dyuersite of trees.
Tyndale(i) 3 And I haue filled hi with the sprete of God, with wisdome, vnderstondinge ad knowlege: eue in all maner worke, 4 to finde out sotle faytes, to worke in golde syluer ad brasse 5 and with the crafte to graue stones, to set ad to carue in tibre ad to worke in all maner workmashipe.
Coverdale(i) 3 and haue fylled him with ye sprete of God, with wysdome and vnderstodynge and knowlege, and to worke 4 with all maner of connynge worke, in golde, syluer, brasse, 5 to graue stones connyngly, and to set them, to carue well in tymbre, and to make all maner worke.
MSTC(i) 3 And I have filled him with the spirit of God, with wisdom, understanding and knowledge: even in all manner work, 4 to find out subtle feats, to work in gold, silver and brass 5 and with the craft to grave stones, to set and to carve in timber, and to work in all manner workmanship.
Matthew(i) 3 And I haue fylled hym wyth the spirite of God, with wysdome, vnderstandynge and knoledge: euen in all maner worke, 4 to fynd out suttle feaytes, to worcke in golde syluer and brasse 5 and wyth the crafte to graue stones, to sette and to carue in tymber and to worke in al maner warkemanshype.
Great(i) 3 And I haue fylled hym wt sprete of God, in wysdome, & vnderstandynge, in knowledge & in all maner worke, 4 to fynd out sotle feates, & to worke in golde, syluer & brasse: 5 and in the crafte to sett stones, and to carue in timbre, and to worke in all maner workmanshyp.
Geneva(i) 3 Whom I haue filled with the Spirit of God, in wisedome, and in vnderstanding and in knowledge and in all workmanship: 4 To finde out curious workes to worke in golde, and in siluer, and in brasse, 5 Also in the arte to set stones, and to carue in timber, and to worke in all maner of workmaship.
Bishops(i) 3 And I haue fylled hym with the spirite of God, in wisedome and vnderstandyng, in knowledge, and in all maner worke 4 To fynde out wittie deuises, and to worke in golde, siluer, and in brasse 5 And in the craft to set stones, and to carue in tymber, and to worke in all maner workmanship
DouayRheims(i) 3 And I have filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding, and knowledge in all manner of work, 4 To devise whatsoever may be artificially made of gold, and silver, and brass, 5 Of marble, and precious stones, and variety of wood.
KJV(i) 3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, 4 To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass, 5 And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.
KJV_Cambridge(i) 3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, 4 To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass, 5 And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.
KJV_Strongs(i)
  3 H4390 And I have filled [H8762]   H7307 him with the spirit H430 of God H2451 , in wisdom H8394 , and in understanding H1847 , and in knowledge H4399 , and in all manner of workmanship,
  4 H2803 To devise [H8800]   H4284 cunning works H6213 , to work [H8800]   H2091 in gold H3701 , and in silver H5178 , and in brass,
  5 H2799 And in cutting H68 of stones H4390 , to set [H8763]   H2799 them, and in carving H6086 of timber H6213 , to work [H8800]   H4399 in all manner of workmanship.
Thomson(i) 3 and filled him with a divine spirit of wisdom and understanding and knowledge in every kind of workmanship, 4 to contrive and execute as a master carpenter; and to manufacture gold and silver and brass, and blue and purple and scarlet yarn; 5 and to cut stones; and in works of architecture made of wood to execute all kinds of workmanship.
Webster(i) 3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, 4 To devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass, 5 And in cutting of stones to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.
Webster_Strongs(i)
  3 H4390 [H8762] And I have filled H7307 him with the spirit H430 of God H2451 , in wisdom H8394 , and in understanding H1847 , and in knowledge H4399 , and in all manner of workmanship,
  4 H2803 [H8800] To make H4284 beautifully wrought works H6213 [H8800] , to work H2091 in gold H3701 , and in silver H5178 , and in brass,
  5 H2799 And in cutting H68 of stones H4390 [H8763] , to set H2799 them, and in carving H6086 of timber H6213 [H8800] , to work H4399 in all manner of workmanship.
