Exodus 28:3

LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G2980 V-AAD-2S λαλησον G3956 A-DPM πασι G3588 T-DPM τοις G4680 A-DPM σοφοις G3588 T-DSF τη G1271 N-DSF διανοια G3739 R-APM ους   V-AAI-1S ενεπλησα G4151 N-GSN πνευματος G144 N-GSF αισθησεως G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3P ποιησουσιν G3588 T-ASF την G4749 N-ASF στολην G3588 T-ASF την G40 A-ASF αγιαν G2 N-PRI ααρων G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G40 A-ASN αγιον G1722 PREP εν G3739 R-DSF η G2407 V-FAI-3S ιερατευσει G1473 P-DS μοι
HOT(i) 3 ואתה תדבר אל כל חכמי לב אשׁר מלאתיו רוח חכמה ועשׂו את בגדי אהרן לקדשׁו לכהנו׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H859 ואתה And thou H1696 תדבר shalt speak H413 אל unto H3605 כל all H2450 חכמי wise H3820 לב hearted, H834 אשׁר whom H4390 מלאתיו I have filled with H7307 רוח the spirit H2451 חכמה of wisdom, H6213 ועשׂו that they may make H853 את   H899 בגדי garments H175 אהרן Aaron's H6942 לקדשׁו to consecrate H3547 לכהנו׃ him, that he may minister unto me in the priest's office.
Vulgate(i) 3 et loqueris cunctis sapientibus corde quos replevi spiritu prudentiae ut faciant vestes Aaron in quibus sanctificatus ministret mihi
Clementine_Vulgate(i) 3 Et loqueris cunctis sapientibus corde quos replevi spiritu prudentiæ, ut faciant vestes Aaron, in quibus sanctificatus ministret mihi.
Wycliffe(i) 3 And thou schalt speke to alle wise men in herte, whiche Y haue fillid with the spirit of prudence, that thei make clothis to Aaron, in whiche he schal be halewid, and schal mynystre to me.
Tyndale(i) 3 Moreouer speake vnto all that are wyse harted which I haue fylled with the sprete of wysdome: that they make Aarons rayment to consecrate him wyth, that he maye mynistre vnto me.
Coverdale(i) 3 & shalt speake vnto all them that are wise of hert, whom I haue fylled with the sprete of wisdome, that they make garmentes to Aaron for his consecracion, that he maye be my prest.
MSTC(i) 3 Moreover, speak unto all that are wise hearted, which I have filled with the spirit of wisdom: that they make Aaron's raiment to consecrate him with, that he may minister unto me.
Matthew(i) 3 Moreouer, speake vnto all that are wyse harted, which I haue fylled wt the spirite of wysdome: that they make Aarons raymente to consecrate him wt, that he maye mynyster vnto me.
Great(i) 3 And thou shalt speake vnto all that are wise harted, and whomsoeuer I haue filled with the sprete of wysdome: that they make Aarons rayment to consecrate him with, that he maye minyster vnto me.
Geneva(i) 3 Therefore thou shalt speake vnto al cunning men, whome I haue filled with the spirite of wisedome, that they make Aarons garments to consecrate him, that he may serue me in the Priestes office.
Bishops(i) 3 And thou shalt speake vnto all that are wise hearted, whom I haue filled with the spirite of wisdome, that they make Aarons rayment to consecrate him, that he may minister vnto me in the priestes office
DouayRheims(i) 3 And thou shalt speak to all the wise of heart, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's vestments, in which he being consecrated, may minister to me.
KJV(i) 3 And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.
KJV_Cambridge(i) 3 And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.
Thomson(i) 3 For this purpose speak to all those who are wise in heart, whom I have filled with a spirit of wisdom and understanding and let them make the holy raiment of Aaron for the sanctuary, in which he shall minister to me.
Webster(i) 3 And thou shalt speak to all that are wise in heart, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister to me in the priest's office.
Brenton(i) 3 And speak thou to all those who are wise in understanding, whom I have filled with the spirit of wisdom and perception; and they shall make the holy apparel of Aaron for the sanctuary, in which apparel he shall minister to me as priest.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ σὺ λάλησον πᾶσι τοῖς σοφοῖς τῇ διανοίᾳ, οὓς ἐνέπλησαν πνεύματος σοφίας καὶ αἰσθήσεως· καὶ ποιήσουσι τὴν στολὴν τὴν ἁγίαν Ἀαρὼν εἰς τὸ ἅγιον, ἐν ᾗ ἱερατεύσει μοι.
