Exodus 30:9

HOT(i) 9 לא תעלו עליו קטרת זרה ועלה ומנחה ונסך לא תסכו עליו׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3808 לא no H5927 תעלו Ye shall offer H5921 עליו thereon, H7004 קטרת incense H2114 זרה strange H5930 ועלה nor burnt sacrifice, H4503 ומנחה nor meat offering; H5262 ונסך drink offering H3808 לא neither H5258 תסכו shall ye pour H5921 עליו׃ thereon.
Vulgate(i) 9 non offeretis super eo thymiama conpositionis alterius nec oblationem et victimam nec liba libabitis
Clementine_Vulgate(i) 9 Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina.
Wycliffe(i) 9 Ye schulen not offre theronne encense of other makyng, nethir offryng, and slayn sacrifice, nether ye schulen offre fletynge offryngis thereonne.
Tyndale(i) 9 Ye shall put no straunge cense thereon, nether burntsacrifice nor meateoffrynge: nether poure any drynkeoffrynge thereon.
Coverdale(i) 9 Ye shall put no straunge incense therin, & offer no burntofferynge, ner meatofferynge, nether drynkofferynge theron.
MSTC(i) 9 Ye shall put no strange cense thereon, neither burnt sacrifice nor meat offering, neither pour any drink offering thereon.
Matthew(i) 9 Ye shall put no straunge cense theron, nether burntsacrifyce nor meateoffrynge, nether power any drinkeoffryng theron.
Great(i) 9 Ye shall putt no straunge incense theron, burnt sacrifyce or meateofferynge, neyther powre any drinckofferinge theron.
Geneva(i) 9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor offring, neither powre any drinke offring thereon.
Bishops(i) 9 Ye shall offer no straunge incense thereon nor burnt sacrifice nor meate offeryng, neither powre any drinke offeryng thereon
DouayRheims(i) 9 You shall not offer upon it incense of another composition, nor oblation, and victim, neither shall you offer libations.
KJV(i) 9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.
KJV_Cambridge(i) 9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.
Thomson(i) 9 And upon it thou shalt not offer any other incense offering, homage offering, nor cake offering; nor shalt thou pour a libation thereon.
Webster(i) 9 Ye shall offer no strange incense upon it, nor burnt-sacrifice, nor meat-offering; neither shall ye pour drink-offering upon it.
Brenton(i) 9 And thou shalt not offer strange incense upon it, nor and offering made by fire, nor a sacrifice; and thou shalt not pour a drink-offering upon it.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ οὐκ ἀνοίσεις ἐπʼ αὐτοῦ θυμίαμα ἕτερον· κάρπωμα, θυσίαν, καὶ σπονδὴν οὐ σπείσεις ἐπʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 9 Ye shall not offer thereon any strange incense, or burnt-sacrifice, or meat-offering; and a drink-offering shall ye not pour thereon.
YLT(i) 9 `Ye do not cause strange perfume to go up upon it, and burnt-offering, and present, and libation ye do not pour out on it;
JuliaSmith(i) 9 And ye shall not bring up upon it strange incense; and a burnt-offering, a sacrifice and a libation thou shalt not pour out upon it.
Darby(i) 9 Ye shall offer up no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor oblation; neither shall ye pour drink-offering thereon.
ERV(i) 9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt offering, nor meal offering; and ye shall pour no drink offering thereon.
ASV(i) 9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor meal-offering; and ye shall pour no drink-offering thereon.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor meal-offering; and ye shall pour no drink-offering thereon.
Rotherham(i) 9 Ye shall not cause to ascend thereupon strange incense, nor an ascending–sacrifice, nor a meal–offering,––and, a drink offering, shall ye not pour out thereupon.
CLV(i) 9 You shall not set up on it an alien incense or an ascent offering or an approach present, and a libation you shall not libate on it.
BBE(i) 9 No strange perfume, no burned offering or meal offering, and no drink offering is to be offered on it.
MKJV(i) 9 You shall offer no strange incense on it, nor burnt sacrifice, nor meal offering. Neither shall you pour drink offering on it.
LITV(i) 9 You shall not offer up strange incense on it, and burnt offering and food offering; and you shall not pour out a drink offering, to go up on it.
