Exodus 29:26

LXX_WH(i)
    26 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-2S λημψη G3588 T-ASN το   N-ASN στηθυνιον G575 PREP απο G3588 T-GSM του   N-GSM κριου G3588 T-GSF της G5050 N-GSF τελειωσεως G3739 R-NSN ο G1510 V-PAI-3S εστιν G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και   V-FAI-2S αφοριεις G846 D-ASN αυτο   N-ASN αφορισμα G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DS σοι G1722 PREP εν G3310 N-DSF μεριδι
HOT(i) 26 ולקחת את החזה מאיל המלאים אשׁר לאהרן והנפת אתו תנופה לפני יהוה והיה לך למנה׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H3947 ולקחת And thou shalt take H853 את   H2373 החזה the breast H352 מאיל of the ram H4394 המלאים consecration, H834 אשׁר   H175 לאהרן of Aaron's H5130 והנפת and wave H853 אתו   H8573 תנופה it a wave offering H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD: H1961 והיה and it shall be H4490 לך למנה׃ thy part.
Vulgate(i) 26 sumes quoque pectusculum de ariete quo initiatus est Aaron sanctificabisque illud elatum coram Domino et cedet in partem tuam
Clementine_Vulgate(i) 26 Sumes quoque pectusculum de ariete, quo initiatus est Aaron, sanctificabisque illud elevatum coram Domino, et cedet in partem tuam.
Wycliffe(i) 26 Also thou schalt take the brest of the ram, bi which Aaron was halewid, and thou schalt halewe it reisid bifor the Lord; and it schal turne in to thi part.
Tyndale(i) 26 Then take the brest of the ram that is Aarons fulloffrynge and waue it a waueoffrynge before the Lorde, ad let that be thy parte.
Coverdale(i) 26 And thou shalt take the brest of the ramme of Aaros consecracio, & shalt waue it before ye LORDE, yt shal be his parte.
MSTC(i) 26 Then take the breast of the ram that is Aaron's full offering and wave it, a wave offering before the LORD, and let that be thy part.
Matthew(i) 26 Then take the brest of the ramme that is Aarons ful offring and waue if a waueoffring before the Lorde, and lette that be thy part.
Great(i) 26 And thou shalt take the brest of the ram of Aarons consecracyon, and waue it for a waueoffering before the Lorde: and it shalbe thy parte.
Geneva(i) 26 Likewise thou shalt take the brest of the ram of the consecration, which is for Aaron, and shalt shake it to and from before the Lord and it shalbe thy part.
Bishops(i) 26 And thou shalt take the brest of the Ramme of Aarons consecration, and waue it for a waue offeryng before the Lord, and it shalbe thy part
DouayRheims(i) 26 Thou shalt take also the breast of the ram, wherewith Aaron was consecrated, and elevating it thou shalt sanctify it before the Lord, and it shall fall to thy share.
KJV(i) 26

And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part.

KJV_Cambridge(i) 26 And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part.
Thomson(i) 26 And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration and set it apart as a dedication before the Lord, and thou shalt have it for a portion.
Webster(i) 26 And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave-offering before the LORD: and it shall be thy part.
Brenton(i) 26 And thou shalt take the breast from the ram of consecration which is Aaron's, and thou shalt separate it as a separate offering before the Lord, and it shall be to thee for a portion.
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ λήψῃ τὸ στηθύνιον ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως, ὅ ἐστιν Ἀαρών· καὶ ἀφοριεῖς αὐτὸ ἀφόρισμα ἔναντι Κυρίου· καὶ ἔσται σοι ἐν μερίδι.
Leeser(i) 26 And thou shalt take the breast of the ram of the consecration that belongeth to Aaron, and make therewith a waving before the Lord; and it shall belong to thee as thy portion.
YLT(i) 26 `And thou hast taken the breast from the ram of the consecration which is for Aaron, and hast waved it—a wave-offering before Jehovah, and it hath become thy portion;
JuliaSmith(i) 26 And take the breast from the ram of completion which is to Aaron, and lift up a waving before Jehovah: and it was to thee for a portion.
Darby(i) 26 And thou shalt take the breast of the ram of consecration which is for Aaron, and wave it as a wave-offering before Jehovah; and it shall be thy part.
ERV(i) 26 And thou shalt take the breast of Aaron’s ram of consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy portion.
ASV(i) 26 And thou shalt take the breast of Aaron's ram of consecration, and wave it for a wave-offering before Jehovah: and it shall be thy portion.
JPS_ASV_Byz(i) 26 And thou shalt take the breast of Aaron's ram of consecration, and wave it for a wave-offering before the LORD; and it shall be thy portion.