Leeser(i) 3 And thou shalt speak unto all that are wisehearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make garments for Aaron, to sanctify him, that he may be a priest unto me.
YLT(i) 3 and thou—thou dost speak unto all the wise of heart, whom I have filled with a spirit of wisdom, and they have made the garments of Aaron to sanctify him for his being priest to Me.
JuliaSmith(i) 3 Thou shalt speak to all the wise of heart, whom I filled with the spirit of wisdom, and they shall make the garments of Aaron to consecrate him, for him to be a priest to me.
Darby(i) 3 And thou shalt speak with all [that are] wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron`s garments to hallow him, that he may serve me as priest.
ERV(i) 3 And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to sanctify him, that he may minister unto me in the priest’s office.
ASV(i) 3 And thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to sanctify him, that he may minister unto me in the priest's office.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to sanctify him, that he may minister unto Me in the priest's office.
Rotherham(i) 3 Thou thyself, therefore, shalt speak unto all the wise–hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom,––and they shall make Aaron’s garments, to hallow him for ministering as priest unto me.
CLV(i) 3 and you shall speak to all the wise of heart, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make the garments of Aaron to hallow him to serve as priest for Me.
BBE(i) 3 Give orders to all the wise-hearted workmen, whom I have made full of the spirit of wisdom, to make robes for Aaron, so that he may be made holy as my priest.
MKJV(i) 3 And you shall speak to all the wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to consecrate him, so that he may minister to Me in the priest's office.
LITV(i) 3 And you shall speak to all the wise-hearted whom I have filled with a spirit of wisdom; and they shall make the garments of Aaron to sanctify him for his serving as priest to Me.
ECB(i) 3 and word to all the wise hearted whom I fill with the spirit of wisdom, to work the clothes of Aharon to hallow him, that he priest the priesthood to me:
ACV(i) 3 And thou shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
WEB(i) 3 You shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
NHEB(i) 3 You shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
AKJV(i) 3 And you shall speak to all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister to me in the priest's office.
KJ2000(i) 3 And you shall speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.
UKJV(i) 3 And you shall speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.
EJ2000(i) 3 And thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the Spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to sanctify him, that he may be my priest.
CAB(i) 3 And speak to all those who are wise in understanding, whom I have filled with the spirit of wisdom and perception; and they shall make the holy apparel of Aaron for the sanctuary, in which he shall minister to Me as priest.
LXX2012(i) 3 And speak you to all those who are wise in understanding, whom I have filled with the spirit of wisdom and perception; and they shall make the holy apparel of Aaron for the sanctuary, in which [apparel] he shall minister to me as priest.
NSB(i) 3 »Tell all the skilled men whom I have given this ability to make Aaron’s clothes. These clothes will set him apart as holy when he serves me as priest.
ISV(i) 3 You are to speak to all who are skilled, whom I’ve endowed with talent, that they should make Aaron’s garments for consecrating him to serve me as priest.
LEB(i) 3 And you will speak to all the skilled of heart, whom I have given a gift of skill,* and they will make the garments of Aaron to consecrate him for his serving as my priest.
BSB(i) 3 You are to instruct all the skilled craftsmen, whom I have filled with a spirit of wisdom, to make garments for Aaron’s consecration, so that he may serve Me as priest.
MSB(i) 3 You are to instruct all the skilled craftsmen, whom I have filled with a spirit of wisdom, to make garments for Aaron’s consecration, so that he may serve Me as priest.
MLV(i) 3 And you will speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
VIN(i) 3 "Tell all the skilled men whom I have given this ability to make Aaron's clothes. These clothes will set him apart as holy when he serves me as priest.
Luther1545(i) 3 Und sollst reden mit allen, die eines weisen Herzens sind, die ich mit dem Geist der Weisheit erfüllet habe, Aaron Kleider machen zu seiner Weihe, daß er mein Priester sei.
Luther1912(i) 3 Und du sollst reden mit allen, die eines weisen Herzens sind, die ich mit dem Geist der Weisheit erfüllt habe, daß sie Aaron Kleider machen zu seiner Weihe, daß er mein Priester sei.
