Exodus 31:14

LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G5442 V-FMI-2P φυλαξεσθε G3588 T-APN τα G4521 N-APN σαββατα G3754 CONJ οτι G40 A-NSN αγιον G3778 D-NSN τουτο G1510 V-PAI-3S εστιν G2962 N-GSM κυριου G4771 P-DP υμιν G3588 T-NSM ο G953 V-PAPNS βεβηλων G846 D-ASN αυτο G2288 N-DSM θανατω G2289 V-FPI-3S θανατωθησεται G3956 A-NSM πας G3739 R-NSM ος G4160 V-FAI-3S ποιησει G1722 PREP εν G846 D-DSN αυτω G2041 N-ASN εργον   V-FPI-3S εξολεθρευθησεται G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1565 D-NSF εκεινη G1537 PREP εκ G3319 A-GSN μεσου G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 14 ושׁמרתם את השׁבת כי קדשׁ הוא לכם מחלליה מות יומת כי כל העשׂה בה מלאכה ונכרתה הנפשׁ ההוא מקרב עמיה׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H8104 ושׁמרתם Ye shall keep H853 את   H7676 השׁבת the sabbath H3588 כי therefore; for H6944 קדשׁ holy H1931 הוא it H2490 לכם מחלליה unto you: every one that defileth H4191 מות it shall surely be put to death: H4191 יומת it shall surely be put to death: H3588 כי for H3605 כל whosoever H6213 העשׂה doeth H4399 בה מלאכה work H3772 ונכרתה shall be cut off H5315 הנפשׁ soul H1931 ההוא therein, that H7130 מקרב from among H5971 עמיה׃ his people.
Vulgate(i) 14 custodite sabbatum sanctum est enim vobis qui polluerit illud morte morietur qui fecerit in eo opus peribit anima illius de medio populi sui
Clementine_Vulgate(i) 14 Custodite sabbatum meum, sanctum est enim vobis: qui polluerit illud, morte morietur; qui fecerit in eo opus, peribit anima illius de medio populi sui.
Wycliffe(i) 14 Kepe ye my sabat, for it is hooli to you; he that defoulith it, schal die bi deeth, the soule of hym, that doith werk in the sabat, schal perische fro the myddis of his puple.
Tyndale(i) 14 Kepe my Sabbath therfore, that it be an holye thynge vnto you. He that defileth it, shalbe slayne therfore. For whosoeuer worketh therein, the same soule shalbe roted out from amonge his people.
Coverdale(i) 14 therfore kepe my Sabbath, for it shalbe holy vnto you. Who so vnhaloweth it, shall dye the death: For who so doth eny worke therin, shalbe roted out from amonge his people.
MSTC(i) 14 Keep my Sabbath therefore, that it be a holy thing unto you. He that defileth it, shall be slain therefore. For whosoever worketh therein, the same soul shall be rooted out from among his people.
Matthew(i) 14 Kepe my Sabboth therfore, that it be an holye thynge vnto you He that defyleth it shalbe slayne therfore. For whosoeuer worketh therein, the same soule shalbe roted oute from amonge hys people.
Great(i) 14 Kepe my Sabbath therfore: for it is holy vnto you. He that defyleth it, shalbe slayne. For whosoeuer worketh therin, the same soule shalbe roted oute from amonge hys people.
Geneva(i) 14 Ye shall therefore keepe the Sabbath: for it is holy vnto you: he that defileth it, shall die the death: therefore whosoeuer worketh therin, the same person shalbe euen cut off from among his people.
Bishops(i) 14 Kepe my Sabboth therefore, for it is holy vnto you. He that defileth it shalbe put to death: for whosoeuer worketh therin, the same soule shalbe rooted out from amongst his people
DouayRheims(i) 14 keep you my sabbath: for it is holy unto you: he that shall profane it, shall be put to death: he that shall do any work in it, his soul shall perish out of the midst of his people.
KJV(i) 14 Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
KJV_Cambridge(i) 14 Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
Thomson(i) 14 therefore you shall keep the sabbath, because it is holy to the Lord for you. He who profaneth it shall surely be put to death. Whoever shall do any work on it, that person shall be rooted out from among his people.