Brenton(i) 3 And I have filled him with a divine spirit of wisdom, and understanding, and knowledge, to invent in every work, 4 and to frame works, to labour in gold, and silver, and brass, and blue, and purple, and spun scarlet, 5 and works in stone, and for artificers' work in wood, to work at all works.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐνέπλησα αὐτὸν πνεῦμα θεῖον σοφίας καὶ συνέσεως καὶ ἐπιστήμης, ἐν παντὶ ἔργῳ διανοεῖσθαι, 4 καὶ ἀρχιτεκτονῆσαι, ἐργάζεσθαι τὸ χρυσίον, καὶ τὸ ἀργύριον, καὶ τὸν χαλκὸν, καὶ τὴν ὑάκινθον, καὶ τὴν πορφύραν, καὶ τὸ κόκκινον τὸ νηστὸν, 5 καὶ τὰ λιθουργικὰ, καὶ εἰς τὰ ἔργα τὰ τεκτονικὰ τῶν ξύλων, ἐργάζεσθαι κατὰ πάντα τὰ ἔργα.
Leeser(i) 3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, 4 To devise works of art, to work in gold, and in silver, and in copper, 5 And in the cutting of stones, to set them, and in the carving of wood, to work in all manner of workmanship.
YLT(i) 3 and I fill him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all work, 4 to devise devices to work in gold, and in silver, and in brass, 5 and in graving of stone for settings, and in graving of wood to work in all work.
JuliaSmith(i) 3 And I will fill him with the spirit of God, in wisdom and in understanding, and in knowledge, and in all work. 4 To meditate work of skill, to work in gold and in silver and in brass. 5 And in graving stone for filling up, and in graving wood, to work in all work.
Darby(i) 3 and have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in every work, 4 to devise artistic work -- to work in gold, and in silver, and in copper, 5 and in cutting of stones, for setting, and for carving of timber -- to work in all manner of work.
ERV(i) 3 and I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, 4 to devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass, 5 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of workmanship.
ASV(i) 3 and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, 4 to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass, 5 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of workmanship.
JPS_ASV_Byz(i) 3 and I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, 4 to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass, 5 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of workmanship.
Rotherham(i) 3 and have filled him with the Spirit of God,––in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; 4 to devise skilful designs,––to work in gold, and in silver, and in bronze; 5 and in the cutting of stones for setting, and in the carving of wood,––to work in all manner of workmanship.
CLV(i) 3 I shall fill him with the spirit of Elohim, with wisdom and with understanding and with knowledge, in all work, 4 to design designs, to make them in gold, in silver and in copper, 5 and as a lapidary for filling and as an artificer in wood for making all kind of work.
BBE(i) 3 And I have given him the spirit of God and made him wise and full of knowledge and expert in every sort of handwork, 4 To do all sorts of delicate work in gold and silver and brass; 5 In cutting stones for framing, and to do every form of woodwork.
MKJV(i) 3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all workmanship, 4 to devise designs; to work in gold, and in silver, and in bronze, 5 and in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all workmanship.
LITV(i) 3 And I have filled him with the spirit of God in wisdom, and in intelligence, and in knowledge, and in all workmanship, 4 to devise designs, to work in gold and in silver and in bronze, 5 and in cutting of stones for finishings, and in carving of wood, to work in all workmanship.
ECB(i) 3 and I fill him with the spirit of Elohim - in wisdom and in discernment and in knowledge and in all his work: 4 to fabricate fabrications; to work in gold and in silver and in copper; 5 and in engraving of stones, to fill them; and in engraving of timber, to work in all work.
ACV(i) 3 and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, 4 to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass, 5 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of workmanship.
WEB(i) 3 I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all kinds of workmanship, 4 to devise skillful works, to work in gold, and in silver, and in bronze, 5 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of workmanship.
NHEB(i) 3 and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, 4 to devise skillful works, to work in gold, and in silver, and in bronze, 5 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of workmanship.
AKJV(i) 3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, 4 To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass, 5 And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.
KJ2000(i) 3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, 4 To devise artistic works, to work in gold, and in silver, and in bronze, 5 And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.