ELB1871(i) 3 Und du sollst zu allen reden, die weisen Herzens sind, die ich mit dem Geiste der Weisheit erfüllt habe, daß sie die Kleider Aarons machen, ihn zu heiligen, um mir den Priesterdienst auszuüben.
ELB1905(i) 3 Und du sollst zu allen reden, die weisen Herzens sind, die ich mit dem Geiste der Weisheit erfüllt habe, daß sie die Kleider Aarons machen, ihn zu heiligen, um mir den Priesterdienst auszuüben.
DSV(i) 3 Gij zult ook spreken tot allen, die wijs van hart zijn, die Ik met den geest der wijsheid vervuld heb, dat zij voor Aäron klederen maken, om hem te heiligen, dat hij Mij het priesterambt bediene.
Giguet(i) 3 Parle aux sages d’intelligence, à ceux que j’ai remplis de l’esprit de sagesse; qu’ils fassent la tunique sacrée d’Aaron, avec laquelle il exercera, dans le lieu saint, mon sacerdoce.
DarbyFR(i) 3 Et toi, tu parleras à tous les hommes intelligents que j'ai remplis de l'esprit de sagesse, et ils feront les vêtements d'Aaron pour le sanctifier, afin qu'il exerce la sacrificature devant moi.
Martin(i) 3 Et tu parleras à tous les hommes d'esprit, à chacun de ceux que j'ai remplis de l'esprit de science, afin qu'ils fassent des vêtements à Aaron pour le sanctifier, afin qu'il m'exerce la Sacrificature.
Segond(i) 3 Tu parleras à tous ceux qui sont habiles, à qui j'ai donné un esprit plein d'intelligence; et ils feront les vêtements d'Aaron, afin qu'il soit consacré et qu'il exerce mon sacerdoce.
SE(i) 3 Y tú hablarás a todos los sabios de corazón, a quienes yo he llenado de Espíritu de sabiduría; para que hagan los vestidos de Aarón, para santificarle para que sea mi sacerdote.
ReinaValera(i) 3 Y tú hablarás á todos los sabios de corazón, á quienes yo he henchido de espíritu de sabiduría; á fin que hagan los vestidos de Aarón, para consagrarle á que me sirva de sacerdote.
JBS(i) 3 Y tú hablarás a todos los sabios de corazón, a quienes yo he llenado de Espíritu de sabiduría; para que hagan los vestidos de Aarón, para santificarle para que sea mi sacerdote.
Albanian(i) 3 Do të flasësh me të gjithë personat e aftë, që i kam mbushur me frymën e diturisë, dhe ata t'i bëjnë rrobat e Aaronit për ta shenjtëruar, me qëllim që të më shërbejnë mua si prift.
RST(i) 3 И скажи всем мудрым сердцем, которых Я исполнил духа премудрости,чтобы они сделали Аарону одежды для посвящения его, чтобы он был священником Мне.
Arabic(i) 3 وتكلم جميع حكماء القلوب الذين ملأتهم روح حكمة ان يصنعوا ثياب هرون لتقديسه ليكهن لي.
ArmenianEastern(i) 3 Դու կը խօսես մտքով իմաստուն բոլոր մարդկանց հետ, որոնց ես իմաստութեան ոգով եմ լցրել, որ նրանք Ահարոնին սրբազան զգեստներ պատրաստեն սրբութեան համար, որոնցով էլ նա քահանայութեան պաշտօն է կատարելու ինձ համար:
Bulgarian(i) 3 И кажи на всички, които имат мъдро сърце, които Аз изпълних с дух на мъдрост, да направят одежди на Аарон, за да го посветиш, за да Ми свещенодейства.
Croatian(i) 3 Obrati se svim vještacima koje sam obdario mudrošću neka naprave haljine Aronu da bi se posvetio i vršio svećeničku službu u moju čast.
BKR(i) 3 Ty také mluviti budeš se všechněmi umělými řemeslníky, kteréž jsem naplnil duchem moudrosti, aby dělali roucha Aronovi ku posvěcení jeho, v nichž by úřad kněžský konal přede mnou.
Danish(i) 3 Og du skal tale med alle, som ere vise i Hjertet, hvilke jeg har opfyldt med Visdoms Aand; og de skulle gøre Aron Klæder til at hellige ham, til at han maa gøre Præstetjeneste for mig.