Rotherham(i) 26 Then shalt thou take the breast from the ram of installation which is for Aaron, and shalt wave it as a wave-offering, before Yahweh,—so shall it be thy share,
CLV(i) 26 You will take the chest of the ram of consecrations which is for Aaron and wave it as a wave offering before Yahweh; and it will come to be your assigned share.
BBE(i) 26 Then take the breast of Aaron's sheep, waving it before the Lord; and it is to be your part of the offering.
MKJV(i) 26 And you shall take the breast of the ram of Aaron's consecration and wave it for a wave offering before Jehovah. And it shall be your portion.
LITV(i) 26 And you shall take the breast from the ram of consecration which is on Aaron. And you shall wave it a wave offering before the face of Jehovah; it shall be your portion.
ECB(i) 26 And take the breast of the ram of the fulfillments of Aharon and wave it for a wave at the face of Yah Veh: and it becomes your part.
ACV(i) 26 And thou shall take the breast of Aaron's ram of consecration, and wave it for a wave-offering before LORD, and it shall be thy portion.
WEB(i) 26 “You shall take the breast of Aaron’s ram of consecration, and wave it for a wave offering before Yahweh. It shall be your portion.
NHEB(i) 26 "You shall take the breast of Aaron's ram of consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be your portion.
AKJV(i) 26 And you shall take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be your part.
KJ2000(i) 26 And you shall take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be your part.
UKJV(i) 26 And you shall take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be your part.
EJ2000(i) 26 And thou shalt take the breast of the ram of the consecrations, which is of Aaron and wave it for a waved offering before the LORD; and it shall be thy part.
CAB(i) 26 And you shall take the breast from the ram of consecration which is Aaron's, and you shall separate it as a separate offering before the Lord, and it shall be to you for a portion.
LXX2012(i) 26 And you shall take the breast from the ram of consecration which is Aaron's, and you shall separate it as a separate offering before the Lord, and it shall be to you for a portion.
NSB(i) 26 »You may eat the choice breast from this second ram, but you must first lift them up to show that this meat is dedicated to me.
ISV(i) 26 "You shall take the breast of the ram of Aaron's ordination, and present it as a wave offering before the LORD, and it shall be your portion.
LEB(i) 26 "And you will take the breast section from the ram of ordination that is for Aaron, and you will wave it as a wave offering before Yahweh. It will be your portion.
MLV(i) 26 And you will take the breast of Aaron's ram of consecration and wave it for a wave offering before Jehovah and it will be your portion.
VIN(i) 26 "You shall take the breast of the ram of Aaron's ordination, and present it as a wave offering before the LORD, and it shall be your portion.
Luther1545(i) 26 Und sollst die Brust nehmen vom Widder der Fülle Aarons und sollst es vor dem HERRN weben. Das soll dein Teil sein.
Luther1912(i) 26 Und sollst die Brust nehmen vom Widder der Füllung Aarons und sollst sie dem HERRN weben. Das soll dein Teil sein.
ELB1871(i) 26 Und nimm die Brust von dem Einweihungswidder, der für Aaron ist, und webe sie als Webopfer vor Jehova; und sie soll dein Anteil sein.
ELB1905(i) 26 Und nimm die Brust von dem Einweihungswidder, der für Aaron ist, und webe sie als Webopfer vor Jahwe; und sie soll dein Anteil sein.
DSV(i) 26 En neem de borst van den ram der vulofferen, die van Aäron is, en beweeg hem ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN; en het zal u ten dele zijn.
DarbyFR(i) 26 Et tu prendras la poitrine du bélier de consécration qui est pour Aaron, et tu la tournoieras comme offrande tournoyée devant l'Éternel; et ce sera ta part.
Martin(i) 26 Tu prendras aussi la poitrine du bélier des consécrations, qui est pour Aaron, et tu la tournoieras en offrande tournoyée, devant l'Eternel; et elle sera pour ta part.
Segond(i) 26 Tu prendras la poitrine du bélier qui aura servi à la consécration d'Aaron, et tu l'agiteras de côté et d'autre devant l'Eternel: ce sera ta portion.
SE(i) 26 Y tomarás el pecho del carnero de las consagraciones, el cual es de Aarón, y lo mecerás por ofrenda mecida delante del SEÑOR; y será porción tuya.
ReinaValera(i) 26 Y tomarás el pecho del carnero de las consagraciones, que fue inmolado para la de Aarón, y lo mecerás por ofrenda agitada delante de Jehová; y será porción tuya.
JBS(i) 26 Y tomarás el pecho del carnero de las consagraciones, el cual es de Aarón, y lo mecerás por ofrenda mecida delante del SEÑOR; y será porción tuya.
Albanian(i) 26 Pas kësaj do të marrësh gjoksin e dashit të përdorur për shugurimin e Aaronit dhe do ta tundësh si një ofertë e lëvizur përpara Zotit; dhe kjo do të jetë pjesa e jote.