UKJV(i) 3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, 4 To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass, 5 And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.
TKJU(i) 3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, 4 to devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass, 5 and in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.
EJ2000(i) 3 and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom and in intelligence and in science and in all manner of workmanship, 4 to devise cunning works, to work in gold and in silver and in brass, 5 and in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.
CAB(i) 3 And I have filled him with a divine spirit of wisdom, and understanding, and knowledge, to invent in every work, 4 and to frame works, to labor in gold, silver, brass, blue, purple, and spun scarlet, 5 and works in stone, and for artificers' work in wood, to work at all works.
LXX2012(i) 3 And I have filled him [with] a divine spirit of wisdom, and understanding, and knowledge, to invent in every work, 4 and to frame works, to labor in gold, and silver, and brass, and blue, and purple, and spun scarlet, 5 and works in stone, and for artificers' work in wood, to work at all works.
NSB(i) 3 »I filled him with the Spirit of God (my power). I gave him understanding, skill, and ability for every kind of artistic work. 4 »This is for planning skillful designs and working them in gold, silver, and copper. 5 »It is also for cutting jewels to be set and for carving wood and for every other kind of artistic work.
ISV(i) 3 and I’ve filled him with the Spirit of God, with wisdom, understanding, knowledge, and all kinds of craftsmanship 4 to create plans for work in gold, silver, and bronze, 5 and for cutting stones to set them, for carving wood, and for doing all kinds of craftsmanship.
LEB(i) 3 And I have filled him with the Spirit of God, with wisdom and with skill* and with knowledge and with every kind of craftsmanship, 4 to devise designs, to work with gold and with silver and with bronze, 5 and in stonecutting for setting and in cutting wood, for doing every kind of craftsmanship.
BSB(i) 3 And I have filled him with the Spirit of God, with skill, ability, and knowledge in all kinds of craftsmanship, 4 to design artistic works in gold, silver, and bronze, 5 to cut gemstones for settings, and to carve wood, so that he may be a master of every craft.
MSB(i) 3 And I have filled him with the Spirit of God, with skill, ability, and knowledge in all kinds of craftsmanship, 4 to design artistic works in gold, silver, and bronze, 5 to cut gemstones for settings, and to carve wood, so that he may be a master of every craft.
MLV(i) 3 and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom and in understanding and in knowledge and in all manner of workmanship, 4 to devise skillful works, to work in gold and in silver and in brass, 5 and in cutting of stones for setting and in carving of wood, to work in all manner of workmanship.
VIN(i) 3 and I've filled him with the Spirit of God, with wisdom, understanding, knowledge, and all kinds of craftsmanship 4 to create plans for work in gold, silver, and bronze, 5 and for cutting stones to set them, for carving wood, and for doing all kinds of craftsmanship.
Luther1545(i) 3 und habe ihn erfüllet mit dem Geist Gottes, mit Weisheit und Verstand und Erkenntnis und mit allerlei Werk, 4 künstlich zu arbeiten am Gold, Silber, Erz, 5 künstlich Stein zu schneiden und einzusetzen und künstlich zu zimmern am Holz, zu machen allerlei Werk.
Luther1912(i) 3 und habe ihn erfüllt mit dem Geist Gottes, mit Weisheit und Verstand und Erkenntnis und mit allerlei Geschicklichkeit, 4 kunstreich zu arbeiten an Gold, Silber, Erz, 5 kunstreich Steine zu schneiden und einzusetzen, und kunstreich zu zimmern am Holz, zu machen allerlei Werk.
ELB1871(i) 3 und habe ihn mit dem Geiste Gottes erfüllt, in Weisheit und in Verstand und in Kenntnis und in jeglichem Werk; 4 um Künstliches zu ersinnen, zu arbeiten in Gold und in Silber und in Erz, 5 und im Schneiden von Steinen zum Einsetzen und im Holzschneiden, um zu arbeiten in jeglichem Werk.