Webster(i) 14 Ye shall keep the sabbath therefore: for it is holy to you. Every one that profaneth it shall surely be put to death: for whoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
Brenton(i) 14 And ye shall keep the sabbaths, because this is holy to the Lord for you; he that profanes it shall surely be put to death: every one who shall do a work on it, that soul shall be destroyed from the midst of his people.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ φυλάξεσθε τὰ σάββατα, ὅτι ἅγιον τοῦτό ἐστι Κυρίῳ ὑμῖν· ὁ βεβηλῶν αὐτὸ, θανάτῳ θανατωθήσεται· πᾶς ὃς ποιήσει ἐν αὐτῷ ἔργον, ἐξολοθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ μέσου τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
Leeser(i) 14 And ye shall keep the sabbath, for it is holy unto you; every one that defileth it shall surely be put to death; for whosoever doeth any work thereon, that soul shall be cut off from among his people.
YLT(i) 14 and ye have kept the sabbath, for it is holy to you, he who is polluting it is certainly put to death—for any who doeth work in it—that person hath even been cut off from the midst of his people.
JuliaSmith(i) 14 And watch ye the Sabbath, for it is holy to you. He profaning it, dying, shall die; for all doing work in it, and that soul shall be cut off from the midst of his people.
Darby(i) 14 Keep the sabbath, therefore; for it is holy unto you; every one that profaneth it shall certainly be put to death: yea, whoever doeth work on it, that soul shall be cut off from among his peoples.
ERV(i) 14 Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that profaneth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
ASV(i) 14 Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that profaneth it shall surely be put to death; for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Ye shall keep the sabbath therefore, for it is holy unto you; every one that profaneth it shall surely be put to death; for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
Rotherham(i) 14 Therefore shall ye keep the sabbath, for, holy, it is unto you,––he that profaneth it, shall be, surely put to death; verily, whosoever doeth, therein, any work, that soul shall be cut off, from the midst of its people:
CLV(i) 14 Hence you will keep the sabbath, for it is holy to you. Profaners of it shall be put to death, yea death, for if anyone is doing work in it, that soul will be cut off from among his people.
BBE(i) 14 So you are to keep the Sabbath as a holy day; and anyone not honouring it will certainly be put to death: whoever does any work on that day will be cut off from his people.
MKJV(i) 14 You shall keep the Sabbath therefore, for it is holy to you. Everyone that defiles it shall surely be put to death. For whoever does any work in it, that soul shall be cut off from among his people.
LITV(i) 14 And you shall keep the Sabbath, for it is holy for you; the profaners of it surely shall be put to death; for everyone doing work in it, that soul shall be cut off from the midst of his people.
ECB(i) 14 guard the shabbath; for it is holy to you: everyone who profanes it, in deathifiying, is deathified: for whoever works any work therein, that soul becomes cut off from among his people.
ACV(i) 14 Ye shall keep the sabbath therefore, for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death, for whoever does any work on it, that soul shall be cut off from among his people.
WEB(i) 14 You shall keep the Sabbath therefore, for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
NHEB(i) 14 You shall keep the Sabbath therefore; for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work in it, that soul shall be cut off from among his people.
AKJV(i) 14 You shall keep the sabbath therefore; for it is holy to you: every one that defiles it shall surely be put to death: for whoever does any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
KJ2000(i) 14 You shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defiles it shall surely be put to death: for whosoever does any work on it, that soul shall be cut off from among his people.
UKJV(i) 14 All of you shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defiles it shall surely be put to death: for whosoever does any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
EJ2000(i) 14 Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you; those that defile it shall surely be put to death; for whoever does any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
CAB(i) 14 And you shall keep the Sabbath, because this is holy to the Lord for you; he that profanes it shall surely be put to death: everyone who shall do a work on it, that soul shall be destroyed from the midst of his people.
LXX2012(i) 14 And you⌃ shall keep the sabbaths, because this is holy to the Lord for you; he that profanes it shall surely be put to death: every one who shall do a work on it, that soul shall be destroyed from the midst of his people.
NSB(i) 14 »‘You are to observe the Sabbath. It is holy to you. Everyone who profanes it will absolutely be put to death. Whoever does any work on it will be removed from his people.
ISV(i) 14 You are to observe the Sabbath, because it’s holy for you. Whoever profanes it is certainly to die; indeed, whoever does work on it is to be cut off from among his people.
LEB(i) 14 And you must keep the Sabbath, because it is holy for you; defilers* of it will surely be put to death, because anyone who does work on it—that person will be cut off from among his people.
BSB(i) 14 Keep the Sabbath, for it is holy to you. Anyone who profanes it must surely be put to death. Whoever does any work on that day must be cut off from among his people.
MSB(i) 14 Keep the Sabbath, for it is holy to you. Anyone who profanes it must surely be put to death. Whoever does any work on that day must be cut off from among his people.
MLV(i) 14 You* will keep the Sabbath therefore, because it is holy to you*. Everyone who profanes it will surely be put to death, because whoever does any work on it, that soul will be cut off from among his people.