RST(i) 26 И возьми грудь от овна вручения, который для Аарона, и принеси ее,потрясая пред лицем Господним, – и это будет твоя доля;
Arabic(i) 26 ثم تأخذ القصّ من كبش الملء الذي لهرون وتردّده ترديدا امام الرب. فيكون لك نصيبا.
ArmenianEastern(i) 26 «Կ՚առնես Ահարոնին քահանայ օծելու համար զոհուած խոյի կուրծքը եւ այն որպէս ընծայ կը նուիրաբերես Տիրոջը, իսկ մնացեալը կը լինի քո բաժինը:
Bulgarian(i) 26 И да вземеш гърдите на овена на посвещението, който е за Аарон, и да ги подвижиш за движим принос пред ГОСПОДА. И това да бъде твой дял.
Croatian(i) 26 Zatim uzmi grudi ovna prinesena za Aronovo posvećenje i prinesi ih kao žrtvu prikaznicu pred Jahvom. Neka to bude tvoj dio.
BKR(i) 26 Vezmeš také hrudí z skopce posvěcení, kterýž bude Aronův, a obraceti je budeš sem i tam, aby byla obět obracení před Hospodinem; a budeť na tvůj díl.
Danish(i) 26 Og du skal tage Brystet af Arons Fyldelsens Væder og røre det med en Rørelse for HERRENS Ansigt; og det skal være din Del.
CUV(i) 26 你 要 取 亞 倫 承 接 聖 職 所 獻 公 羊 的 胸 , 作 為 搖 祭 , 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 , 這 就 可 以 作 你 的 分 。
CUVS(i) 26 你 要 取 亚 伦 承 接 圣 职 所 献 公 羊 的 胸 , 作 为 摇 祭 , 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 , 这 就 可 以 作 你 的 分 。
Esperanto(i) 26 Kaj prenu la brustajxon de la virsxafo de konsekrado de Aaron, kaj skuu gxin kiel skuoferon antaux la Eternulo; kaj tio estos via parto.
Finnish(i) 26 Ja sinun pitää ottaman rinnan Aaronin täyttämisen oinaasta, ja pitää sen häälyttämän häälytysuhriksi Herran eteen: ja se pitää oleman sinun osas.
FinnishPR(i) 26 Ja ota rintaliha Aaronin vihkiäisoinaasta ja toimituta sen heilutus Herran edessä; ja se olkoon sinun osasi.
Haitian(i) 26 Pran vyann pwatrin belye ki te sèvi nan sèvis pou mete Arawon apa a, w'a balanse l' devan Seyè a tankou yon ofrann. Se va pòsyon pa ou la sa.
Hungarian(i) 26 Vedd az Áron felavatási kosának szegyét is, és lóbbáld meg azt az Úr elõtt; azután legyen az a te részed.
Indonesian(i) 26 Ambillah dada domba jantan itu dan persembahkanlah untuk persembahan unjukan bagi-Ku. Dan itulah bagianmu.
Italian(i) 26 Prendi ancora il petto del montone delle consacrazioni, che è per Aaronne, e fallo dimenare davanti al Signore per offerta dimenata. E quello sia per tua parte.
ItalianRiveduta(i) 26 E prenderai il petto del montone che avrà servito alla consacrazione d’Aaronne, e lo agiterai come offerta agitata davanti all’Eterno; e questa sarà la tua parte.
Korean(i) 26 너는 위임식 수양의 가슴을 취하여 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼으라 ! 이는 너의 분깃이니라
Lithuanian(i) 26 Iš avino, kuriuo bus įšventintas Aaronas, paimsi krūtinę ir ją pasiūbuosi Viešpaties akivaizdoje; tai bus tavo dalis.
PBG(i) 26 Weźmiesz też piersi z barana poświęcenia, które należą Aaronowi, i obracać je będziesz tam i sam za ofiarę obracania przed Panem, a to będzie dział twój,
Portuguese(i) 26 Também tomarás o peito do carneiro de consagração, que é de Arão, e por oferta de movimento o moverás perante o Senhor; e isto será a tua porção.
Norwegian(i) 26 Derefter skal du ta brystet av Arons innvielses-vær og svinge det for Herrens åsyn; det skal være din del.
Romanian(i) 26 Să iei şi pieptul berbecelui care va sluji la închinarea lui Aaron în slujba Domnului, şi să -l legeni într'o parte şi în alta, ca un dar legănat înaintea Domnului: aceasta va fi partea ta.
Ukrainian(i) 26 І візьмеш грудину з барана посвячення, що Ааронів, і поколихаєш її, як колихання перед Господнім лицем, і це буде твоя частина.