ELB1905(i) 3 und habe ihn mit dem Geiste Gottes erfüllt, in Weisheit und in Verstand und in Kenntnis und in jeglichem Werk; 4 um Künstliches zu ersinnen, zu arbeiten in Gold und in Silber und in Erz, 5 und im Schneiden von Steinen zum Einsetzen und im Holzschneiden, um zu arbeiten in jeglichem Werk.
DSV(i) 3 En Ik heb hem vervuld met den Geest Gods, met wijsheid, en met verstand, en met wetenschap, namelijk in alle handwerk; 4 Om te bedenken vernuftigen arbeid; te werken in goud, en in zilver, en in koper, 5 En in kunstige steensnijding, om in te zetten, en in kunstige houtsnijding, om te werken in alle handwerk.
Giguet(i) 3 Et je l’ai rempli d’un divin esprit de sagesse d’intelligence et de science pour concevoir et diriger toutes sortes de travaux; 4 Pour construire et pour travailler l’or, l’argent, l’hyacinthe, la pourpre et l’écarlate filé; 5 Pour tailler la pierre, et mettre en œuvre le bois, et accomplir toute sorte d’ouvrages.
DarbyFR(i) 3 et je l'ai rempli de l'esprit de Dieu, en sagesse, et en intelligence, et en connaissance, et pour tous sortes d'ouvrages, 4 pour faire des inventions: pour travailler en or, et en argent, et en airain; 5 pour tailler des pierres à enchâsser, et pour tailler le bois, afin d'exécuter toutes sortes d'ouvrages.
Martin(i) 3 Et je l'ai rempli de l'Esprit de Dieu, en sagesse, en intelligence, en science, et en toute sorte d'ouvrages, 4 Afin d'inventer des dessins pour travailler en or, en argent, et en airain; 5 Dans la sculpture des pierres précieuses; pour les mettre en œuvre, et dans la menuiserie, pour travailler en toute sorte d'ouvrages.
Segond(i) 3 Je l'ai rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages, 4 je l'ai rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et l'airain, 5 de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d'exécuter toutes sortes d'ouvrages.
Segond_Strongs(i)
  3 H4390 Je l’ai rempli H8762   H7307 de l’Esprit H430 de Dieu H2451 , de sagesse H8394 , d’intelligence H1847 , et de savoir H4399 pour toutes sortes d’ouvrages,
  4 H2803 je l’ai rendu capable de faire H8800   H4284 des inventions H6213 , de travailler H8800   H2091 l’or H3701 , l’argent H5178 et l’airain,
  5 H2799 de graver H68 les pierres H4390 à enchâsser H8763   H2799 , de travailler H6086 le bois H6213 , et d’exécuter H8800   H4399 toutes sortes d’ouvrages.
SE(i) 3 y lo he llenado del Espíritu de Dios, en sabiduría, y en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio, 4 para inventar diseños, para trabajar en oro, y en plata, y en bronce, 5 y en artificio de piedras para engastarlas, y en artificio de madera; para obrar en toda clase de labor.
ReinaValera(i) 3 Y lo he henchido de espíritu de Dios, en sabiduría, y en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio, 4 Para inventar diseños, para trabajar en oro, y en plata, y en metal, 5 Y en artificio de piedras para engastar las, y en artificio de madera; para obrar en toda suerte de labor.
JBS(i) 3 y lo he llenado del Espíritu de Dios, en sabiduría, y en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio, 4 para inventar diseños, para trabajar en oro, y en plata, y en bronce, 5 y en artificio de piedras para engastarlas, y en artificio de madera; para obrar en toda clase de labor.
Albanian(i) 3 dhe e mbusha me Frymën e Perëndisë, me dituri, me zgjuarësi, me njohuri dhe çdo shkathtësi, 4 që të jetë i aftë të përgatisë vizatime artistike, të punojë arin, argjendin dhe bronzin, 5 për të gdhendur gurë për t'u ngallmuar, për të punuar drurin dhe për të kryer çdo lloj punimesh.
RST(i) 3 и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством, 4 работать из золота, серебра и меди, 5 резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела;
Arabic(i) 3 وملأته من روح الله بالحكمة والفهم والمعرفة وكل صنعة 4 لاختراع مخترعات ليعمل في الذهب والفضة والنحاس 5 ونقش حجارة للترصيع ونجارة الخشب. ليعمل في كل صنعة.