ECB(i) 9 Holocaust no strange incense thereon - neither holocaust, nor offering: nor libate a libation thereon:
ACV(i) 9 Ye shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering. And ye shall pour no drink offering on it.
WEB(i) 9 You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.
NHEB(i) 9 You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.
AKJV(i) 9 You shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall you pour drink offering thereon.
KJ2000(i) 9 You shall offer no unholy incense on it, nor burnt sacrifice, nor grain offering; neither shall you pour a drink offering on it.
UKJV(i) 9 All of you shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor food offering; neither shall all of you pour drink offering thereon.
EJ2000(i) 9 Ye shall offer no strange incense thereon nor burnt sacrifice nor present; neither shall ye pour drink offering thereon.
CAB(i) 9 And you shall not offer strange incense upon it, nor and offering made by fire, nor a sacrifice; and you shall not pour a drink offering upon it.
LXX2012(i) 9 And you shall not offer strange incense upon it, [nor] and offering made by fire, [nor] a sacrifice; and you shall not pour a drink-offering upon it.
NSB(i) 9 »Do not burn any unauthorized incense on this altar or any burnt offerings or grain offerings. Do not pour a wine offering on it.
ISV(i) 9 You are not to offer strange incense, a burnt offering, or a grain offering on it, nor are you to pour out a libation on it.
LEB(i) 9 You will not offer on it strange incense or a burnt offering or a grain offering, and you will not pour a libation on it.
BSB(i) 9 On this altar you must not offer unauthorized incense or a burnt offering or grain offering; nor are you to pour a drink offering on it.
MSB(i) 9 On this altar you must not offer unauthorized incense or a burnt offering or grain offering; nor are you to pour a drink offering on it.
MLV(i) 9 You* will offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering. And you* will pour no drink offering on it.
VIN(i) 9 You will offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering. And you will pour no drink offering on it.
Luther1545(i) 9 Ihr sollt kein fremd Geräuch drauf tun, auch kein Brandopfer noch Speisopfer und kein Trankopfer drauf opfern.
Luther1912(i) 9 Ihr sollt kein fremdes Räuchwerk darauf tun, auch kein Brandopfer noch Speisopfer und kein Trankopfer darauf opfern.
ELB1871(i) 9 Ihr sollt kein fremdes Räucherwerk auf ihm opfern, noch Brandopfer, noch Speisopfer; und kein Trankopfer sollt ihr auf ihn gießen.
ELB1905(i) 9 Ihr sollt kein fremdes Räucherwerk auf ihm opfern, noch Brandopfer, noch Speisopfer; und kein Trankopfer sollt ihr auf ihn gießen.
DSV(i) 9 Gij zult geen vreemd reukwerk op hetzelve aansteken, noch brandoffer, noch spijsoffer; gij zult ook geen drankoffer daarop gieten.
Giguet(i) 9 Tu n’apporteras point d’autre parfum sur l’autel, tu n’y déposeras ni fruit, ni offrande; tu répandras pas de libations.
DarbyFR(i) 9 Vous n'y brûlerez pas d'encens étranger, ni d'holocauste, ni d'offrande de gâteau; et vous n'y verserez pas de libation.
Martin(i) 9 Vous n'offrirez point sur cet autel aucun parfum étranger, ni d'holocauste, ni d'offrande, et vous n'y ferez aucune aspersion.
Segond(i) 9 Vous n'offrirez sur l'autel ni parfum étranger, ni holocauste, ni offrande, et vous n'y répandrez aucune libation.
SE(i) 9 No ofreceréis sobre él sahumerio extraño, ni holocausto, ni presente; ni tampoco derramaréis sobre él libación.
ReinaValera(i) 9 No ofreceréis sobre él sahumerio extraño, ni holocausto, ni presente; ni tampoco derramaréis sobre él libación.
JBS(i) 9 No ofreceréis sobre él incienso extraño, ni holocausto, ni presente; ni tampoco derramaréis sobre él libación.
Albanian(i) 9 Nuk do të ofroni mbi të as temjan të huaj, as olokaust, as blatim; dhe mbi të nuk do të derdhni libacione.