VIN(i) 14 So you are to keep the Sabbath as a holy day; and anyone not honouring it will certainly be put to death: whoever does any work on that day will be cut off from his people.
Luther1545(i) 14 Darum so haltet meinen Sabbat; denn er soll euch heilig sein. Wer ihn entheiliget, der soll des Todes sterben, Denn wer eine Arbeit darinnen tut, des Seele soll ausgerottet werden von seinem Volk.
Luther1912(i) 14 Darum so haltet meinen Sabbat; denn er soll euch heilig sein. Wer ihn entheiligt, der soll des Todes sterben. Denn wer eine Arbeit da tut, des Seele soll ausgerottet werden von seinem Volk.
ELB1871(i) 14 und beobachtet den Sabbath, denn heilig ist er euch; wer ihn entweiht, soll gewißlich getötet werden; denn wer irgend an ihm eine Arbeit tut, selbige Seele soll ausgerottet werden aus der Mitte ihrer Völker.
ELB1905(i) 14 und beobachtet den Sabbath, denn heilig ist er euch; wer ihn entweiht, soll gewißlich getötet werden; denn wer irgend an ihm eine Arbeit tut, selbige Seele soll ausgerottet werden aus der Mitte ihrer Völker.
DSV(i) 14 Onderhoudt dan den sabbat, dewijl hij ulieden heilig is! Wie hem ontheiligt, zal zekerlijk gedood worden; want een ieder, die op denzelven enig werk doet, die ziel zal uitgeroeid worden uit het midden harer volken.
Giguet(i) 14 Observez le sabbat, parce qu’il est consacré au Seigneur; celui qui le profanera mourra de mort: toute âme qui fera œuvre en ce jour-là sera exterminée parmi le peuple.
DarbyFR(i) 14 et vous garderez le sabbat, car il vous sera saint: celui qui le profanera sera certainement mis à mort, car quiconque fera une oeuvre en ce jour-là,.... cette âme sera retranchée du milieu de ses peuples.
Martin(i) 14 Gardez donc le Sabbat, car il vous doit être saint; quiconque le violera, sera puni de mort; quiconque, dis-je, fera aucune œuvre en ce-jour-là, sera retranché du milieu de ses peuples.
Segond(i) 14 Vous observerez le sabbat, car il sera pour vous une chose sainte. Celui qui le profanera, sera puni de mort; celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera retranché du milieu de son peuple.
SE(i) 14 Así que guardaréis el sábado, porque santo es a vosotros; los que lo profanaren, de cierto morirán; porque cualquiera que hiciere obra alguna en él, aquella alma será cortada de en medio de su pueblo.
ReinaValera(i) 14 Así que guardaréis el sábado, porque santo es á vosotros: el que lo profanare, de cierto morirá; porque cualquiera que hiciere obra alguna en él, aquella alma será cortada de en medio de sus pueblos.
JBS(i) 14 Así que guardaréis el sábado, porque santo es a vosotros; los que lo profanaren, de cierto morirán; porque cualquiera que hiciere obra alguna en él, aquella alma será cortada de en medio de su pueblo.
Albanian(i) 14 Do të respektoni, pra, të shtunën, sepse është për ju një ditë e shenjtë; kush e përdhos atë, do të dënohet me vdekje; kushdo që bën atë ditë ndonjë punë, do të shfaroset nga gjiri i popullit të tij.
RST(i) 14 и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит ее, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего;
Arabic(i) 14 فتحفظون السبت لانه مقدّس لكم. من دنّسه يقتل قتلا. ان كل من صنع فيه عملا تقطع تلك النفس من بين شعبها.
ArmenianEastern(i) 14 Կը պահէք շաբաթ օրերը, որովհետեւ Տիրոջ եւ ձեզ համար դա սրբութիւն է: Ով այն պղծի, թող մահուան դատապարտուի: Ամէն ոք, ով այդ օրը գործ կ՚անի, թող վերանայ իր ժողովրդի միջից:
Bulgarian(i) 14 Да пазите съботата, защото ви е свята! Който я оскверни, непременно да се умъртви, защото всеки, който работи в нея, този човек да се изтреби изсред народа си.
Croatian(i) 14 Držite, dakle, subotu, jer je ona za vas sveta. Tko je oskvrne neka se pogubi; tko bude u njoj radio ikakav posao neka se odstrani iz svoga naroda.