ArmenianEastern(i) 3 Ես նրան լցրի ամէն գործի համար անհրաժեշտ գիտութեան, հանճարի եւ իմաստութեան աստուածային ոգով, 4 որպէսզի նա մտածի ու ստեղծագործի, 5 որպէսզի մշակի ոսկին, արծաթն ու պղինձը, մանի կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր կտաւը, զբաղուի արհեստի կատարելութիւն հանդիսացող ակնագործութեամբ, նաեւ ատաղձագործութեամբ, որ գործի դնի ամէն մի արհեստ:
Bulgarian(i) 3 и го изпълних с Божия Дух, в мъдрост, в разум, в знание и във всякакво изкуство, 4 за да измисля художествени изделия, да работи злато, сребро и бронз 5 и да изсича камъни за влагане и да изрязва дърво за изработването на всякаква изкусна работа.
Croatian(i) 3 Napunio sam ga duhom Božjim koji mu je dao umješnost, razumijevanje i sposobnost za svakovrsne poslove: 4 da zamišlja nacrte za radove od zlata, srebra i tuča; 5 za rezanje dragulja, za umetanje; za rezbarije u drvu i poslove svakakve.
BKR(i) 3 A naplnil jsem ho duchem Božím, moudrostí a rozumností, i uměním všelijakého řemesla, 4 Aby vtipně smysliti uměl, což by koli řemeslně uděláno býti mohlo z zlata a z stříbra i z mědi. 5 I v řezání kamení drahého k vsazování, i v umělém vysazování na dřevě aby dělal všelijaké dílo.
Danish(i) 3 Og jeg har opfyldt ham med Guds Aand, med Visdom og med Forstand og med Kundskab, og det i alle haande Gerning, 4 til at udtænke Kunstværker, til at arbejde i Guld og i Sølv og i Kobber 5 og til at udskære Stene, til at indfatte, og til at udskære Træ, til at gøre alle Haande Gerning.
CUV(i) 3 我 也 以 我 的 靈 充 滿 了 他 , 使 他 有 智 慧 , 有 聰 明 , 有 知 識 , 能 做 各 樣 的 工 , 4 能 想 出 巧 工 , 用 金 、 銀 、 銅 製 造 各 物 , 5 又 能 刻 寶 石 , 可 以 鑲 嵌 , 能 雕 刻 木 頭 , 能 做 各 樣 的 工 。
CUVS(i) 3 我 也 以 我 的 灵 充 满 了 他 , 使 他 冇 智 慧 , 冇 聪 明 , 冇 知 识 , 能 做 各 样 的 工 , 4 能 想 出 巧 工 , 用 金 、 银 、 铜 制 造 各 物 , 5 又 能 刻 宝 石 , 可 以 镶 嵌 , 能 雕 刻 木 头 , 能 做 各 样 的 工 。
Esperanto(i) 3 kaj Mi plenigis lin per Dia spirito, per sagxo kaj prudento kaj scio kaj cxia arto, 4 por pripensi ideojn, por labori el oro kaj el argxento kaj el kupro, 5 kaj por cxizi sxtonojn por enkadrigo, kaj por cxizi lignon, por fari cxian laboron.
Finnish(i) 3 Ja täytin hänen Jumalan hengellä: viisaudella ja kaikkinaisella taidolla: 4 Taitoja ylösajattelemaan, ja tekemään kullasta, ja hopiasta, ja vaskesta, 5 Taitavasti leikkaamaan ja sisälle panemaan kivet, ja taitavasti tekemään puusta kaikkinaista työtä.
FinnishPR(i) 3 ja minä olen täyttänyt hänet Jumalan hengellä, taidollisuudella, ymmärryksellä, tiedolla ja kaikkinaisella kätevyydellä 4 sommittelemaan taidokkaita teoksia ja valmistamaan niitä kullasta, hopeasta ja vaskesta, 5 hiomaan ja kiinnittämään kiviä ja veistämään puuta, tekemään kaikkinaisia töitä.