RST(i) 9 Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него.
Arabic(i) 9 لا تصعدوا عليه بخورا غريبا ولا محرقة او تقدمة. ولا تسكبوا عليه سكيبا.
ArmenianEastern(i) 9 Երբ Ահարոնը երեկոյեան վառի կանթեղները, Տիրոջ առաջ, խնկարկութեան սեղանի վրայ միշտ խունկ թող ծխի: Դա նրանց ազգի մէջ խնկարկութեան մշտնջենական կարգ թող լինի:
Bulgarian(i) 9 Чужд тамян да не принасяш на него, нито всеизгаряне, нито хлебен принос, нито да изливате на него възлияние.
Croatian(i) 9 Ne prinosi na njemu ni neposvećenoga tamjana, ni paljenice, ni prinosnice, ni ljevanice!
BKR(i) 9 Nevložíte na něj kadidla cizího, ani zápalu, ani oběti suché, ani oběti mokré obětovati budete na něm.
Danish(i) 9 I skulle ingen fremmed Røgelse antænde derpaa eller Brændoffer eller Madoffer; og Drikoffer skulle I ikke udgyde derpaa.
CUV(i) 9 在 這 壇 上 不 可 奉 上 異 樣 的 香 , 不 可 獻 燔 祭 、 素 祭 , 也 不 可 澆 上 奠 祭 。
CUVS(i) 9 在 这 坛 上 不 可 奉 上 异 样 的 香 , 不 可 献 燔 祭 、 素 祭 , 也 不 可 浇 上 奠 祭 。
Esperanto(i) 9 Ne alportu sur gxi incenson alian, nek bruloferon nek donoferon, kaj versxoferon ne versxu sur gxin.
Finnish(i) 9 Ei teidän pidä yhtään muukalaista suitsutusta tekemän sen päällä, eli polttouhria, eli ruokauhria, eikä myös juomauhria uhraaman sen päällä.
FinnishPR(i) 9 Älkää uhratko sen päällä vierasta suitsutusta älkääkä polttouhria tai ruokauhria; älkää myöskään vuodattako juomauhria sen päällä.
Haitian(i) 9 Se pa pou nou ofri sou lòtèl la lansan ki pa fèt tout espre pou sèvis la, ni vyann bèt ki fèt pou boule, ni lòt manje. Ni se pa pou nou ofri ankenn bwason sou li non plis.
Hungarian(i) 9 Ne áldozzatok azon idegen füstölõszerekkel, se égõáldozattal, se ételáldozattal; italáldozatot se öntsetek reá.
Indonesian(i) 9 Janganlah mempersembahkan di atas mezbah itu dupa yang terlarang, kurban binatang atau kurban sajian; jangan pula menuangkan kurban air anggur di atasnya.
Italian(i) 9 Non offerite sopra esso alcun profumo strano, nè olocausto, nè offerta; e non ispandete alcuno spargimento sopra esso.
ItalianRiveduta(i) 9 Non offrirete sovr’esso né profumo straniero, né olocausto, né oblazione; e non vi farete libazioni.
Korean(i) 9 너희는 그 위에 다른 향을 사르지 말며 번제나 소제를 드리지 말며 전제의 술을 붓지 말며
Lithuanian(i) 9 Neaukosite ant jo svetimų smilkalų nei deginamųjų aukų, nei valgio aukų ir neliesite geriamųjų aukų.
PBG(i) 9 Nie włożycie nań kadzidła obcego, ani całopalenia, ani ofiary suchej; ani ofiary mokrej ofiarować będziecie na nim.
Portuguese(i) 9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta de cereais; nem tampouco derramareis sobre ele ofertas de libação.
Norwegian(i) 9 I skal ikke ofre fremmed røkelse på alteret, heller ikke brennoffer eller matoffer; og I skal ikke helle ut drikkoffer på det.
Romanian(i) 9 Să nu aduceţi pe altar altfel de tămîie, nici ardere de tot, nici jertfă de mîncare, şi să nu turnaţi pe el nici o jertfă de băutură.
Ukrainian(i) 9 Не запалите на ньому чужого кадила, ані цілопалення, ані жертви хлібної, і жертви рідинної не будете лити на ньому.