Exodus 30:33

HOT(i) 33 אישׁ אשׁר ירקח כמהו ואשׁר יתן ממנו על זר ונכרת מעמיו׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H376 אישׁ   H834 אשׁר or whosoever H7543 ירקח compoundeth H3644 כמהו like it, H834 ואשׁר   H5414 יתן putteth H4480 ממנו of H5921 על it upon H2114 זר a stranger, H3772 ונכרת shall even be cut off H5971 מעמיו׃ from his people.
Vulgate(i) 33 homo quicumque tale conposuerit et dederit ex eo alieno exterminabitur de populo suo
Wycliffe(i) 33 What euer man makith sich oile, and yyueth therof to an alien, he schal be `destried fro his puple.
Tyndale(i) 33 33. whosoeuer maketh like that, or whosoeuer putteth any of it apon a straunger, shall perysh from amonge his people.
Coverdale(i) 33 Who so maketh eny soch like, or geueth a strauger therof, the same shalbe roted out from amonge his people.
MSTC(i) 33 Whosoever maketh like that, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall perish from among his people.'"
Matthew(i) 33 whosoeuer maketh lyke that, or whosoeuer putteth anye of it vpon a straunger, shall peryshe from amonge hys people.
Great(i) 33 whosoeuer maketh lyke that, or whosoeuer putteth anye of it vpon a straunger, shall perysh from among hys people.
Geneva(i) 33 Whosoeuer shall make the like oyntment, or whosoeuer shall put any of it vpon a stranger, euen he shalbe cut off from his people.
Bishops(i) 33 Whosoeuer maketh lyke that, or whosoeuer putteth any of it vpon a strauger, shall perishe from amongst his people
DouayRheims(i) 33 What man soever shall compound such, and shall give thereof to a stranger, he shall be cut off from his people.
KJV(i) 33

Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.