Haitian(i) 3 Mwen mete lespri m' sou li an kantite pou l' ka gen ladrès, bon konprann ak konesans pou l' fè tout kalite travay atizan yo konn fè, 4 pou l' ka fè bèl desen, pou l' travay yo an lò, an ajan ak an kwiv, 5 pou l' travay pyè tankou òfèv yo konn fè a, pou l' moute yo sou nenpòt bagay, pou l' ka fè desen sou bwa, wi pou l' fè tout kalite bon bagay atizan konn fè.
Hungarian(i) 3 És betöltöttem õt Istennek lelkével, bölcsességgel, értelemmel és tudománynyal minden mesterséghez. 4 Hogy tudjon kigondolni mindent, a mit aranyból, ezüstbõl, rézbõl kell csinálni. 5 És foglaló köveket metszeni, fát faragni, [és] mindenféle munkákat végezni.
Indonesian(i) 3 dan menganugerahi dia dengan kuasa-Ku. Dia Kuberi pengertian, kecakapan dan kemampuan dalam segala macam karya seni: 4 untuk membuat rancangan yang memerlukan keahlian serta mengerjakannya dari emas, perak dan perunggu; 5 untuk mengasah batu permata yang akan ditatah; untuk mengukir kayu dan untuk segala macam karya seni lainnya.
Italian(i) 3 E l’ho ripieno dello spirito di Dio, in industria, e in ingegno, e in sapere, e in ogni artificio; 4 per far disegni da lavorare in oro, e in argento, e in rame; 5 e in arte di pietre da legare, e in arte di lavorar di legno, in qualunque lavorio.
ItalianRiveduta(i) 3 e l’ho ripieno dello spirito di Dio, di abilità, d’intelligenza e di sapere per ogni sorta di lavori, 4 per concepire opere d’arte, per lavorar l’oro, l’argento e il rame, 5 per incidere pietre da incastonare, per scolpire il legno, per eseguire ogni sorta di lavori.
Korean(i) 3 하나님의 신을 그에게 충만하게 하여 지혜와 총명과 지식과 여러가지 재주로 4 공교한 일을 연구하여 금과 은과 놋으로 만들게 하며 5 보석을 깍아 물리며 나무를 새겨서 여러가지 일을 하게 하고
Lithuanian(i) 3 ir jį pripildžiau Dievo dvasios, išminties, sumanumo, pažinimo ir amato išmanymo, 4 kad sugebėtų viską padaryti iš aukso, sidabro, vario, 5 brangių akmenų ir medžio.
PBG(i) 3 I napełniłem go Duchem Bożym, mądrością, i rozumem, i umiejętnością we wszelakiem rzemiośle. 4 Ku dowcipnemu wymyślaniu, cokolwiek może być urobione ze złota, i z srebra, i z miedzi. 5 Do rzezania kamienia na osadzenie, i na wyrobienie drzewa ku wystawieniu każdej roboty.
Portuguese(i) 3 e o enchi do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício, 4 para inventar obras artísticas, e trabalhar em ouro, em prata e em bronze, 5 e em lavramento de pedras para engastar, e em entalhadura de madeira, enfim para trabalhar em todo ofício.
Norwegian(i) 3 og jeg har fylt ham med Guds Ånd, med visdom og med forstand og med kunnskap og med dyktighet til alle slags arbeid, 4 til å uttenke kunstverker, til å arbeide i gull og i sølv og i kobber 5 og til å slipe stener til innfatning og skjære ut i tre, til å utføre alle slags arbeid.
Romanian(i) 3 Lam umplut cu Duhul lui Dumnezeu, i-am dat un duh de înţelepciune, pricepere, şi ştiinţă pentru tot felul de lucrări, 4 i-am dat putere să născocească tot felul de lucrări meşteşugite, să lucreze în aur, în argint şi în aramă, 5 să sape în pietre şi să le lege, să lucreze în lemn, şi să facă tot felul de lucrări.
Ukrainian(i) 3 і наповнив його Духом Божим, мудрістю, і розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи, 4 на обмислення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді, 5 і в обробленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій роботі.