BKR(i) 14 Protož ostříhati budete soboty, nebo svatá jest vám. Kdož by ji poškvrnil, smrtí umře; a kdo by koli dělal v ní dílo, vyhlazena bude ta duše z prostředku lidu svého.
Danish(i) 14 Derfor skulle I holde Sabbaten thi den skal være eder hellig; den er vanhelliger den, skal visselig dødes; thi hver som gør Arbejde paa den, den Sjæl skal udryddes af sit Folks Midte.
CUV(i) 14 所 以 你 們 要 守 安 息 日 , 以 為 聖 日 。 凡 干 犯 這 日 的 , 必 要 把 他 治 死 ; 凡 在 這 日 做 工 的 , 必 從 民 中 剪 除 。
CUVS(i) 14 所 以 你 们 要 守 安 息 日 , 以 为 圣 日 。 凡 干 犯 这 日 的 , 必 要 把 他 治 死 ; 凡 在 这 日 做 工 的 , 必 从 民 中 剪 除 。
Esperanto(i) 14 Kaj observu la sabaton, cxar gxi estas sankta por vi; kiu gxin malsanktigos, tiu mortu; cxar se iu faros en gxi laboron, tiu animo ekstermigxu el la mezo de sia popolo.
Finnish(i) 14 Sentähden pitäkäät sabbati; sillä se on teillä pyhä. Joka sen rikkoo, hänen pitää totisesti kuoleman; sillä kuka ikänänsä silloin työtä tekee, sen sielu pitää hävitettämän kansansa seasta.
FinnishPR(i) 14 Siis pitäkää sapatti, sillä se on teille pyhä. Joka sen rikkoo, rangaistakoon kuolemalla; sillä kuka ikinä silloin työtä tekee, hävitettäköön kansastansa.
Haitian(i) 14 Se poutèt sa, se pou nou respekte jou repo a paske se yon jou pou nou mete apa pou mwen. Si yon moun pa respekte jou sa a, se pou yo touye l'. Si yon moun fè nenpòt ki travay jou sa a, se pou yo disparèt li nan mitan pèp li a.
Hungarian(i) 14 Megtartsátok azért a szombatot; mert szent az ti néktek. A ki azt megrontja, halállal lakoljon. Mert valaki munkát végez azon, annak lelke írtassék ki az õ népe közül.
Indonesian(i) 14 Hari istirahat itu harus kamu hormati sebagai hari yang suci. Kamu Kuberi enam hari untuk bekerja, tetapi hari yang ketujuh adalah hari besar yang dikhususkan untuk-Ku. Siapa yang tidak menghormatinya, tetapi bekerja pada hari itu harus dihukum mati.
Italian(i) 14 Osservate adunque il Sabato; perciocchè egli vi è un giorno santo; chiunque lo profanerà del tutto sia fatto morire; perciocchè qualunque persona farà in esso alcun lavoro, sarà ricisa d’infra i suoi popoli.
ItalianRiveduta(i) 14 Osserverete dunque il sabato, perché è per voi un giorno santo; chi lo profanerà dovrà esser messo a morte; chiunque farà in esso qualche lavoro sarà sterminato di fra il suo popolo.
Korean(i) 14 너희는 안식일을 지킬지니 이는 너희에게 성일이 됨이라 무릇 그날에 일하는 자는 그 백성 중에서 그 생명이 끊쳐지리라
Lithuanian(i) 14 Laikykitės sabato, nes jis šventas; kas jį suterš, turi mirti. Kas dirbs tą dieną, bus išnaikintas iš savo tautos.
PBG(i) 14 Przetoż przestrzegajcie sabbatu, święty bowiem jest wam. Kto by go zgwałcił, śmiercią umrze; bo każdy, coby weń robotę odprawował, wytracona będzie dusza jego, z pośrodku ludu swego.
Portuguese(i) 14 Portanto guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente será morto; porque qualquer que nele fizer algum trabalho, aquela alma será exterminada do meio do seu povo.
Norwegian(i) 14 Derfor skal I holde sabbaten; den skal være eder hellig; den som vanhelliger den, skal visselig late livet; hver den som gjør noget arbeid på den dag, han skal utryddes av sitt folk.
Romanian(i) 14 Să ţineţi Sabatul, căci el va fi pentru voi ceva sfînt. Cine îl va călca, va fi pedepsit cu moartea; cine va face vreo lucrare în ziua aceasta, va fi nimicit din mijlocul poporului său.
Ukrainian(i) 14 І будете пильнувати суботу, бо вона святість для вас. Хто опоганить її, той конче буде забитий, бо кожен, хто робить у ній роботу, то буде стята душа та з-посеред народів її!