KJV_Cambridge(i) 33 Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.
Thomson(i) 33 Whoever shall make any like it or give any of it to a stranger, shall be rooted out from among his people.
Webster(i) 33 Whoever compoundeth any like it, or whoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.
Brenton(i) 33 Whosoever shall make it in like manner, and whosoever shall give of it to a stranger, shall be destroyed from among his people.
Brenton_Greek(i) 33 Ὃς ἂν ποιήσῃ ὡσαύτως, καὶ ὃς ἂν δῷ ἀπʼ αὐτοῦ ἀλλογενεῖ, ἐξολοθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
Leeser(i) 33 Whosoever compoundeth the like of it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall be cut off from his people.
YLT(i) 33 a man who compoundeth any like it, or who putteth of it on a stranger—hath even been cut off from his people.'
JuliaSmith(i) 33 A man who shall perfume like it, and shall give to the stranger, and he shall be cut off from his people.
Darby(i) 33 Whoever compoundeth [any] like it, or whoever putteth [any] of it upon any strange thing, shall be cut off from his peoples.
ERV(i) 33 Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.
ASV(i) 33 Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.
JPS_ASV_Byz(i) 33 Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.'
Rotherham(i) 33 Whosoever compoundeth any like it, and whosoever bestoweth thereof upon a stranger, shall he out off from among his people.
CLV(i) 33 The man who compounds such as it, and who gives any of it to an alien, he will be cut off from his people.
BBE(i) 33 Whoever makes any like it, or puts it on one who is not a priest, will be cut off from his people.
MKJV(i) 33 Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.
LITV(i) 33 If a man prepares any like it, or who gives from it to a stranger, he shall be cut off from his people.
ECB(i) 33 Any man who perfumes any like it, or whoever gives thereof on a stranger, becomes cut off from his people.
ACV(i) 33 Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.
WEB(i) 33 Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.’”
NHEB(i) 33 Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.'"
AKJV(i) 33 Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, shall even be cut off from his people.
KJ2000(i) 33 Whosoever compounds any like it, or whosoever puts any of it upon a foreigner, shall even be cut off from his people.
UKJV(i) 33 Whosoever compounds any like it, or whosoever puts any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.
EJ2000(i) 33 Whoever compounds any like it and puts any of it upon a stranger shall be cut off from his people.
CAB(i) 33 Whosoever shall make it in like manner, and whosoever shall give of it to a stranger, shall be destroyed from among his people.
LXX2012(i) 33 Whosoever shall make it in like manner, and whoever shall give of it to a stranger, shall be destroyed from among his people.
NSB(i) 33 »If you do, you will no longer belong to Jehovah’s people.’«
ISV(i) 33 Anyone who mixes anything like it or who puts any of it on an unqualified person shall be cut off from his people.'"
LEB(i) 33 Anyone who compounds perfume like it and who puts it on a stranger will be cut off from his people.'"
MLV(i) 33 Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it upon a stranger, he will be cut off from his people.
VIN(i) 33 Whoever makes any like it, or puts it on one who is not a priest, will be cut off from his people.
Luther1545(i) 33 Wer ein solches macht oder einem andern davon gibt, der soll von seinem Volk ausgerottet werden.
Luther1912(i) 33 Wer ein solches macht oder einem andern davon gibt, der soll von seinem Volk ausgerottet werden.
ELB1871(i) 33 Wer desgleichen mischt, und wer davon auf einen Fremden tut, der soll ausgerottet werden aus seinen Völkern.
ELB1905(i) 33 Wer desgleichen mischt, und wer davon auf einen Fremden tut, der soll ausgerottet werden aus seinen Völkern.
DSV(i) 33 De man, die zulk een zalf maken zal als deze, of die daarvan op wat vreemds doet, die zal uitgeroeid worden uit zijn volken.
DarbyFR(i) 33 Quiconque en composera de semblable, et en mettra sur un étranger, sera retranché de ses peuples.
Martin(i) 33 Quiconque composera un oignement semblable, et qui en mettra sur un autre, sera retranché d'entre ses peuples.
Segond(i) 33 Quiconque en composera de semblable, ou en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple.
SE(i) 33 Cualquiera que compusiere ungüento semejante, y que pusiere de él sobre extraño, será cortado de su pueblo.
ReinaValera(i) 33 Cualquiera que compusiere ungüento semejante, y que pusiere de él sobre extraño, será cortado de sus pueblos.
JBS(i) 33 Cualquiera que compusiere ungüento semejante, y que pusiere de él sobre extraño, será cortado de su pueblo.
Albanian(i) 33 Kushdo që përgatit të ngjashëm, apo kushdo që e vë mbi një të huaj, do të shfaroset nga populli i tij"".
RST(i) 33 кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тотистребится из народа своего.
Arabic(i) 33 كل من ركّب مثله ومن جعل منه على اجنبي يقطع من شعبه.
ArmenianEastern(i) 33 Ով այդպիսի բան պատրաստի, եւ ով դրանից օտարականի տայ, թող վերանայ իր ժողովրդի միջից»:
Bulgarian(i) 33 Който направи подобно на него или който сложи от него на чужденец, да бъде изтребен от народа си.
Croatian(i) 33 Tko god takvo napravi, ili tko ga stavi na kojeg svjetovnjaka, neka se odstrani od svog naroda!'"
BKR(i) 33 Kdo by koli udělal mast podobnou, a neb mazal by jí cizího, vyhlazen bude z lidu svého.
Danish(i) 33 Hvo som laver en Salveblanding som den, eller som lader komme deraf paa en uvedkommende, han skal udryddes af sit Folk.
CUV(i) 33 凡 調 和 與 此 相 似 的 , 或 將 這 膏 膏 在 別 人 身 上 的 , 這 人 要 從 民 中 剪 除 。
CUVS(i) 33 凡 调 和 与 此 相 似 的 , 或 将 这 膏 膏 在 别 人 身 上 的 , 这 人 要 从 民 中 剪 除 。
Esperanto(i) 33 Se iu konsistigos ion similan kaj sxmiros per gxi laikon, li ekstermigxu el sia popolo.
Finnish(i) 33 Se joka tekee senkaltaista voidetta, eli joka panee sitä muukalaisen päälle, se pitää hävitettämän kansoistansa.
FinnishPR(i) 33 Jokainen, joka valmistaa sellaisen voiteen, ja jokainen, joka sivelee sitä syrjäiseen, hävitettäköön kansastansa."
Haitian(i) 33 Si yon moun sèvi ak menm konpozisyon an pou fè lwil, osinon si yon moun sèvi avè l' sou yon moun ki pa prèt, se pou yo disparèt li nan mitan pèp la.
Hungarian(i) 33 Valaki ahhoz hasonló kenetet csinál, vagy azzal idegent ken meg, kitöröltessék az õ népe közül.
Indonesian(i) 33 Orang yang membuat minyak semacam itu, atau memakainya untuk orang yang bukan imam, tidak lagi dianggap anggota umat-Ku."
Italian(i) 33 Chi ne comporrà del simigliante, ovvero chi ne metterà sopra alcuna persona strana, sia riciso da’ suoi popoli.
ItalianRiveduta(i) 33 Chiunque ne comporrà di simile, o chiunque ne metterà sopra un estraneo, sarà sterminato di fra il suo popolo".
Korean(i) 33 무릇 이와 같은 것을 만드는 자나 무릇 이것을 타인에게 붓는 자는 그 백성중에서 끊쳐지리라 하라
Lithuanian(i) 33 Kas tokį pat padarytų ar juo pateptų pašalietį, bus išnaikintas iš savo tautos”.
PBG(i) 33 Ktobykolwiek uczynił taką maść, a namazałby nią kogo obcego, wytracony będzie z ludu swego.
Portuguese(i) 33 O homem que compuser um perfume como este, ou que com ele ungir a um estranho, será extirpado do seu povo.
Norwegian(i) 33 Den som lager maken til denne kryddersalve, eller som bruker den på en uinnvidd, han skal utryddes av sitt folk.
Romanian(i) 33 Oricine va face un untdelemn ca el, sau va unge cu el pe altul, va fi nimicit din poporul lui.``
Ukrainian(i) 33 Кожен, хто сам робитиме масть, як воно, і хто дасть із нього на чужого, той буде витятий із народу свого.