CUV(i) 3 又 要 吩 咐 一 切 心 中 有 智 慧 的 , 就 是 我 用 智 慧 的 靈 所 充 滿 的 , 給 亞 倫 做 衣 服 , 使 他 分 別 為 聖 , 可 以 給 我 供 祭 司 的 職 分 。
CUVS(i) 3 又 要 吩 咐 一 切 心 中 冇 智 慧 的 , 就 是 我 用 智 慧 的 灵 所 充 满 的 , 给 亚 伦 做 衣 服 , 使 他 分 别 为 圣 , 可 以 给 我 供 祭 司 的 职 分 。
Esperanto(i) 3 Kaj diru al cxiuj, kiuj havas sagxan koron kaj kiujn Mi plenigis per spirito de sagxo, ke ili faru por Aaron vestojn, por sanktigi lin, ke li estu Mia pastro.
Finnish(i) 3 Ja sinun pitää myös puhuman kaikkein niiden kanssa, joilla taitava sydän on, jotka minä taidon hengellä täyttänyt olen, että he tekevät vaatteita Aaronille hänen pyhittämiseksensä, että hän olis minun pappini.
FinnishPR(i) 3 Ja puhuttele kaikkia taidollisia miehiä, jotka minä olen täyttänyt taidollisuuden hengellä, että he tekevät vaatteet Aaronille, jotta hänet pyhitettäisiin pappina palvelemaan minua.
Haitian(i) 3 W'a pale ak atizan ki konnen metye yo byen. Se mwen menm ki ba yo tout ladrès yo genyen an. W'a mande yo pou yo fè rad Arawon yo, pou ou ka mete l' apa pou mwen pou l' ka sèvi m' prèt.
Hungarian(i) 3 És szólj minden bölcs szívûeknek, a kiket betöltöttem a bölcseség lelkével, hogy csinálják meg az Áron ruháit, az õ felszentelésére, hogy papom legyen.
Indonesian(i) 3 Panggillah semua tukang jahit yang telah Kuberi keahlian. Suruhlah mereka membuat pakaian Harun supaya ia dapat dikhususkan untuk melayani Aku sebagai imam.
Italian(i) 3 E parla a tutti gli uomini industriosi, i quali io ho ripieni di spirito d’industria, che facciano i vestimenti di Aaronne, per consacrarlo, acciocchè mi eserciti il sacerdozio.
ItalianRiveduta(i) 3 Parlerai a tutti gli uomini intelligenti, i quali io ho ripieni di spirito di sapienza, ed essi faranno i paramenti d’Aaronne per consacrarlo, onde mi eserciti l’ufficio di sacerdote.
Korean(i) 3 너는 무릇 마음에 지혜 있는자, 곧 내가 지혜로운 영으로 채운 자들에게 말하여 아론의 옷을 지어 그를 거룩하게 하여 내게 제사장 직분을 행하게 하라
Lithuanian(i) 3 Kalbėk visiems išmintingiesiems, kuriuos Aš pripildžiau išminties dvasios, kad jie padarytų Aaronui drabužius ir jis būtų įšventintas tarnauti kunigu mano akivaizdoje.
PBG(i) 3 Ty się też rozmówisz z każdym umiejętnym rzemieślnikiem, któregom napełnił Duchem mądrości, aby urobili szaty Aaronowi na poświęcenie jego, aby mi urząd kapłański odprawował.
Portuguese(i) 3 Falarás a todos os homens hábeis, a quem eu tenha enchido do espírito de sabedoria, que façam as vestes de Arão para santificá-lo, a fim de que me administre o ofício sacerdotal.
Norwegian(i) 3 Og du skal tale til alle kunstforstandige menn, alle som jeg har fylt med kunstnerånd; og de skal gjøre de klær som Aron skal bære, forat han kan helliges til å tjene mig som prest.
Romanian(i) 3 Vorbeşte cu toţi cei destoinici, cărora le-am dat un duh de pricepere, să facă veşmintele lui Aaron, ca să fie sfinţit, şi să-Mi împlinească slujbă de preot.
Ukrainian(i) 3 І ти скажеш усім мудросердим, що Я наповнив їх духом мудрости, і вони зроблять Ааронові шати для посвячення його, щоб був священиком для Мене.